[和合本]有关食物的条例(申14:3-21)
1[和合本]耶和华对摩西、亚伦说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī yǎ lún shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2[和合本]“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
[拼音]nǐ mén xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,zài dì shàng yī qiè zǒu shòu zhōng kě chī de,nǎi shì zhè xiē。
[WEB]“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
[ASV]Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3[和合本]凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
[拼音]fán tí fēn liǎng bàn,dǎo jiáo de zǒu shòu,nǐ mén dōu kě yǐ chī。
[WEB]Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
[ASV]Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4[和合本]但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
[拼音]dàn nà dǎo jiáo,huò fēn tí zhī zhōng bù kě chī de,nǎi shì luò tuó,yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí,jìu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
[ASV]Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5[和合本]沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
[拼音]shā fān,yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí,jìu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]The cony,or hyrax, or rock badger because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
[ASV]And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
6[和合本]兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
[拼音]tù zǐ,yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí,jìu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
[ASV]And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
7[和合本]猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
[拼音]zhū,yīn wèi tí fēn liǎng bàn,què bù dǎo jiáo,jìu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
[ASV]And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
8[和合本]这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
[拼音]zhè xiē shòu de ròu,nǐ mén bù kě chī,sǐ de nǐ mén bù kě mō,dōu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]Of their meat you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
[ASV]Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9[和合本]“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
[拼音]shuǐ zhōng kě chī de,nǎi shì zhè xiē。fán zài shuǐ lǐ,hǎi lǐ,hé lǐ,yǒu chì yǒu lín de,dōu kě yǐ chī。
[WEB]“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
[ASV]These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
10[和合本]凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
[拼音]fán zài hǎi lǐ,hé lǐ,bìng yī qiè shuǐ lǐ yóu dòng de huó wù,wú chì wú lín de, nǐ mén dōu dāng yǐ wèi kě zēng。
[WEB]All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
[ASV]And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
11[和合本]这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
[拼音]zhè xiē wú chì wú lín yǐ wèi kě zēng de,nǐ mén bù kě chī tā de ròu,sǐ de yě dāng yǐ wèi kě zēng。
[WEB]and you detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
[ASV]and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
12[和合本]凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
[拼音]fán shuǐ lǐ wú chì wú lín de,nǐ mén dōu dāng yǐ wèi kě zēng。
[WEB]Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
[ASV]Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
13[和合本]“雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
[拼音]què niǎo zhōng nǐ mén dāng yǐ wèi kě zēng,bù kě chī de,nǎi shì diāo,gǒu tóu diāo,hóng tóu diāo,
[WEB]“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
[ASV]And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
14[和合本]鹞鹰、小鹰与其类;
[拼音]yào yīng,xiǎo yīng,yǔ qí lèi。
[WEB]and the red kite, any kind of black kite,
[ASV]and the kite, and the falcon after its kind,
15[和合本]乌鸦与其类;
[拼音]wū yā,yǔ qí lèi。
[WEB]any kind of raven,
[ASV]every raven after its kind,
16[和合本]鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
[拼音]tuó niǎo,yè yīng,yú yīng,yīng,yǔ qí lèi。
[WEB]the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
[ASV]and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
17[和合本]鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
[拼音]xiāo niǎo,lú cí,māo tóu yīng,
[WEB]the little owl, the cormorant, the great owl,
[ASV]and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18[和合本]角鸱、鹈鹕、秃雕、
[拼音]jiǎo chī,tì hú,tū diāo,
[WEB]the white owl, the desert owl, the osprey,
[ASV]and the horned owl, and the pelican, and the vulture,
19[和合本]鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
[拼音]guàn,lù sī,yǔ qí lèi。dài rén,yǔ biān fú。
[WEB]the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
[ASV]and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20[和合本]“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
[拼音]fán yǒu chì bǎng yòng sì zú pá xíng de wù,nǐ mén dōu dāng yǐ wèi kě zēng。
[WEB]“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
[ASV]All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
21[和合本]只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
[拼音]zhī shì yǒu chì bǎng yòng sì zú pá xíng de wù zhōng,yǒu zú yǒu tuǐ,zài dì shàng bēng tiào de,nǐ mén hái kě yǐ chī。
[WEB]Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
[ASV]Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.
