• 1[和合本]“我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
    [拼音]wǒ yǐ jiāng zhè xiē shì gào sù nǐ mén,shǐ nǐ mén bú zhì dié dǎo。
    [WEB]“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
    [ASV]These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
    2[和合本]人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。
    [拼音]rén yào bǎ nǐ mén gǎn chū huì táng。bìng qiě shí hòu jiāng dào,fán shā nǐ mén de,jìu yǐ wèi shì shì fèng shén。
    [WEB]They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
    [ASV]They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
    3[和合本]他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
    [拼音]tā mén zhè yàng xíng,shì yīn wèi céng rèn shì fù,yě wèi céng rèn shì wǒ。
    [WEB]They will do these thingsTR adds “to you” because they have not known the Father, nor me.
    [ASV]And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

    [和合本]圣灵的工作

    4[和合本]我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。”“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
    [拼音]wǒ jiāng zhè shì gào sù nǐ mén,shì jiào nǐ mén dào le shí hòu,kě yǐ xiǎng qǐ wǒ duì nǐ mén shuō guò le。wǒ qǐ xiān méi yǒu jiāng zhè shì gào sù nǐ mén,yīn wèi wǒ yǔ nǐ mén tóng zài。
    [WEB]But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
    [ASV]But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
    5[和合本]现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’
    [拼音]xiàn jīn wǒ wǎng chāi wǒ lái de fù nà lǐ qù。nǐ mén zhōng jiān bìng méi yǒu rén wèn wǒ,nǐ zhù nà lǐ qù。
    [WEB]But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
    [ASV]But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
    6[和合本]只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
    [拼音]zhī yīn wǒ jiāng zhè shì gào sù nǐ mén,nǐ mén jìu mǎn xīn yōu chóu。
    [WEB]But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
    [ASV]But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
    7[和合本]然而我将真情告诉你们,我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
    [拼音]rán ér wǒ jiāng zhēn qíng gào sù nǐ mén。wǒ qù shì yǔ nǐ mén yǒu yì de。wǒ ruò bú qù,bǎo huì shī jìu bú dào nǐ mén zhè lǐ lái。wǒ ruò qù,jìu chāi tā lái。
    [WEB]Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
    [ASV]Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
    8[和合本]他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
    [拼音]tā jì lái le,jìu yào jiào shì rén wèi zuì,wèi yì,wèi shěn pàn,zì jǐ zé bèi zì jǐ。
    [WEB]When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
    [ASV]And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
    9[和合本]为罪,是因他们不信我;
    [拼音]wèi zuì,shì yīn tā mén bù xìn wǒ。
    [WEB]about sin, because they don’t believe in me;
    [ASV]of sin, because they believe not on me;
    10[和合本]为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
    [拼音]wèi yì,shì yīn wǒ wǎng fù nà lǐ qù,nǐ mén jìu bú zài jiàn wǒ。
    [WEB]about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
    [ASV]of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
    11[和合本]为审判,是因这世界的王受了审判。
    [拼音]wèi shěn pàn,shì yīn zhè shì jiè de wáng shòu le shěn pàn。
    [WEB]about judgment, because the prince of this world has been judged.
    [ASV]of judgment, because the prince of this world hath been judged.
    12[和合本]“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
    [拼音]wǒ hái yǒu hǎo xiē shì yào gào sù nǐ mén,dàn nǐ mén xiàn zài dān dāng bù liǎo。(huò zuò bù néng lǐng huì)
    [WEB]“I have yet many things to tell you, but you can’t bear them now.
    [ASV]I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
    13[和合本]只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
    [拼音]zhī děng zhēn lǐ de shèng líng lái le,tā yào yǐn dǎo nǐ mén míng bái(yuán wén zuò jìn rù) yī qiè de zhēn lǐ。yīn wèi tā bú shì píng zì jǐ shuō de,nǎi shì bǎ tā suǒ tīng jiàn de dōu shuō chū lái。bìng yào bǎ jiāng lái de shì gào sù nǐ mén。
    [WEB]However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
    [ASV]Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
    14[和合本]他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
    [拼音]tā yào róng yào wǒ。yīn wèi tā yào jiāng shòu yú wǒ de,gào sù nǐ mén。
    [WEB]He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
    [ASV]He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
    15[和合本]凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
    [拼音]fán fù suǒ yǒu de,dōu shì wǒ de,suǒ yǐ wǒ shuō,tā yào jiāng shòu yú wǒ de,gào sù nǐ mén。
    [WEB]All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takesTR reads “will take” instead of “takes” of mine, and will declare it to you.
    [ASV]All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

