[和合本]分给犹大支派的土地
1[和合本]犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
[拼音]yóu dà zhī pài àn zhe zōng zú niān jīu suǒ dé zhī dì,shì zài jìn nán biān,dào yǐ dōng de jiāo jiè,xiàng nán zhí dào xún de kuàng yě。
[WEB]The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
[ASV]And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2[和合本]他们的南界,是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
[拼音]tā mén de nán jiè,shì cóng yán hǎi de jìn biān,jìu shì cóng cháo nán de hǎi chà qǐ,
[WEB]Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
[ASV]And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3[和合本]通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
[拼音]tōng dào yǎ kè lā bīn pō de nán biān,jiē lián dào xún,shàng dào jiā dī sī bā ní yǎ de nán biān,yòu guò xī sī lún,shàng dào yǎ dá ěr,rào dào jiǎ jiā,
[WEB]and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
[ASV]and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4[和合本]接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
[拼音]jiē lián dào yā mén,tōng dào āi jí xiǎo hé,zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ。zhè jìu shì tā mén de nán jiè。
[WEB]and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
[ASV]and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5[和合本]东界是从盐海南边到约旦河口;北界,是从约旦河口的海汊起,
[拼音]dōng jiè,shì cóng yán hǎi nán biān dào yuē dàn hé kǒu。běi jiè,shì cóng yuē dàn hé kǒu de hǎi chà qǐ,
[WEB]The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
[ASV]And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6[和合本]上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
[拼音]shàng dào bó hé lā,guò bó yǎ lā bā de běi biān,shàng dào líu biàn zhī zǐ bō hǎn de pán shí。
[WEB]The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
[ASV]and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7[和合本]从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
[拼音]cóng yǎ gē gǔ wǎng běi,shàng dào dǐ bì,zhí xiàng hé nán yǎ dōu míng pō duì miàn de jí jiǎ。yòu jiē lián dào yǐn shì mài quán,zhí tōng dào yǐn luó jié,
[WEB]The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
[ASV]and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8[和合本]上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。
[拼音]shàng dào xīn nèn zǐ gǔ,tiē jìn yé bù sī de nán jiè。(yé bù sī jìu shì yē lù sā lěng)yòu shàng dào xīn nèn gǔ xī biān de shān dǐng,jìu shì zài lì fá yīn gǔ jí běi de biān jiè。
[WEB]The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
[ASV]and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9[和合本]又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
[拼音]yòu cóng shān dǐng yán dào ní fú duō yǎ de shuǐ yuán,tōng dào yǐ fú lún shān de chéng yì,yòu yán dào bā lā,(bā lā jìu shì jī liè yé lín)
[WEB]The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
[ASV]and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10[和合本]又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
[拼音]yòu cóng bā lā wǎng xī rào dào xī ěr shān,jiē lián dào yé lín shān de běi biān。(yé lín jìu shì jī sā lún)yòu xià dào bó shì mài guò tíng nà,
[WEB]and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
[ASV]and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11[和合本]通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。
[拼音]tōng dào yǐ gé lún běi biān,yán dào shī jī lún,jiē lián dào bā lā shān,yòu tōng dào yǎ bǐ niè,zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ。
[WEB]and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
[ASV]and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12[和合本]西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
[拼音]xī jiè jìu shì dà hǎi,hé kào jìn dà hǎi zhī dì,zhè shì yóu dà rén àn zhe zōng zú suǒ dé zhī dì sì wéi de jiāo jiè。
[WEB]The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
[ASV]And the west border was to the great sea, and the border thereof . This is the border of the children of Judah round about according to their families.
