[和合本]玛拿西支派
1[和合本]玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
[拼音]mǎ ná xī shì yuē sè de cháng zǐ。tā de zhī pài niān jīu suǒ dé zhī dì,jì zài xià miàn,zhì yú mǎ ná xī de cháng zǐ jī liè zhī fù(fù huò zuò zhǔ)mǎ jí,yīn wèi shì yǒng shì,jìu dé le jī liè hé bā shān。
[WEB]This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
[ASV]And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
2[和合本]玛拿西其余的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙、希勒子孙、亚斯列子孙、示剑子孙、希弗子孙、示米大子孙,这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。
[拼音]mǎ ná xī qí yú de zǐ sūn,àn zhe zōng zú niān jīu fēn dì,jìu shì yǎ bǐ yǐ xiè zǐ sūn,xī lēi zǐ sūn,yǎ sī liè zǐ sūn,shì jiàn zǐ sūn,xī fú zǐ sūn,shì mǐ dà zǐ sūn。zhè xiē àn zhe zōng zú,dōu shì yuē sè ér zǐ mǎ ná xī zǐ sūn de nán dīng。
[WEB]So this was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, for the children of Helek, for the children of Asriel, for the children of Shechem, for the children of Hepher, and for the children of Shemida. These were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.
[ASV]So the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.
3[和合本]玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
[拼音]mǎ ná xī de yuán sūn,mǎ jí de zēng sūn,jī liè de sūn zǐ,xī fú de ér zǐ xī luó fēi hā,méi yǒu ér zǐ,zhī yǒu nǚ ér,tā de nǚ ér míng jiào mǎ lā,nuó ā,hé lā,mì jiā,dé sā,
[WEB]But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[ASV]But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
4[和合本]她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
[拼音]tā mén lái dào jì sī yǐ lì yǎ sā hé nèn de ér zǐ yuē shū yǎ bìng zhòng shǒu lǐng miàn qián, shuō,yē hé huá céng fēn fù mó xī zài wǒ mén dì xiōng zhōng fēn gěi wǒ mén chǎn yè。yú shì yuē shū yǎ zhào yē hé huá suǒ fēn fù de,zài tā mén bó shú zhōng,bǎ chǎn yè fēn gěi tā mén。
[WEB]They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of Yahweh he gave them an inheritance among the brothers of their father.
[ASV]And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.
5[和合本]除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十份地归玛拿西,
[拼音]chú le yuē dàn hé dōng de jī liè,hé bā shān dì zhī wài,hái yǒu shí fēn dì guī mǎ ná xī。
[WEB]Ten parts fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;
[ASV]And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;
6[和合本]因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
[拼音]yīn wèi mǎ ná xī de sūn nǚ mén,zài mǎ ná xī de sūn zǐ zhōng,dé le chǎn yè。jī liè dì shì shǔ mǎ ná xī qí yú de zǐ sūn。
[WEB]because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
[ASV]because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
7[和合本]玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
[拼音]mǎ ná xī de jìng jiè,cóng yǎ shè qǐ,dào shì jiàn qián de mì mǐ tā,wǎng běi dào yǐn tā pǔ yǎ jū mín zhī dì,
[WEB]The border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem. The border went along to the right hand, to the inhabitants of En Tappuah.
[ASV]And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.
8[和合本]他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。
[拼音]tā pǔ yǎ dì guī mǎ ná xī。zhī shì mǎ ná xī jìng jiè shàng de tā pǔ yǎ chéng,guī yǐ fǎ lián zǐ sūn。
[WEB]The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.
[ASV]The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.
9[和合本]其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。
[拼音]qí jiè xià dào jiā ná hé de nán biān,zài mǎ ná xī chéng yì zhōng de zhè xiē chéng yì,dōu guī yǐ fǎ lián。mǎ ná xī de dì jiè,shì zài hé běi zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ。
[WEB]The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook. These cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook, and ended at the sea.
