• [和合本]耶利哥城陷落

    1[和合本]耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
    [拼音]yé lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jìu guān dé yán jǐn,wú rén chū rù。
    [WEB]Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
    [ASV]Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
    2[和合本]耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù yuē shū yǎ shuō,kàn nǎ,wǒ yǐ jīng bǎ yé lì gē,hé yé lì gē de wáng,bìng dà néng de yǒng shì,dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng。
    [WEB]Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
    [ASV]And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
    3[和合本]你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
    [拼音]nǐ mén de yī qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng,yī rì wéi rào yī cì。lìu rì dōu yào zhè yàng xíng。
    [WEB]All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
    [ASV]And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
    4[和合本]七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
    [拼音]qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián。dào dì qī rì nǐ mén yào rào chéng qī cì,jì sī yě yào chuī jiǎo。
    [WEB]Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
    [ASV]And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
    5[和合本]他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”
    [拼音]tā mén chuī de jiǎo shēng tuō cháng,nǐ mén tīng jiàn jiǎo shēng,zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn, chéng qiáng jìu bì tā xiàn。gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng。
    [WEB]It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the city wall shall fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him.”
    [ASV]And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
    6[和合本]嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前。”
    [拼音]nèn de ér zǐ yuē shū yǎ shào le jì sī lái,fēn fù tā mén shuō,nǐ mén tái qǐ yuē guì lái。yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián。
    [WEB]Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, “Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before Yahweh’s ark.”
    [ASV]And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah.
    7[和合本]又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”
    [拼音]yòu duì bǎi xìng shuō,nǐ mén qián qù rào chéng。dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián。
    [WEB]They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh’s ark.”
    [ASV]And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
    8[和合本]约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。
    [拼音]yuē shū yǎ duì bǎi xìng shuō wán le huà,qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo,yē hé huá de yuē guì zài tā mén hòu miàn gēn suí。
    [WEB]It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Yahweh advanced and blew the trumpets, and the ark of Yahweh’s covenant followed them.
    [ASV]And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
    9[和合本]带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
    [拼音]dài bīng qì de,zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn,hòu duì suí zhe yuē guì xíng,jì sī yī miàn zǒu yī miàn chuī。
    [WEB]The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.
    [ASV]And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.
    10[和合本]约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口;等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”
    [拼音]yuē shū yǎ fēn fù bǎi xìng shuō,nǐ mén bù kě hū hǎn,bù kě chū shēng,lián yī jù huà yě bù kě chū nǐ mén de kǒu,děng dào wǒ fēn fù nǐ mén hū hǎn de rì zǐ。nà shí cái kě yǐ hū hǎn。
    [WEB]Joshua commanded the people, saying, “You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.”
    [ASV]And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
    11[和合本]这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。
    [拼音]zhè yàng,tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng,bǎ chéng rào le yī cì。zhòng rén huí dào yíng lǐ,jìu zài yíng lǐ zhù sù。
    [WEB]So he caused Yahweh’s ark to go around the city, going about it once. Then they came into the camp, and stayed in the camp.
    [ASV]So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
    12[和合本]约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
    [拼音]yuē shū yǎ qīng zǎo qǐ lái,jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì。
    [WEB]Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
    [ASV]And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
    13[和合本]七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
    [拼音]qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián,shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo。 dài bīng qì de zài tā mén qián miàn zǒu。hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng,jì sī yī miàn zǒu yī miàn chuī。
    [WEB]The seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns in front of Yahweh’s ark went on continually, and blew the trumpets. The armed men went in front of them. The rear guard came after Yahweh’s ark. The trumpets sounded as they went.
    [ASV]And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
    14[和合本]第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
    [拼音]dì èr rì,zhòng rén bǎ chéng rào le yī cì,jìu huí yíng lǐ qù。lìu rì dōu shì zhè yàng xíng。
    [WEB]The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
    [ASV]And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
    15[和合本]第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
    [拼音]dì qī rì qīng zǎo,lí míng de shí hòu,tā mén qǐ lái,zhào yàng rào chéng qī cì。wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì。
    [WEB]On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. Only on this day they marched around the city seven times.