[和合本]迦勒攻取希伯仑和底璧(士1:11-15)
13[和合本]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[拼音]yuē shū yǎ zhào yē hé huá suǒ fēn fù de,jiāng yóu dà rén zhōng de yī duàn dì,jìu shì jī liè yǎ bā,fēn gěi yé fú ní de ér zǐ jiā lēi。yǎ bā shì yǎ nà zú de shǐ zǔ。(jī liè yǎ bā jìu shì xī bó lún)
[WEB]He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
[ASV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
14[和合本]迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
[拼音]jiā lēi jìu cóng nà lǐ gǎn chū yǎ nà zú de sān gè zú zhǎng,jìu shì shì shāi,yǎ xī màn,tà mǎi。
[WEB]Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
[ASV]And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15[和合本]又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
[拼音]yòu cóng nà lǐ shàng qù,gōng jí dǐ bì de jū mín,zhè dǐ bì cóng qián míng jiào jī liè xī fú。
[WEB]He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
[ASV]And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16[和合本]迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
[拼音]jiā lēi shuō,shuí néng gōng dǎ jī liè xī fú jiāng chéng duó qǔ,wǒ jìu bǎ wǒ nǚ ér yā sā gěi tā wèi qī。
[WEB]Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
[ASV]And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17[和合本]迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
[拼音]jiā lēi xiōng dì jī nà sī de ér zǐ é tuó niè,duó qǔ le nà chéng,jiā lēi jìu bǎ nǚ ér yā sā gěi tā wèi qī。
[WEB]Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
[ASV]And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18[和合本]押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
[拼音]yā sā guò mén de shí hòu,quàn zhàng fū xiàng tā fù qīn qíu yī kuài tián,yā sā yī xià lú,jiā lēi wèn tā shuō,nǐ yào shén me。
[WEB]When she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
[ASV]And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19[和合本]她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
[拼音]tā shuō,qíu nǐ cì fú gěi wǒ,nǐ jì jiāng wǒ ān zhì zài nán dì,qíu nǐ yě gěi wǒ shuǐ quán。tā fù qīn jìu bǎ shàng quán xià quán cì gěi tā。
[WEB]She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
[ASV]And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
[和合本]犹大所得的城邑
20[和合本]以下是犹大支派按着宗族所得的产业:
[拼音]yǐ xià shì yóu dà zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de chǎn yè。
[WEB]This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
[ASV]This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21[和合本]犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
[拼音]yóu dà zhī pài jìn nán biān de chéng yì,yǔ yǐ dōng jiāo jiè xiāng jìn de,jìu shì jiǎ xuē, yǐ dé,yǎ gū ěr,
[WEB]The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
[ASV]And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22[和合本]基拿、底摩拿、亚大达、
[拼音]jī ná,dǐ mó ná,yǎ dà dá,
[WEB]Kinah, Dimonah, Adadah,
[ASV]and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23[和合本]基低斯、夏琐、以提楠、
[拼音]jī dī sī,xià suǒ,yǐ tí nán,
[WEB]Kedesh, Hazor, Ithnan,
[ASV]and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24[和合本]西弗、提炼、比亚绿、
[拼音]xī fú,tí liàn,bǐ yǎ lù,
[WEB]Ziph, Telem, Bealoth,
[ASV]Ziph, and Telem, and Bealoth,
25[和合本]夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、
[拼音]xià suǒ hā dà tā,jiā luè xī sī lún,(jiā luè xī sī lún,jìu shì xià suǒ)
[WEB]Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
[ASV]and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26[和合本]亚曼、示玛、摩拉大、
[拼音]yǎ màn,shì mǎ,mó lā dà,
[WEB]Amam, Shema, Moladah,
[ASV]Amam, and Shema, and Moladah,
27[和合本]哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
[拼音]hā sà jiā dà,hēi shí mén,bó pà liè,
[WEB]Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
[ASV]and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28[和合本]哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
[拼音]hā sà shū yǎ,bié shì bā,bǐ sī yuē tā,
[WEB]Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
[ASV]and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29[和合本]巴拉、以因、以森、
[拼音]bā lā,yǐ yīn,yǐ sēn,
[WEB]Baalah, Iim, Ezem,
[ASV]Baalah, and Iim, and Ezem,
30[和合本]伊勒多腊、基失、何珥玛、
[拼音]yī lēi duō là,jī shī,hé ěr mǎ,
[WEB]Eltolad, Chesil, Hormah,
[ASV]and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31[和合本]洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
[拼音]xǐ gé lā,mài mǎ ná,sān sā ná,
[WEB]Ziklag, Madmannah, Sansannah,
[ASV]and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32[和合本]利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
[拼音]lì bā wù,shí xīn,yǎ yīn,lín mén,gòng èr shí jǐu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
[ASV]and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33[和合本]在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
[拼音]zài gāo yuán yǒu yǐ shí táo,suǒ lā,yǎ shí ná,
[WEB]In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
[ASV]In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34[和合本]撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
[拼音]sā nuó yǎ,yǐn gān níng,tā pǔ yǎ,yǐ nán,
[WEB]Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
[ASV]and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35[和合本]耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
[拼音]yé mò,yǎ dù lán,suō gē,yǎ xī jiā,
[WEB]Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
[ASV]Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36[和合本]沙拉音,亚底他音,基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
[拼音]shā lā yīn,yǎ dǐ tā yīn,jī dǐ lā,jī dǐ luó tā yīn,gòng shí sì zuò chéng, hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
[ASV]and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37[和合本]又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、