[ASV]And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:
10[和合本]南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
[拼音]nán guī yǐ fǎ lián,běi guī mǎ ná xī,yǐ hǎi wèi jiè。běi biān dào yǎ shè,dōng biān dào yǐ sà jiā。
[WEB]Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border. They reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.
[ASV]southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.
11[和合本]玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
[拼音]mǎ ná xī zài yǐ sà jiā,hé yǎ shè jìng nèi,yǒu bó shàn hé shǔ bó shàn de zhèn shì, yǐ bó lián hé shǔ yǐ bó lián de zhèn shì。duō ěr de jū mín hé shǔ duō ěr de zhèn shì。 yòu yǒu sān chù shān gāng,jìu shì yǐn duō ěr hé shǔ yǐn duō ěr de zhèn shì。tā nà de jū mín,hé shǔ tā nà de zhèn shì。mǐ jí duō de jū mín hé shǔ mǐ jí duō de zhèn shì。
[WEB]Manasseh had three heights in Issachar, in Asher Beth Shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Endor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns.
[ASV]And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.
12[和合本]只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
[拼音]zhī shì mǎ ná xī zǐ sūn,bù néng gǎn chū zhè xiē chéng de jū mín,jiā nán rén piān yào zhù zài nà dì。
[WEB]Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
[ASV]Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
13[和合本]及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
[拼音]jí zhì yǐ sè liè rén qiáng shèng le,jìu shǐ jiā nán rén zuò kǔ gōng,méi yǒu bǎ tā mén quán rán gǎn chū。
[WEB]When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
[ASV]And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
[和合本]约瑟子孙要求多得土地
14[和合本]约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
[拼音]yuē sè de zǐ sūn duì yuē shū yǎ shuō,yē hé huá dào rú jīn jì rán cì fú yǔ wǒ mén, wǒ mén yě zú dà rén duō,nǐ wèi shén me dàn jiāng yī jīu yī duàn zhī dì,fēn gěi wǒ mén wèi yè ne。
[WEB]The children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since we are a numerous people, because Yahweh has blessed us so far?”
[ASV]And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?
15[和合本]约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
[拼音]yuē shū yǎ shuō,nǐ mén rú guǒ zú dà rén duō,xián yǐ fǎ lián shān dì zhǎi xiǎo,jìu kě yǐ shàng bǐ lì xǐ rén,lì fá yīn rén zhī dì,zài shù lín zhōng kǎn fá shù mù。
[WEB]Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
[ASV]And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
16[和合本]约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
[拼音]yuē sè de zǐ sūn shuō,nà shān dì róng bú xià wǒ mén,bìng qiě zhù píng yuán de jiā nán rén,jìu shì zhù bó shàn hé shǔ bó shàn de zhèn shì,bìng zhù yé sī liè píng yuán de rén,dōu yǒu tiě chē。
[WEB]The children of Joseph said, “The hill country is not enough for us. All the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are in Beth Shean and its towns, and those who are in the valley of Jezreel.”
[ASV]And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.
17[和合本]约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。
[拼音]yuē shū yǎ duì yuē sè jiā,jìu shì yǐ fǎ lián hé mǎ ná xī rén,shuō,nǐ shì zú dà rén duō,bìng qiě qiáng shèng,bù kě jǐn yǒu yī jīu zhī dì。
[WEB]Joshua spoke to the house of Joseph, that is, to Ephraim and to Manasseh, saying, “You are a numerous people, and have great power. You shall not have one lot only;
[ASV]And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:
18[和合本]山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐,靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
[拼音]shān dì yě yào guī nǐ,suī shì shù lín nǐ yě kě yǐ kǎn fá,kào jìn zhī dì,bì guī nǐ。jiā nán rén suī yǒu tiě chē,suī shì qiáng shèng,nǐ yě néng bǎ tā mén gǎn chū qù。
[WEB]but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
[ASV]but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.