• 1[和合本]约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
    [拼音]yuē dàn hé xī yǎ mó lì rén de zhū wáng,hé kào hǎi jiā nán rén de zhū wáng,tīng jiàn yé hé huá zài yǐ sè liè rén qián miàn shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le,děng dào wǒ mén guò qù, tā mén de xīn yīn yǐ sè liè rén de yuán gù jìu xiāo huà le,bú zài yǒu dǎn qì。
    [WEB]When all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we had crossed over, their heart melted, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.
    [ASV]And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

    [和合本]在吉甲行割礼

    2[和合本]那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
    [拼音]nà shí yē hé huá fēn fù yuē shū yǎ shuō,nǐ zhì zào huǒ shí dāo,dì èr cì gěi yǐ sè liè rén xíng gē lǐ。
    [WEB]At that time, Yahweh said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.”
    [ASV]At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.
    3[和合本]约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
    [拼音]yuē shū yǎ jìu zhì zào le huǒ shí dāo,zài chú pí shān nà lǐ gěi yǐ sè liè rén xíng gē lǐ。
    [WEB]Joshua made himself flint knives, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
    [ASV]And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
    4[和合本]约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
    [拼音]yuē shū yǎ xíng gē lǐ de yuán gù,shì yīn wèi cóng āi jí chū lái de zhòng mín,jìu shì yī qiè néng dǎ zhàng de nán dīng,chū le āi jí yǐ hòu,dōu sǐ zài kuàng yě de lù shàng。
    [WEB]This is the reason Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness along the way, after they came out of Egypt.
    [ASV]And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
    5[和合本]因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
    [拼音]yīn wèi chū lái de zhòng mín dōu shòu guò gē lǐ。wéi dú chū āi jí yǐ hòu,zài kuàng yě de lù shàng suǒ shēng de zhòng mín,dōu méi yǒu shòu guò gē lǐ。
    [WEB]For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.
    [ASV]For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.
    6[和合本]以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
    [拼音]yǐ sè liè rén zài kuàng yě zǒu le sì shí nián,děng dào guó mín,jìu shì chū āi jí de bīng dīng,dōu xiāo miè le,yīn wèi tā mén méi yǒu tīng cóng yē hé huá de huà。yē hé huá céng xiàng tā mén qǐ shì,bì bù róng tā mén kàn jiàn yē hé huá xiàng tā mén liè zǔ qǐ shì yìng xǔ cì gěi wǒ mén de dì,jìu shì líu nǎi yǔ mì zhī dì。
    [WEB]For the children of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn’t listen to Yahweh’s voice. Yahweh swore to them that he wouldn’t let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
    [ASV]For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
    7[和合本]他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。
    [拼音]tā mén de zǐ sūn,jìu shì yē hé huá suǒ xíng qǐ lái jiē xù tā mén de,dōu méi yǒu shòu guò gē lǐ。yīn wèi zài lù shàng méi yǒu gěi tā mén xíng gē lǐ,yuē shū yǎ zhè cái gěi tā mén xíng le。
    [WEB]Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.
    [ASV]And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
    8[和合本]国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。
    [拼音]guó mín dōu shòu wán le gē lǐ,jìu zhù zài yíng zhōng zì jǐ de dì fāng,děng dào quán yù le。
    [WEB]When they were done circumcising the whole nation, they stayed in their places in the camp until they were healed.
    [ASV]And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
    9[和合本]耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“滚”的意思)。
    [拼音]yē hé huá duì yuē shū yǎ shuō,wǒ jīn rì jiāng āi jí de xīu rù cóng nǐ mén shēn shàng gǔn qù le。yīn cǐ nà dì fāng míng jiào jí jiǎ,zhí dào jīn rì。(jí jiǎ jìu shì gǔn de yì sī)
    [WEB]Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt off of you.” Therefore the name of that place was called Gilgal,“Gilgal” sounds like the Hebrew for “roll.” to this day.
    [ASV]And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.
    10[和合本]以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
    [拼音]yǐ sè liè rén zài jí jiǎ ān yíng。zhēng yuè shí sì rì wǎn shàng,zài yé lì gē de píng yuán shǒu yú yuè jié。
    [WEB]The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
    [ASV]And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
    11[和合本]逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,吃无酵饼和烘的谷。
    [拼音]yú yuè jié de cì rì,tā mén jìu chī le nà dì de chū chǎn。zhèng dāng nà rì chī wú xiào bǐng,hé hōng de gǔ。
    [WEB]They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day.
    [ASV]And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.
    12[和合本]他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
    [拼音]tā mén chī le nà dì de chū chǎn,dì èr rì mǎ nǎ jìu zhǐ zhù le,yǐ sè liè rén yě bú zài yǒu mǎ nǎ le。nà yī nián tā mén què chī jiā nán dì de chū chǎn。
    [WEB]The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn’t have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
    [ASV]And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

    [和合本]耶和华军队的元帅

    13[和合本]约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”
    [拼音]yuē shū yǎ kào jìn yé lì gē de shí hòu jǔ mù guān kàn,bú liào,yǒu yī gè rén shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo,duì miàn zhàn lì。yuē shū yǎ dào tā nà lǐ,wèn tā shuō,nǐ shì bāng zhù wǒ mén ne,shì bāng zhù wǒ mén dí rén ne。
    [WEB]When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our enemies?”
    [ASV]And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
    14[和合本]他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
    [拼音]tā huí dá shuō,bú shì de,wǒ lái shì yào zuò yē hé huá jūn duì de yuán shuài。yuē shū yǎ jìu fǔ fú zài dì xià bài,shuō,wǒ zhǔ yǒu shén me huà fēn fù pú rén。
    [WEB]He said, “No; but I have come now as commander of Yahweh’s army.” Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
    [ASV]And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
    15[和合本]耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。
    [拼音]yē hé huá jūn duì de yuán shuài duì yuē shū yǎ shuō,bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái,yīn wèi nǐ suǒ zhàn de dì fāng shì shèng de。yuē shū yǎ jìu zhào zhe xíng le。
    [WEB]The prince of Yahweh’s army said to Joshua, “Take your shoes off of your feet; for the place on which you stand is holy.” Joshua did so.
    [ASV]And the prince of Jehovah’s host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com