[拼音]yòu yǒu xǐ nán,hā dà shā,mài dà jiā dé,
[WEB]Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
[ASV]Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38[和合本]底连、米斯巴、约帖、
[拼音]dǐ lián,mǐ sī bā,yuē tiē,
[WEB]Dilean, Mizpah, Joktheel,
[ASV]and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39[和合本]拉吉、波斯加、伊矶伦、
[拼音]lā jí,bō sī jiā,yī jī lún,
[WEB]Lachish, Bozkath, Eglon,
[ASV]Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40[和合本]迦本、拉幔、基提利、
[拼音]jiā běn,lā màn,jī tí lì,
[WEB]Cabbon, Lahmam, Chitlish,
[ASV]and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41[和合本]基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
[拼音]jī dī luó,bó dà gǔn,ná mǎ,mǎ jī dà,gòng shí lìu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
[ASV]and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42[和合本]又有立拿、以帖、亚珊、
[拼音]yòu yǒu lì ná,yǐ tiē,yǎ shān,
[WEB]Libnah, Ether, Ashan,
[ASV]Libnah, and Ether, and Ashan,
43[和合本]益弗他、亚实拿、尼悉、
[拼音]yì fú tā,yǎ shí ná,ní xī,
[WEB]Iphtah, Ashnah, Nezib,
[ASV]and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44[和合本]基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
[拼音]jī yī lā,yǎ gé xī,mǎ lì shā,gòng jǐu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
[ASV]and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45[和合本]又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。
[拼音]yòu yǒu yǐ gé lún,hé shǔ yǐ gé lún de zhèn shì cūn zhuāng。
[WEB]Ekron, with its towns and its villages;
[ASV]Ekron, with its towns and its villages;
46[和合本]从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
[拼音]cóng yǐ gé lún zhí dào hǎi,yī qiè kào jìn yǎ shí tú zhī dì,bìng shǔ qí dì de cūn zhuāng。
[WEB]from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
[ASV]from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47[和合本]亚实突和属亚实突的镇市村庄,迦萨和属迦萨的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
[拼音]yǎ shí tú,hé shǔ yǎ shí tú de zhèn shì cūn zhuāng。jiā sà,hé shǔ jiā sà de zhèn shì cūn zhuāng。zhí dào āi jí xiǎo hé,bìng dà hǎi,hé kào jìn dà hǎi zhī dì。
[WEB]Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
[ASV]Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof .
48[和合本]在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
[拼音]zài shān dì yǒu shā mì,yǎ tí ěr,suō gē,
[WEB]In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
[ASV]And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49[和合本]大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、
[拼音]dà ná,jī liè sà ná(jī liè sà ná jìu shì dǐ bì)
[WEB]Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
[ASV]and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50[和合本]亚拿伯、以实提莫、亚念、
[拼音]yǎ ná bó,yǐ shí tí mò,yǎ niàn,
[WEB]Anab, Eshtemoh, Anim,
[ASV]and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51[和合本]歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
[拼音]gē shān,hé lún,jī luó,gòng shí yī zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
[ASV]and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52[和合本]又有亚拉、度玛、以珊、
[拼音]yòu yǒu yǎ lā,dù mǎ,yǐ shān,
[WEB]Arab, Dumah, Eshan,
[ASV]Arab, and Dumah, and Eshan,
53[和合本]雅农、伯他普亚、亚非加、
[拼音]yǎ nóng,bó tā pǔ yǎ,yǎ fēi jiā,
[WEB]Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
[ASV]and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54[和合本]宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
[拼音]hóng tā,jī liè yǎ bā(jī liè yǎ bā jìu shì xī bó lún)xǐ ěr,gòng jǐu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
[ASV]and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55[和合本]又有玛云、迦密、西弗、淤他、
[拼音]yòu yǒu mǎ yún,jiā mì,xī fú,yū tā,
[WEB]Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
[ASV]Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56[和合本]耶斯列、约甸、撒挪亚、
[拼音]yé sī liè,yuē diàn,sā nuó yǎ,
[WEB]Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
[ASV]and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57[和合本]该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
[拼音]gāi yǐn,jī bǐ yǎ,tíng nà,gòng shí zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
[ASV]Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58[和合本]又有哈忽、伯夙、基突、
[拼音]yòu yǒu hā hū,bó sù,jī tú,
[WEB]Halhul, Beth Zur, Gedor,
[ASV]Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59[和合本]玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
[拼音]mǎ là,bó yǎ nuò,yī lēi tí jūn,gòng lìu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
[ASV]and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60[和合本]又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
[拼音]yòu yǒu jī liè bā lì,(jī liè bā lì,jìu shì jī liè yé lín)lā bā,gòng liǎng zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
[ASV]Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61[和合本]在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、
[拼音]zài kuàng yě yǒu bó yǎ lā bā,mì dīng,xī jiā jiā,
[WEB]In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
[ASV]In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62[和合本]匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
[拼音]nì shān,yán chéng,yǐn jī dǐ,gòng lìu zuò chéng,hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng。
[WEB]Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
[ASV]and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63[和合本]至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
[拼音]zhì yú zhù yē lù sā lěng de yé bù sī rén,yóu dà rén bù néng bǎ tā mén gǎn chū qù, yé bù sī rén què zài yē lù sā lěng yǔ yóu dà rén tóng zhù,zhí dào jīn rì。
[WEB]As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
[ASV]And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.