    [ASV]And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
    16[和合本]到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
    [拼音]dào le dì qī cì,jì sī chuī jiǎo de shí hòu,yuē shū yǎ fēn fù bǎi xìng shuō,hū hǎn ba。yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ mén le。
    [WEB]At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for Yahweh has given you the city!
    [ASV]And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
    17[和合本]这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
    [拼音]zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de,dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè。zhī yǒu jì nǚ lǎ hé,yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de,kě yǐ cún huó,yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ mén suǒ dǎ fā de shǐ zhě。
    [WEB]The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
    [ASV]And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
    18[和合本]至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
    [拼音]zhì yú nǐ mén,wù yào jǐn shèn,bù kě qǔ nà dāng miè de wù,kǒng pà nǐ mén qǔ le nà dāng miè de wù,jìu lián lèi yǐ sè liè de quán yíng,shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ。
    [WEB]But as for you, only keep yourselves from what is devoted to destruction, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so you would make the camp of Israel accursed, and trouble it.
    [ASV]But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
    19[和合本]惟有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”
    [拼音]wéi yǒu jīn zǐ,yín zǐ,hé tóng tiě de qì mǐn,dōu yào guī yē hé huá wèi shèng。bì rù yē hé huá de kù zhōng。
    [WEB]But all the silver, gold, and vessels of brass and iron, are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh’s treasury.”
    [ASV]But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.
    20[和合本]于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。
    [拼音]yú shì bǎi xìng hū hǎn,jì sī yě chuī jiǎo。bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng,biàn dà shēng hū hǎn,chéng qiáng jìu tā xiàn,bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng,gè rén wǎng qián zhí shàng,jiāng chéng duó qǔ。
    [WEB]So the people shouted and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight in front of him, and they took the city.
    [ASV]So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
    21[和合本]又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。
    [拼音]yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de,bù jū nán nǚ,lǎo shào,níu yáng,hé lú,dōu yòng dāo shā jìn。
    [WEB]They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
    [ASV]And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
    22[和合本]约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
    [拼音]yuē shū yǎ fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō,nǐ mén jìn nà jì nǚ de jiā,zhào zhe nǐ mén xiàng tā suǒ qǐ de shì,jiāng nà nǚ rén,hé tā suǒ yǒu de,dōu cóng nà lǐ dài chū lái。
    [WEB]Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her.”
    [ASV]And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
    23[和合本]当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
    [拼音]dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jìu jìn qù,jiāng lǎ hé,yǔ tā de fù mǔ,dì xiōng,hé tā suǒ yǒu de,bìng tā yī qiè de qīn juàn,dōu dài chū lái,ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài。
    [WEB]The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.
    [ASV]And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
    24[和合本]众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
    [拼音]zhòng rén jìu yòng huǒ jiāng chéng,hé qí zhōng suǒ yǒu de,fén shāo le。wéi yǒu jīn zǐ,yín zǐ,hé tóng tiě de qì mǐn,dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng。
    [WEB]They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of Yahweh’s house.
    [ASV]And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
    25[和合本]约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
    [拼音]yuē shū yǎ què bǎ jì nǚ lǎ hé,yǔ tā fù jiā,bìng tā suǒ yǒu de,dōu jìu huó le。yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yǎ suǒ dǎ fā kuī tàn yé lì gē de shǐ zhě。tā jìu zhù zài yǐ sè liè zhōng,zhí dào jīn rì。
    [WEB]But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
    [ASV]But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
    26[和合本]当时约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅:他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
    [拼音]dāng shí yuē shū yǎ jiào zhòng rén qǐ shì shuō,yǒu xíng qǐ zhòng xīu zhè yé lì gē chéng de rén, dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ。tā lì gēn jī de shí hòu,bì sàng cháng zǐ,ān mén de shí hòu,bì sàng yòu zǐ。
    [WEB]Joshua commanded them with an oath at that time, saying, “Cursed is the man before Yahweh, who rises up and builds this city Jericho. With the loss of his firstborn he will lay its foundation, and with the loss of his youngest son he will set up its gates.”
    [ASV]And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.
    27[和合本]耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
    [拼音]yē hé huá yǔ yuē shū yǎ tóng zài。yuē shū yǎ de shēng míng chuǎn yáng biàn dì。
    [WEB]So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
    [ASV]So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com