• [和合本]赎愆祭的条例

    1[和合本]“若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
    [拼音]ruò yǒu rén tīng jiàn fā shì de shēng yīn,(huò zuò ruò yǒu rén tīng jiàn jiào rén fā shì de shēng yīn)tā běn shì jiàn zhèng,què bù bǎ suǒ kàn jiàn de,suǒ zhī dào de,shuō chū lái, zhè jìu shì zuì。tā yào dān dāng tā de zuì niè。
    [WEB]“‘If anyone sins, in that he hears the voice of adjuration, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.
    [ASV]And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it , then he shall bear his iniquity.
    2[和合本]或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
    [拼音]huò shì yǒu rén mō le bù jié de wù,wú lùn shì bù jié de sǐ shòu,shì bù jié de sǐ chù,shì bù jié de sǐ chóng,tā què bù zhī dào,yīn cǐ chéng le bù jié,jìu yǒu le zuì。
    [WEB]“‘Or if anyone touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean animal, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and it is hidden from him, and he is unclean, then he shall be guilty.
    [ASV]Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.
    3[和合本]或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
    [拼音]huò shì tā mō le bié rén de wū huì,wú lùn shì rǎn le shén me wū huì,tā què bù zhī dào,yī zhī dào le,jìu yǒu le zuì。
    [WEB]“‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
    [ASV]Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
    4[和合本]或是有人嘴里冒失发誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了,就要在这其中的一件上有了罪。
    [拼音]huò shì yǒu rén zuǐ lǐ mào shī fā shì,yào xíng è,yào xíng shàn,wú lùn rén zài shén me shì shàng mào shī fā shì,tā què bù zhī dào,yī zhī dào le,jìu yào zài zhè qí zhōng de yī jiàn shàng yǒu le zuì。
    [WEB]“‘Or if anyone swears rashly with his lips to do evil, or to do good, whatever it is that a man might utter rashly with an oath, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty of one of these.
    [ASV]Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these things .
    5[和合本]他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
    [拼音]tā yǒu le zuì de shí hòu,jìu yào chéng rèn suǒ fàn de zuì。
    [WEB]It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
    [ASV]And it shall be, when he shall be guilty in one of these things , that he shall confess that wherein he hath sinned:
    6[和合本]并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
    [拼音]bìng yào yīn suǒ fàn de zuì,bǎ tā de shú qiān jì shēng,jìu shì yáng qún zhōng de mǔ yáng, huò shì yī zhī yáng gāo,huò shì yī zhī shān yáng,qiān dào yē hé huá miàn qián wèi shú zuì jì。zhì yú tā de zuì,jì sī yào wèi tā shú le。
    [WEB]and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.
    [ASV]and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
    7[和合本]“他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽,带到耶和华面前为赎愆祭。一只作赎罪祭,一只作燔祭。
    [拼音]tā de lì liàn ruò bù gòu xiàn yī zhī yáng gāo,jìu yào yīn suǒ fàn de zuì,bǎ liǎng zhī bān jīu,huò shì liǎng zhī chú gē,dài dào yē hé huá miàn qián wèi shú qiān jì。yī zhī zuò shú zuì jì,yī zhī zuò fán jì。
    [WEB]“‘If he can’t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
    [ASV]And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
    8[和合本]把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断。
    [拼音]bǎ zhè xiē dài dào jì sī nà lǐ,jì sī jìu yào xiān bǎ nà shú zuì jì xiàn shàng,cóng niǎo de jǐng xiàng shàng jīu xià tóu lái,zhī shì bù kě bǎ niǎo sī duàn。
    [WEB]He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering, and wring off its head from its neck, but shall not sever it completely.
    [ASV]And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:
    9[和合本]也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
    [拼音]yě bǎ xiē shú zuì jì shēng de xuè,tán zài tán de páng biān。shèng xià de xuè,yào líu zài tán de jiǎo nà lǐ。zhè shì shú zuì jì。
    [WEB]He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
    [ASV]and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
    10[和合本]他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
    [拼音]tā yào zhào lì xiàn dì èr zhī wèi fán jì,zhì yú tā suǒ fàn de zuì,jì sī yào wèi tā shú le,tā bì méng shè miǎn。
    [WEB]He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
    [ASV]And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
    11[和合本]“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
    [拼音]tā de lì liàn ruò bù gòu xiàn liǎng zhī bān jīu,huò shì liǎng zhī chú gē,jìu yào yīn suǒ fàn de zuì dài gōng wù lái,jìu shì xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī,wèi shú zuì jì,bù kě jiā shàng yóu,yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng,yīn wèi shì shú zuì jì。
    [WEB]“‘But if he can’t afford two turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
    [ASV]But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
    12[和合本]他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
    [拼音]tā yào bǎ gōng wù dài dào jì sī nà lǐ,jì sī yào qǔ chū zì jǐ de yī bǎ lái,zuò wèi jì niàn,àn xiàn gěi yē hé huá huǒ jì de tiáo lì,shāo zài tán shàng。zhè shì shú zuì jì。
    [WEB]He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.
    [ASV]And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.
    13[和合本]至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。”
    [拼音]zhì yú tā zài zhè jǐ jiàn shì zhōng suǒ fàn de zuì,jì sī yào wèi tā shú le,tā bì méng shè miǎn。shèng xià de miàn,dōu guī yǔ jì sī,hé sù jì yī yàng。
    [WEB]The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest’s, as the meal offering.’”
    [ASV]And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering.
    14[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    15[和合本]“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭;
    [拼音]rén ruò zài yē hé huá de shèng wù shàng wù fàn le zuì,yǒu le guò fàn,jìu yào zhào nǐ suǒ gū de,àn shèng suǒ de shè kè lēi ná yín zǐ,jiāng shú qiān jì shēng,jìu shì yáng qún zhōng yī zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng,qiān dào yē hé huá miàn qián wèi shú qiān jì。
    [WEB]“If anyone commits a trespass, and sins unwittingly, in the holy things of Yahweh; then he shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without defect from the flock, according to your estimation in silver by shekels, after the shekelA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. of the sanctuary, for a trespass offering.
    [ASV]If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:
    16[和合本]并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
    [拼音]bìng qiě tā yīn zài shèng wù shàng de chā cuò yào cháng huán,lìng wài jiā wǔ fēn zhī yī,dōu gěi jì sī。jì sī yào yòng shú qiān jì de gōng mián yáng,wèi tā shú zuì,tā bì méng shè miǎn。
    [WEB]He shall make restitution for that which he has done wrong in the holy thing, and shall add a fifth part to it, and give it to the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and he will be forgiven.
    [ASV]and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.
    17[和合本]“若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
    [拼音]ruò yǒu rén fàn zuì,xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì,tā suī rán bù zhī dào,hái shì yǒu le zuì,jìu yào dān dāng tā de zuì niè。
    [WEB]“If anyone sins, and does any of the things which Yahweh has commanded not to be done; though he didn’t know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity.
    [ASV]And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
    18[和合本]也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
    [拼音]yě yào zhào nǐ suǒ gū dìng de jià,cóng yáng qún zhōng qiān yī zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng lái,gěi jì sī zuò shú qiān jì。zhì yú tā wù xíng de nà cuò shì,jì sī yào wèi tā shú zuì,tā bì méng shè miǎn。
    [WEB]He shall bring a ram without defect from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn’t know it, and he will be forgiven.
    [ASV]And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.
    19[和合本]这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
    [拼音]zhè shì shú qiān jì。yīn tā zài yē hé huá miàn qián shí zài yǒu le zuì。
    [WEB]It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.”
    [ASV]It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com