[和合本]祭司献赎愆祭的责任
1[和合本]“赎愆祭的条例乃是如此,这祭是至圣的。
[拼音]shú qiān jì de tiáo lì nǎi shì rú cǐ。zhè jì shì zhì shèng de。
[WEB]“‘This is the law of the trespass offering. It is most holy.
[ASV]And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.
2[和合本]人在哪里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲。其血,祭司要洒在坛的周围。
[拼音]rén zài nà lǐ zǎi fán jì shēng,yě yào zài nà lǐ zǎi shú qiān jì shēng。qí xuè,jì sī yào sǎ zài tán de zhōu wéi。
[WEB]In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
[ASV]In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
3[和合本]又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
[拼音]yòu yào jiāng féi wěi bā,hé gài zàng de zhī yóu,
[WEB]He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
[ASV]And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
4[和合本]两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
[拼音]liǎng gè yāo zǐ,hé yāo zǐ shàng de zhī yóu,jìu shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu,bìng gān shàng de wǎng zǐ,hé yāo zǐ,yī gài qǔ xià。
[WEB]and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;
[ASV]and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;
5[和合本]祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
[拼音]jì sī yào zài tán shàng fén shāo,wèi xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì,shì shú qiān jì。
[WEB]and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.
[ASV]and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
6[和合本]祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
[拼音]jì sī zhōng de nán dīng,dōu kě yǐ chī zhè jì wù,yào zài shèng chù chī,shì zhì shèng de。
[WEB]Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
[ASV]Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
7[和合本]赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
[拼音]shú zuì jì zěn yàng,shú qiān jì yě shì zěn yàng,liǎng gè jì shì yī gè tiáo lì。xiàn shú qiān jì shú zuì de jì sī,yào dé zhè jì wù。
[WEB]“‘As is the sin offering, so is the trespass offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with them shall have it.
[ASV]As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
8[和合本]献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
[拼音]xiàn fán jì de jì sī,wú lùn wèi shuí fèng xiàn,yào qīn zì dé tā suǒ xiàn nà fán jì shēng de pí。
[WEB]The priest who offers any man’s burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
[ASV]And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
9[和合本]凡在炉中烤的素祭,和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
[拼音]fán zài lú zhōng kǎo de sù jì,hé jiān pán zhōng zuò de,bìng tiě áo shàng zuò de,dōu yào guī nà xiàn jì de jì sī。
[WEB]Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest’s who offers it.
[ASV]And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest’s that offereth it.
10[和合本]凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
[拼音]fán sù jì,wú lùn shì yóu tiáo hé de,shì gān de,dōu yào guī yǎ lún de zǐ sūn, dà jiā jūn fēn。
[WEB]Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
[ASV]And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
[和合本]祭司献平安祭的责任
11[和合本]“人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
[拼音]rén xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de tiáo lì,nǎi shì zhè yàng,
[WEB]“‘This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to Yahweh.
[ASV]And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.
12[和合本]他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
[拼音]tā ruò wèi gǎn xiè xiàn shàng,jìu yào yòng tiáo yóu de wú xiào bǐng,hé mǒ yóu de wú xiào bó bǐng,bìng yòng yóu tiáo yún xì miàn zuò de bǐng,yǔ gǎn xiè jì yī tóng xiàn shàng。
[WEB]If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
[ASV]If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
13[和合本]要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
[拼音]yào yòng yǒu xiào de bǐng,hé wèi gǎn xiè xiàn de píng ān jì,yǔ gōng wù yī tóng xiàn shàng。
[WEB]With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.
[ASV]With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
14[和合本]从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
[拼音]cóng gè yàng de gōng wù zhōng,tā yào bǎ yī gè bǐng xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì,shì yào guī gěi sǎ píng ān jì shēng xuè de jì sī。
[WEB]Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.
