• [和合本]尚未占领之地

    1[和合本]约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
    [拼音]yuē shū yǎ nián jì lǎo mài,yē hé huá duì tā shuō,nǐ nián jì lǎo mài le,hái yǒu xǔ duō wèi dé zhī dì,
    [WEB]Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
    [ASV]Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
    2[和合本]就是非利士人的全境和基述人的全地。
    [拼音]jìu shì fēi lì shì rén de quán jìng,hé jī shù rén de quán dì。
    [WEB]“This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
    [ASV]This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
    3[和合本]从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人,迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
    [拼音]cóng āi jí qián de xī hé hé wǎng běi,zhí dào yǐ gé lún de jìng jiè,jìu suàn shǔ jiā nán rén zhī dì。yǒu fēi lì shì rén wǔ gè shǒu lǐng suǒ guǎn de jiā sà rén,yǎ shí tú rén, yǎ shí jī lún rén,jiā tè rén,yǐ gé lún rén zhī dì。bìng yǒu nán fāng yǎ wèi rén zhī dì。
    [WEB]from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, which is counted as Canaanite; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
    [ASV]from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
    4[和合本]又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
    [拼音]yòu yǒu jiā nán rén de quán dì。bìng shǔ xī dùn rén de mǐ yǎ lā,dào yǎ fú,zhí dào yǎ mó lì rén de jìng jiè。
    [WEB]on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the border of the Amorites;
    [ASV]on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
    5[和合本]还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
    [拼音]hái yǒu jiā bā lēi rén zhī dì,bìng xiàng rì chū de quán lì bā nèn,jìu shì cóng hēi mén shān gēn de bā lì jiā dé,zhí dào hā mǎ kǒu。
    [WEB]and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
    [ASV]and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
    6[和合本]山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
    [拼音]shān dì de yī qiè jū mín,cóng lì bā nèn zhí dào mǐ sī lì fú mǎ yīn,jìu shì suǒ yǒu de xī dùn rén,wǒ bì zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū tā mén qù。nǐ zhī guǎn zhào wǒ suǒ fēn fù de,jiāng zhè dì niān jīu fēn gěi yǐ sè liè rén wèi yè。
    [WEB]all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
    [ASV]all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
    7[和合本]现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
    [拼音]xiàn zài nǐ yào bǎ zhè dì fēn gěi jǐu gè zhī pài,hé mǎ ná xī bàn gè zhī pài wèi yè。
    [WEB]Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
    [ASV]Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.

    [和合本]分配约旦河东之地

    8[和合本]玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的,
    [拼音]mǎ ná xī nà bàn zhī pài,hé líu biàn jiā dé èr zhī pài,yǐ jīng shòu le chǎn yè,jìu shì yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì gěi tā mén de,
    [WEB]With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:
    [ASV]With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
    9[和合本]是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,
    [拼音]shì cóng yǎ nèn gǔ biān de yǎ luó ěr hé gǔ zhōng de chéng,bìng mǐ dǐ bā de quán píng yuán, zhí dào dǐ běn,
    [WEB]from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
    [ASV]from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
    10[和合本]和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界。
    [拼音]hé zài xī shí běn zuò wáng yǎ mó lì wáng xī hóng de zhū chéng,zhí dào yǎ mén rén de jìng jiè。
    [WEB]and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon;
    [ASV]and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
    11[和合本]又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦。
    [拼音]yòu yǒu jī liè dì,jī shù rén,mǎ jiā rén de dì jiè。bìng hēi mén quán shān。bā shān quán dì,zhí dào sā jiā,
    [WEB]and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
    [ASV]and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
    12[和合本]又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
    [拼音]yòu yǒu bā shān wáng è de quán guó。tā zài yǎ sī tā lù hé yǐ dé lái zuò wáng,lì fá yīn rén suǒ cún líu de zhī shèng xià tā。zhè xiē dì de rén,dōu shì mó xī suǒ jí shā suǒ gǎn zhú de。
    [WEB]all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
    [ASV]all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
    13[和合本]以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
    [拼音]yǐ sè liè rén què méi yǒu gǎn zhú jī shù rén,mǎ jiā rén,zhè xiē rén réng zhù zài yǐ sè liè zhōng,zhí dào jīn rì。
    [WEB]Nevertheless the children of Israel didn’t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath live within Israel to this day.
    [ASV]Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
    14[和合本]只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列上帝的火祭,正如耶和华所应许他们的。
    [拼音]zhī shì lì wèi zhī pài,mó xī(yuán wén zuò tā)méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi tā mén。 tā mén de chǎn yè,nǎi shì xiàn yǔ yē hé huá yǐ sè liè shén de huǒ jì。zhèng rú yé hé huá suǒ yìng xǔ tā mén de。
    [WEB]Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of Yahweh, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
    [ASV]Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.