    [和合本]忧愁变为喜乐

    16[和合本]“等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”
    [拼音]děng bù duō shí,nǐ mén jìu bù dé jiàn wǒ。zài děng bù duō shí,nǐ mén hái yào jiàn wǒ。
    [WEB]A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
    [ASV]A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
    17[和合本]有几个门徒就彼此说:“他对我们说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’;又说:‘因我往父那里去。’这是什么意思呢?”
    [拼音]yǒu jǐ gè mén tú jìu bǐ cǐ shuō,tā duì wǒ mén shuō,děng bù duō shí,nǐ mén jìu bù dé jiàn wǒ。zài děng bù duō shí,nǐ mén hái yào jiàn wǒ。yòu shuō,yīn wǒ wǎng fù nà lǐ qù。zhè shì shén me yì sī ne。
    [WEB]Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
    [ASV] Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
    18[和合本]门徒彼此说:“他说‘等不多时’,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。”
    [拼音]mén tú bǐ cǐ shuō,tā shuō děng bù duō shí,dào dǐ shì shén me yì sī ne。wǒ mén bù míng bái tā suǒ shuō de huà。
    [WEB]They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
    [ASV]They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
    19[和合本]耶稣看出他们要问他,就说:“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗?
    [拼音]yē sū kàn chū tā mén yào wèn tā,jìu shuō,wǒ shuō děng bù duō shí,nǐ mén jìu bù dé jiàn wǒ,zài děng bù duō shí,nǐ mén hái yào jiàn wǒ。nǐ mén wèi zhè huà bǐ cǐ xiāng wèn me。
    [WEB]Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’
    [ASV]Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
    20[和合本]我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
    [拼音]wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,nǐ mén jiāng yào tòng kū,āi hào,shì rén dǎo yào xǐ lè。nǐ mén jiāng yào yōu chóu,rán ér nǐ mén de yōu chóu,yào biàn wèi xǐ lè。
    [WEB]Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
    [ASV]Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
    21[和合本]妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
    [拼音]fù rén shēng chǎn de shí hòu,jìu yōu chóu,yīn wèi tā de shí hòu dào le。jì shēng le hái zǐ,jìu bú zài jì niàn nà kǔ chǔ,yīn wèi huān xǐ shì shàng shēng le yī gè rén。
    [WEB]A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
    [ASV]A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
    22[和合本]你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
    [拼音]nǐ mén xiàn zài yě shì yōu chóu。dàn wǒ yào zài jiàn nǐ mén,nǐ mén de xīn jìu xǐ lè le。zhè xǐ lè,yě méi yǒu rén néng duó qù。
    [WEB]Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
    [ASV]And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
    23[和合本]到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
    [拼音]dào nà rì,nǐ mén shén me yě jìu bù wèn wǒ le。wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,nǐ mén ruò xiàng fù qíu shén me,tā bì yīn wǒ de míng,cì gěi nǐ mén。
    [WEB]“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
    [ASV]And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
    24[和合本]向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”
    [拼音]xiàng lái nǐ mén méi yǒu fèng wǒ de míng qíu shén me,rú jīn nǐ mén qíu jìu bì dé zháo,jiào nǐ mén de xǐ lè kě yǐ mǎn zú。
    [WEB]Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
    [ASV]Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

    [和合本]主已经胜过世界

    25[和合本]“这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
    [拼音]zhè xiē shì,wǒ shì yòng bǐ yù duì nǐ mén shuō de。shí hòu jiāng dào,wǒ bú zài yòng bǐ yù duì nǐ mén shuō,nǎi yào jiāng fù míng míng de gào sù nǐ mén。
    [WEB]I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
    [ASV]These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
    26[和合本]到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
    [拼音]dào nà rì,nǐ mén yào fèng wǒ de míng qí qíu。wǒ bìng bú duì nǐ mén shuō,wǒ yào wèi nǐ mén qíu fù。
    [WEB]In that day you will ask in my name; and I don’t say to you, that I will pray to the Father for you,
    [ASV]In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
    27[和合本]父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
    [拼音]fù zì jǐ ài nǐ mén,yīn wèi nǐ mén yǐ jīng ài wǒ,yòu xìn wǒ shì cóng fù chū lái de。
    [WEB]for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
    [ASV]for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
    28[和合本]我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
    [拼音]wǒ cóng fù chū lái,dào le shì jiè。wǒ yòu lí kāi shì jiè,wǎng fù nà lǐ qù。
    [WEB]I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
    [ASV]I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
    29[和合本]门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。
    [拼音]mén tú shuō,rú jīn nǐ shì míng shuō,bìng bú yòng bǐ yù le。
    [WEB]His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
    [ASV]His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
    30[和合本]现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从上帝出来的。”
    [拼音]xiàn zài wǒ mén xiǎo dé nǐ fán shì dōu zhī dào,yě bú yòng rén wèn nǐ。yīn cǐ wǒ mén xìn nǐ shì cóng shén chū lái de。
    [WEB]Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
    [ASV]Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
    31[和合本]耶稣说:“现在你们信吗?
    [拼音]yē sū shuō,xiàn zài nǐ mén xìn me。
    [WEB]Jesus answered them, “Do you now believe?
    [ASV]Jesus answered them, Do ye now believe?
    32[和合本]看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
    [拼音]kàn nǎ,shí hòu jiāng dào,qiě shì yǐ jīng dào le,nǐ mén yào fēn sàn,gè guī zì jǐ de dì fāng qù,líu xià wǒ dú zì yī rén。qí shí wǒ bú shì dú zì yī rén,yīn wèi yǒu fù yǔ wǒ tóng zài。
    [WEB]Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
    [ASV]Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
    33[和合本]我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
    [拼音]wǒ jiāng zhè xiē shì gào sù nǐ mén,shì yào jiào nǐ mén zài wǒ lǐ miàn yǒu píng ān。zài shì shàng nǐ mén yǒu kǔ nàn。dàn nǐ mén kě yǐ fàng xīn,wǒ yǐ jīng shèng le shì jiè。
    [WEB]I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world.”
    [ASV]These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com