22[和合本]其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
[拼音]qí zhōng yǒu huáng chóng,mǎ zhà,xī shuài,yǔ qí lèi。zhà měng,yǔ qí lèi。zhè xiē nǐ mén dōu kě yǐ chī。
[WEB]Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
[ASV]Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23[和合本]但是有翅膀、有四足的爬物,你们都当以为可憎。
[拼音]dàn shì yǒu chì bǎng yǒu sì zú de pá wù,nǐ mén dōu dāng yǐ wèi kě zēng。
[WEB]But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
[ASV]But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
24[和合本]“这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
[拼音]zhè xiē dōu néng shǐ nǐ mén bù jié jìng。fán mō le sǐ de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
[ASV]And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
25[和合本]凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
[拼音]fán ná le sǐ de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,bìng yào xǐ yī fú。
[WEB]Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
[ASV]And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26[和合本]凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
[拼音]fán zǒu shòu fēn tí bù chéng liǎng bàn,yě bù dǎo jiáo de,shì yǔ nǐ mén bù jié jìng。fán mō le de,jìu bù jié jìng。
[WEB]“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
[ASV]Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27[和合本]凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
[拼音]fán sì zú de zǒu shòu,yòng zhǎng xíng zǒu de,shì yǔ nǐ mén bù jié jìng。mō qí shī de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
[ASV]And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
28[和合本]拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
[拼音]ná qí shī de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,bìng yào xǐ yī fú。zhè xiē shì yǔ nǐ mén bù jié jìng de。
[WEB]He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
[ASV]And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29[和合本]“地上爬物,与你们不洁净的,乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
[拼音]dì shàng pá wù,yǔ nǐ mén bù jié jìng de,nǎi shì zhè xiē。yòu shǔ,shí shǔ,xī yì,yǔ qí lèi。
[WEB]“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
[ASV]And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
30[和合本]壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
[拼音]bì hǔ,lóng zǐ,shǒu gōng,shé yī,yǎn tíng。
[WEB]the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
[ASV]and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31[和合本]这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
[拼音]zhè xiē pá wù,dōu shì yǔ nǐ mén bù jié jìng de。zài tā sǐ le yǐ hòu,fán mō le de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
[ASV]These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
32[和合本]其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净。无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么功用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上;到晚上才洁净了。
[拼音]qí zhōng sǐ le de diào zài shén me dōng xī shàng,zhè dōng xī jìu bù jié jìng,wú lùn shì mù qì,yī fú,pí zǐ,kǒu dài,bù jū shì zuò shén me gōng yòng de qì mǐn,xū yào fàng zài shuǐ zhōng,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,dào wǎn shàng cái jié jìng le。
[WEB]On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
[ASV]And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
33[和合本]若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
[拼音]ruò yǒu sǐ le diào zài wǎ qì lǐ de,qí zhōng bù jū yǒu shén me,jìu bù jié jìng,nǐ mén yào bǎ zhè wǎ qì dǎ pò le。
[WEB]Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
[ASV]And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
34[和合本]其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
[拼音]qí zhōng yī qiè kě chī de shí wù,zhān shuǐ de jìu bù jié jìng。bìng qiě nà yàng qì mǐn zhōng yī qiè kě hē de,yě bì bù jié jìng。
[WEB]All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
[ASV]All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35[和合本]其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子、是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
[拼音]qí zhōng yǐ sǐ de,ruò yǒu yī diǎn diào zài shén me wù jiàn shàng,nà wù jiàn jìu bù jié jìng,bù jū shì lú zǐ,shì guō tái,jìu yào dǎ suì,dōu bù jié jìng,yě bì yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
[ASV]And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36[和合本]但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
[拼音]dàn shì quán yuán,huò shì jù shuǐ de chí zǐ,réng shì jié jìng。wéi āi le nà sǐ de, jìu bù jié jìng。
[WEB]Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
[ASV]Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
37[和合本]若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
[拼音]ruò shì sǐ de,yǒu yī diǎn diào zài yào zhòng de zǐ lì shàng,zǐ lì réng shì jié jìng。
[WEB]If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
[ASV]And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38[和合本]若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
[拼音]ruò shuǐ yǐ jīng jiāo zài zǐ lì shàng,nà sǐ de yǒu yī diǎn diào zài shàng tóu,zhè zǐ lì jìu yǔ nǐ mén bù jié jìng。
[WEB]But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
[ASV]But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
39[和合本]“你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
[拼音]nǐ mén kě chī de zǒu shòu,ruò shì sǐ le,yǒu rén mō tā,bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
[ASV]And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
40[和合本]有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
[拼音]yǒu rén chī nà sǐ le de zǒu shòu,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,bìng yào xǐ yī fú。ná le sǐ zǒu shòu de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,bìng yào xǐ yī fú。
[WEB]He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
[ASV]And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41[和合本]“凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
[拼音]fán dì shàng de pá wù,shì kě zēng de dōu bù kě chī。
[WEB]“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
[ASV]And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42[和合本]凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
[拼音]fán yòng dù zǐ xíng zǒu de,hé yòng sì zú xíng zǒu de,huò shì yǒu xǔ duō zú de,jìu shì yī qiè pá zài dì shàng de,nǐ mén dōu bù kě chī,yīn wèi shì kě zēng de。
[WEB]Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
[ASV]Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43[和合本]你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
[拼音]nǐ mén bù kě yīn shén me pá wù,shǐ zì jǐ chéng wèi kě zēng de,yě bù kě yīn zhè xiē shǐ zì jǐ bù jié jìng,yǐ zhì rǎn le wū huì。
[WEB]You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
[ASV]Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44[和合本]我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
[拼音]wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén,suǒ yǐ nǐ mén yào chéng wèi shèng jié,yīn wèi wǒ shì shèng jié de。nǐ mén yě bù kě zài dì shàng de pá wù wū huì zì jǐ。
[WEB]For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
[ASV]For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
45[和合本]我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
[拼音]wǒ shì bǎ nǐ mén cóng āi jí dì lǐng chū lái de yē hé huá,yào zuò nǐ mén de shén, suǒ yǐ nǐ mén yào shèng jié,yīn wèi wǒ shì shèng jié de。
[WEB]For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
[ASV]For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46[和合本]“这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
[拼音]zhè shì zǒu shòu,fēi niǎo,hé shuǐ zhōng yóu dòng de huó wù,bìng dì shàng pá wù de tiáo lì。
[WEB]“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
[ASV]This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
47[和合本]要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
[拼音]yào bǎ jié jìng de,hé bù jié jìng de,kě chī de,yǔ bù kě chī de huó wù,dōu fēn bié chū lái。
[WEB]to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
[ASV]to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.