1[和合本]以利户又说:
[拼音]yǐ lì hù yòu shuō,
[WEB]Moreover Elihu answered,
[ASV]Moreover Elihu answered and said,
2[和合本]“你以为有理,或以为你的公义胜于上帝的公义,
[拼音]nǐ yǐ wèi yǒu lǐ,huò yǐ wèi nǐ de gōng yì shèng yú shén de gōng yì,
[WEB]“Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
[ASV]Thinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
3[和合本]才说,‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’
[拼音]cái shuō,zhè yǔ wǒ yǒu shén me yì chù。wǒ bù fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shén me hǎo chù ne。
[WEB]That you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?’
[ASV]That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And , What profit shall I have, more than if I had sinned?
4[和合本]我要回答你和在你这里的朋友。
[拼音]wǒ yào huí dá nǐ,hé zài nǐ zhè lǐ de péng yǒu。
[WEB]I will answer you, and your companions with you.
[ASV]I will answer thee, And thy companions with thee.
5[和合本]你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
[拼音]nǐ yào xiàng tiān guān kàn,zhān wàng nà gāo yú nǐ de qióng cāng。
[WEB]Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
[ASV]Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.
6[和合本]你若犯罪,能使上帝受何害呢?你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
[拼音]nǐ ruò fàn zuì,néng shǐ shén shòu hé hài ne。nǐ de guò fàn jiā zēng,néng shǐ shén shòu hé sǔn ne。
[WEB]If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
[ASV]If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7[和合本]你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
[拼音]nǐ ruò shì gōng yì,hái néng jiā zēng tā shén me ne。tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shén me ne。
[WEB]If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
[ASV]If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
8[和合本]你的过恶或能害你这类的人,你的公义或能叫世人得益处。
[拼音]nǐ de guò è huò néng hài nǐ zhè lèi de rén。nǐ de gōng yì huò néng jiào shì rén dé yì chù。
[WEB]Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
[ASV]Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
9[和合本]“人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救;
[拼音]rén yīn duō shòu qī yā jìu āi qíu。yīn shòu néng zhě de xiá zhì(xiá zhì yuán wén zuò bǎng bì)biàn qíu jìu,
[WEB]“By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
[ASV]By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10[和合本]却无人说:‘造我的上帝在哪里?他使人夜间歌唱,
[拼音]què wú rén shuō,zào wǒ de shén zài nà lǐ。tā shǐ rén yè jiān gē chàng。
[WEB]But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
[ASV]But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
11[和合本]教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
[拼音]jiào xùn wǒ mén shèng yú dì shàng de zǒu shòu,shǐ wǒ mén yǒu cōng míng shèng yú kōng zhōng de fēi niǎo。
[WEB]who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
[ASV]Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
12[和合本]他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
[拼音]tā mén zài nà lǐ,yīn è rén de jiāo ào hū qíu,què wú rén dá yìng。
[WEB]There they cry, but no one gives answer, because of the pride of evil men.
[ASV]There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
13[和合本]虚妄的呼求,上帝必不垂听,全能者也必不眷顾。
[拼音]xū wàng de hū qíu, shén bì bù chuí tīng,quán néng zhě yě bì bù juàn gù。
[WEB]Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
[ASV]Surely God will not hear an empty cry , Neither will the Almighty regard it.
14[和合本]何况你说,你不得见他,你的案件在他面前,你等候他吧!
[拼音]hé kuàng nǐ shuō,nǐ bù dé jiàn tā,nǐ de àn jiàn zài tā miàn qián,nǐ děng hòu tā ba。
[WEB]How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
[ASV]How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
15[和合本]但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲。
[拼音]dàn rú jīn yīn tā wèi céng fā nù jiàng fá,yě bù shèn lǐ huì kuáng ào。
[WEB]But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
[ASV]But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
16[和合本]所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”
[拼音]suǒ yǐ yuē bó kāi kǒu shuō xū wàng de huà,duō fā wú zhī shì de yán yǔ。
[WEB]Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”
[ASV]Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.