[ASV]And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
15[和合本]为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
[拼音]wèi gǎn xiè xiàn píng ān jì shēng de ròu,yào zài xiàn de rì zǐ chī,yī diǎn bù kě líu dào zǎo chén。
[WEB]The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
[ASV]And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
16[和合本]若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃;所剩下的,第二天也可以吃。
[拼音]ruò suǒ xiàn de,shì wèi huán yuàn,huò shì gān xīn xiàn de,bì zài xiàn jì de rì zǐ chī,suǒ shèng xià de dì èr tiān yě kě yǐ chī。
[WEB]“‘But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:
[ASV]But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
17[和合本]但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
[拼音]dàn suǒ shèng xià de jì ròu,dào dì sān tiān yào yòng huǒ fén shāo。
[WEB]but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
[ASV]but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
18[和合本]第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
[拼音]dì sān tiān ruò chī le píng ān jì de ròu,zhè jì bì bù méng yuè nà,rén suǒ xiàn de yě bù suàn wèi jì,fǎn wèi kě zēng xián de,chī zhè jì ròu de,jìu bì dān dāng tā de zuì niè。
[WEB]If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
[ASV]And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
19[和合本]“挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃。
[拼音]āi le wū huì wù de ròu,jìu bù kě chī,yào yòng huǒ fén shāo。zhì yú píng ān jì de ròu,fán jié jìng de rén dōu yào chī。
[WEB]“‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it;
[ASV]And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
20[和合本]只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
[拼音]zhī shì xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu,rén ruò bù jié jìng ér chī le,zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
[ASV]but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
21[和合本]有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
[拼音]yǒu rén mō le shén me bù jié jìng de wù,huò shì rén de bù jié jìng,huò shì bù jié jìng de shēng chù,huò shì bù jié kě zēng zhī wù,chī le xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu,zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings, which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”
[ASV]And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
22[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
23[和合本]“你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,níu de zhī yóu,mián yáng de zhī yóu,shān yáng de zhī yóu,nǐ mén dōu bù kě chī。
[WEB]“Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
[ASV]Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
24[和合本]自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。
[拼音]zì sǐ de,hé bèi yě shòu sī liè de,nà zhī yóu kě yǐ zuò bié de shǐ yòng,zhī shì nǐ mén wàn bù kě chī。
[WEB]The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
[ASV]And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
25[和合本]无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
[拼音]wú lùn hé rén chī le xiàn gěi yē hé huá dàng huǒ jì shēng chù de zhī yóu,nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
[ASV]For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
26[和合本]在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
[拼音]zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,wú lùn shì què niǎo de xuè,shì yě shòu de xuè,nǐ mén dōu bù kě chī。
[WEB]You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
[ASV]And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
27[和合本]无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”
[拼音]wú lùn shì shuí chī xuè,nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.’”
[ASV]Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
28[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
29[和合本]“你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de,yào cóng píng ān jì zhōng qǔ xiē lái,fèng gěi yē hé huá。
[WEB]“Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.
[ASV]Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
30[和合本]他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
[拼音]tā qīn shǒu xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì,jìu shì zhī yóu hé xiōng,yào dài lái,hǎo bǎ xiōng zài yē hé huá miàn qián zuò yáo jì,yáo yī yáo。
[WEB]With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Yahweh.
[ASV]his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.
31[和合本]祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
[拼音]jì sī yào bǎ zhī yóu zài tán shàng fén shāo,dàn xiōng yào guī yǎ lún hé tā de zǐ sūn。
[WEB]The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
[ASV]And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
32[和合本]你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
[拼音]nǐ mén yào cóng píng ān jì zhōng bǎ yòu tuǐ zuò jǔ jì,fèng gěi jì sī。
[WEB]The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
[ASV]And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
33[和合本]亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
[拼音]yǎ lún zǐ sūn zhōng,xiàn píng ān jì shēng xuè hé zhī yóu de,yào dé zhè yòu tuǐ wèi fēn。
[WEB]He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
[ASV]He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
34[和合本]因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的份。”
[拼音]yīn wèi wǒ cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng,qǔ le zhè yáo de xiōng hé jǔ de tuǐ, gěi jì sī yǎ lún hé tā zǐ sūn,zuò tā mén cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yǒng dé de fēn。
[WEB]For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’”
[ASV]For the wave-breast and the heave - thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
35[和合本]这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
[拼音]zhè shì cóng yē hé huá huǒ jì zhōng,zuò yǎ lún shòu gāo de fēn,hé tā zǐ sūn shòu gāo de fēn,zhèng zài mó xī(yuán wén zuò tā)jiào tā mén qián lái gěi yē hé huá gōng jì sī zhí fēn de rì zǐ,
[WEB]This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest’s office;
[ASV]This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;
36[和合本]就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的份。
[拼音]jìu shì zài mó xī(yuán wén zuò tā)gāo tā mén de rì zǐ,yē hé huá fēn fù yǐ sè liè rén gěi tā mén de。zhè shì tā mén shì shì dài dài yǒng dé de fēn。
[WEB]which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
[ASV]which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
37[和合本]这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
[拼音]zhè jìu shì fán jì,sù jì,shú zuì jì,shú qiān jì,hé píng ān jì de tiáo lì, bìng chéng jiē shèng zhí de lǐ。
[WEB]This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
[ASV]This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;
38[和合本]都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
[拼音]dōu shì yē hé huá zài xī nǎi shān suǒ fēn fù mó xī de,jìu shì tā zài xī nǎi kuàng yě fēn fù yǐ sè liè rén xiàn gōng wù gěi yē hé huá zhī rì suǒ shuō de。
[WEB]which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.
[ASV]which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.