• [和合本]约伯顺服耶和华

    1[和合本]约伯回答耶和华说:
    [拼音]yuē bó huí dá yē hé huá shuō,
    [WEB]Then Job answered Yahweh,
    [ASV]Then Job answered Jehovah, and said,
    2[和合本]“我知道你万事都能作,你的旨意不能拦阻。
    [拼音]wǒ zhī dào nǐ wàn shì dōu néng zuò,nǐ de zhǐ yì bù néng lán zǔ。
    [WEB]“I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
    [ASV]I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.
    3[和合本]谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙是我不知道的。
    [拼音]shuí yòng wú zhī de yán yǔ,shǐ nǐ de zhǐ yì yǐn cáng ne。wǒ suǒ shuō de,shì wǒ bù míng bái de。zhè xiē shì tài qí miào,shì wǒ bù zhī dào de。
    [WEB]You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn’t know.
    [ASV]Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
    4[和合本]求你听我,我要说话;我问你,求你指示我。
    [拼音]qíu nǐ tīng wǒ,wǒ yào shuō huà。wǒ wèn nǐ,qíu nǐ zhǐ shì wǒ。
    [WEB]You said, ‘Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’
    [ASV]Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.
    5[和合本]我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
    [拼音]wǒ cóng qián fēng wén yǒu nǐ,xiàn zài qīn yǎn kàn jiàn nǐ。
    [WEB]I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
    [ASV]I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
    6[和合本]因此我厌恶自己(“自己”或作“我的言语”),在尘土和炉灰中懊悔。”
    [拼音]yīn cǐ wǒ yàn è zì jǐ,(zì jǐ huò zuò wǒ de yán yǔ)zài chén tǔ hé lú huī zhōng ào huǐ。
    [WEB]Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”
    [ASV]Wherefore I abhor myself , And repent in dust and ashes.

    [和合本]耶和华加倍赐福给约伯

    7[和合本]耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
    [拼音]yē hé huá duì yuē bó shuō huà yǐ hòu,jìu duì tí màn rén yǐ lì fǎ shuō,wǒ de nù qì xiàng nǐ,hé nǐ liǎng gè péng yǒu fā zuò。yīn wèi nǐ mén yì lùn wǒ,bù rú wǒ de pú rén yuē bó shuō de shì。
    [WEB]It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
    [ASV]And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
    8[和合本]现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”
    [拼音]xiàn zài nǐ mén yào qǔ qī zhī gōng níu,qī zhī gōng yáng,dào wǒ pú rén yuē bó nà lǐ qù,wèi zì jǐ xiàn shàng fán jì。wǒ de pú rén yuē bó jìu wèi nǐ mén qí dǎo。wǒ yīn yuè nà tā,jìu bù àn nǐ mén de yú wàng bàn nǐ mén。nǐ mén yì lùn wǒ,bù rú wǒ de pú rén yuē bó shuō de shì。
    [WEB]Now therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.”
    [ASV]Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I deal not with you after your folly; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
    9[和合本]于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行,耶和华就悦纳约伯。
    [拼音]yú shì tí màn rén yǐ lì fǎ,shū yǎ rén bǐ lēi dá,ná mǎ rén suǒ fǎ,zhào zhe yé hé huá suǒ fēn fù de qù xíng,yē hé huá jìu yuè nà yuē bó。
    [WEB]So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.
    [ASV]So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.
    10[和合本]约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回(“苦境”原文作“掳掠”),并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
    [拼音]yuē bó wèi tā de péng yǒu qí dǎo,yē hé huá jìu shǐ yuē bó cóng kǔ jìng zhuǎn huí,(kǔ jìng yuán wén zuò lǔ luè)bìng qiě yē hé huá cì gěi tā de,bǐ tā cóng qián suǒ yǒu de jiā bèi。
    [WEB]Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
    [ASV]And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
    11[和合本]约伯的弟兄姐妹和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他,每人也送他一块银子和一个金环。
    [拼音]yuē bó de dì xiōng,jiě mèi,hé yǐ xiān suǒ rèn shì de rén dōu lái jiàn tā,zài tā jiā lǐ yī tóng chī fàn。yòu lùn dào yē hé huá suǒ jiàng yǔ tā de yī qiè zāi huò。dōu wèi tā bēi shāng ān wèi tā。měi rén yě sòng tā yī kuài yín zǐ,hé yī gè jīn huán。
    [WEB]Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money,literally, kesitah, a unit of money, probably silver and everyone a ring of gold.
    [ASV]Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.
    12[和合本]这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
    [拼音]zhè yàng,yē hé huá hòu lái cì fú gěi yuē bó,bǐ xiān qián gèng duō。tā yǒu yī wàn sì qiān yáng,lìu qiān luò tuó,yī qiān duì níu,yī qiān mǔ lú。
    [WEB]So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
    [ASV]So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
    13[和合本]他也有七个儿子,三个女儿。
    [拼音]tā yě yǒu qī gè ér zǐ,sān gè nǚ ér。
    [WEB]He had also seven sons and three daughters.
    [ASV]He had also seven sons and three daughters.
    14[和合本]他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
    [拼音]tā gěi zháng nǚ qǐ míng jiào yé mǐ mǎ。cì nǚ jiào jī xǐ yǎ。sān nǚ jiào jī lián hā pú。
    [WEB]He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.
    [ASV]And he called the name of the first, Jemimah: and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.
    15[和合本]在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。他们的父亲使她们在弟兄中得产业。
    [拼音]zài nà quán dì de fù nǚ zhōng,zhǎo bù zháo xiàng yuē bó de nǚ ér nà yàng měi mào。tā mén de fù qīn shǐ tā mén zài dì xiōng zhōng dé chǎn yè。
    [WEB]In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
    [ASV]And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
    16[和合本]此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
    [拼音]cǐ hòu,yuē bó yòu huó le yī bǎi sì shí nián,dé jiàn tā de ér sūn,zhí dào sì dài。
    [WEB]After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
    [ASV]And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
    17[和合本]这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
    [拼音]zhè yàng,yuē bó nián jì lǎo mài,rì zǐ mǎn zú ér sǐ。
    [WEB]So Job died, being old and full of days.
    [ASV]So Job died, being old and full of days.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com