    [和合本]分给流便支派的土地

    15[和合本]摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。
    [拼音]mó xī àn zhe líu biàn zhī pài de zōng zú,fēn gěi tā mén chǎn yè。
    [WEB]Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
    [ASV]And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
    16[和合本]他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原,
    [拼音]tā mén de jìng jiè,shì yǎ nèn gǔ biān de yǎ luó ěr,hé gǔ zhōng de chéng,kào jìn mǐ dǐ bā de quán píng yuán。
    [WEB]Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
    [ASV]And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
    17[和合本]希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、
    [拼音]xī shí běn bìng shǔ xī shí běn píng yuán de gè chéng,dǐ běn,bā mò bā lì,bó bā lì miǎn,
    [WEB]Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
    [ASV]Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
    18[和合本]雅杂、基底莫、米法押、
    [拼音]yǎ zá,jī dǐ mò,mǐ fǎ yā,
    [WEB]Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
    [ASV]and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
    19[和合本]基列亭、西比玛、谷中山的细列哈沙辖、
    [拼音]jī liè tíng,xī bǐ mǎ,gǔ zhōng shān de xì liè hā shā xiá,
    [WEB]Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar in the mount of the valley,
    [ASV]and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
    20[和合本]伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末,
    [拼音]bó pí ěr,pí sī jiā shān pō,bó yé xī mò。
    [WEB]Beth Peor, the slopes of Pisgah, Beth Jeshimoth,
    [ASV]and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
    21[和合本]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
    [拼音]píng yuán de gè chéng,bìng yǎ mó lì wáng xī hóng de quán guó,zhè xī hóng céng zài xī shí běn zuò wáng,mó xī bǎ tā hé mǐ diàn de zú zhǎng,yǐ wèi,lì jīn,sū ěr,hù ěr,lì bā,jí shā le。zhè dōu shì zhù nà dì shǔ xī hóng wèi shǒu lǐng de。
    [WEB]all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
    [ASV]and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
    22[和合本]那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
    [拼音]nà shí yǐ sè liè rén zài suǒ shā de rén zhōng,yě yòng dāo shā le bǐ ěr de ér zǐ shù shì bā lán。
    [WEB]The children of Israel also killed Balaam the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.
    [ASV]Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
    23[和合本]流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
    [拼音]líu biàn rén de jìng jiè,jìu shì yuē dàn hé,yǔ kào jìn yuē dàn hé de dì。yǐ shàng shì líu biàn rén àn zhe zōng zú suǒ dé wèi yè de zhū chéng,bìng shǔ chéng de cūn zhuāng。
    [WEB]The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
    [ASV]And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.

    [和合本]分给迦得支派的土地

    24[和合本]摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。
    [拼音]mó xī àn zhe jiā dé zhī pài de zōng zú,fēn gěi tā mén chǎn yè。
    [WEB]Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families.
    [ASV]And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
    25[和合本]他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
    [拼音]tā mén de jìng jiè,shì yǎ xiè hé jī liè de gè chéng,bìng yǎ mén rén de yī bàn dì, zhí dào lā bā qián de yǎ luó ěr。
    [WEB]Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah;
    [ASV]And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
    26[和合本]从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,
    [拼音]cóng xī shí běn,dào lā mǒ mǐ sī bā,hé bǐ duō níng,yòu cóng mǎ hā niàn,dào dǐ bì de jìng jiè。
    [WEB]and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
    [ASV]and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
    27[和合本]并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
    [拼音]bìng gǔ zhōng de bó yǎ lán,bó níng lā,shū gē,sā fēn,jìu shì xī shí běn wáng xī hóng guó zhōng de yú dì。yǐ jí yuē dàn hé yǔ kào jìn yuē dàn hé de dì,zhí dào jī ní liè hǎi de jí biān,dōu zài yuē dàn hé dōng。
    [WEB]and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan’s bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
    [ASV]and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof , unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
    28[和合本]以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
    [拼音]yǐ shàng shì jiā dé rén àn zhe zōng zú suǒ dé wèi yè de zhū chéng。bìng shǔ chéng de cūn zhuāng。
    [WEB]This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
    [ASV]This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.

    [和合本]分给玛拿西半支派的土地

    29[和合本]摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
    [拼音]mó xī bǎ chǎn yè fēn gěi mǎ ná xī bàn zhī pài,shì àn zhe mǎ ná xī bàn zhī pài de zōng zú suǒ fēn de。
    [WEB]Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
    [ASV]And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
    30[和合本]他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。
    [拼音]tā mén de jìng jiè,shì cóng mǎ hā niàn qǐ,bāo kuò bā shān quán dì,jìu shì bā shān wáng è de quán guó,bìng zài bā shān,ái ěr de yī qiè chéng yì,gòng lìu shí gè。
    [WEB]Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
    [ASV]And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
    31[和合本]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
    [拼音]jī liè de yī bàn,bìng yǎ sī tā lù,yǐ dé lái,jìu shì shǔ bā shān wáng è guó de èr chéng,shì àn zhe zōng zú gěi mǎ ná xī de ér zǐ mǎ jí de yī bàn zǐ sūn。
    [WEB]Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
    [ASV]and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
    32[和合本]以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
    [拼音]yǐ shàng shì mó xī zài yuē dàn hé dōng duì zhe yé lì gē de mó yā píng yuán,suǒ fēn gěi tā mén de chǎn yè。
    [WEB]These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
    [ASV]These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
    33[和合本]只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的上帝是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
    [拼音]zhī shì lì wèi zhī pài,mó xī méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi tā mén。yē hé huá yǐ sè liè de shén shì tā mén de chǎn yè。zhèng rú yē hé huá suǒ yìng xǔ tā mén de。
    [WEB]But Moses gave no inheritance to the tribe of Levi. Yahweh, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
    [ASV]But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com