• [和合本]皮肤病后洁净的条例

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
    [拼音]cháng dà má fēng dé jié jìng de rì zǐ,qí lì nǎi shì zhè yàng,yào dài tā qù jiàn jì sī。
    [WEB]“This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
    [ASV]This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
    3[和合本]祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
    [拼音]jì sī yào chū dào yíng wài chá kàn。ruò jiàn tā de dà má fēng quán yù le,
    [WEB]and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
    [ASV]and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
    4[和合本]就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
    [拼音]jìu yào fēn fù rén wèi nà qíu jié jìng de,ná liǎng zhī jié jìng de huó niǎo,hé xiāng bó mù,zhū hóng sè xiàn,bìng níu xī cǎo lái。
    [WEB]then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
    [ASV]then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    5[和合本]祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
    [拼音]jì sī yào fēn fù yòng wǎ qì chéng huó shuǐ,bǎ yī zhī niǎo zǎi zài shàng miàn。
    [WEB]The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    [ASV]And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    6[和合本]至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
    [拼音]zhì yú nà zhī huó niǎo,jì sī yào bǎ tā hé xiāng bó mù,zhū hóng sè xiàn,bìng níu xī cǎo,yī tóng zhàn yú zǎi zài huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng,
    [WEB]As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
    [ASV]As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
    7[和合本]用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
    [拼音]yòng yǐ zài nà cháng dà má fēng qíu jié jìng de rén shēn shàng sǎ qī cì,jìu dìng tā wèi jié jìng。yòu bǎ huó niǎo fàng zài tián yě lǐ。
    [WEB]He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
    [ASV]And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
    8[和合本]求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
    [拼音]qíu jié jìng de rén dāng xǐ yī fú,tì qù máo fǎ,yòng shuǐ xǐ zǎo,jìu jié jìng le。 rán hòu kě yǐ jìn yíng,zhī shì yào zài zì jǐ de zhàng péng wài jū zhù qī tiān。
    [WEB]“He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
    [ASV]And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
    9[和合本]第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
    [拼音]dì qī tiān zài bǎ tóu shàng suǒ yǒu de tóu fǎ,yǔ hú xū,méi máo,bìng quán shēn de máo,dōu tì le。yòu yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ shēn,jìu jié jìng le。
    [WEB]It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
    [ASV]And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
    10[和合本]“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔,和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
    [拼音]dì bā tiān,tā yào qǔ liǎng zhī méi yǒu cán jí de gōng yáng gāo,hé yī zhī méi yǒu cán jí yī suì de mǔ yáng gāo,yòu yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān,wèi sù jì,bìng yóu yī luó gé,yī tóng qǔ lái。
    [WEB]“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, and one ewe lamb a year old without defect, and three tenths of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
    [ASV]And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
    11[和合本]行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
    [拼音]xíng jié jìng zhī lǐ de jì sī,yào jiāng nà qíu jié jìng de rén,hé zhè xiē dōng xī,ān zhì zài huì mù mén kǒu,yē hé huá miàn qián。
    [WEB]The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
    12[和合本]祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [拼音]jì sī yào qǔ yī zhī gōng yáng gāo,xiàn wèi shú qiān jì,hé nà yī luó gé yóu,yī tóng zuò yáo jì,zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo。
    [WEB]“The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
    [ASV]And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
    13[和合本]把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
    [拼音]bǎ gōng yáng gāo zǎi yú shèng dì,jìu shì zǎi shú zuì jì shēng,hé fán jì shēng zhī dì。shú qiān jì yào guī jì sī,yǔ shú zuì jì yī yàng,shì zhì shèng de。
    [WEB]He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
    [ASV]and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy:
    14[和合本]祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    [拼音]jì sī yào qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè,mǒ zài qíu jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng,hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng,bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng。
    [WEB]The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
    [ASV]and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    15[和合本]祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
    [拼音]jì sī yào cóng nà yī luó gé yóu zhōng qǔ xiē,dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ。
    [WEB]The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
    [ASV]And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
    16[和合本]把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
    [拼音]bǎ yòu shǒu de yī gè zhǐ tóu,zhàn zài zuǒ shǒu de yóu lǐ,zài yē hé huá miàn qián yòng zhǐ tóu tán qī cì。
    [WEB]The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
    [ASV]and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:
    17[和合本]将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
    [拼音]jiāng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu,mǒ zài nà qíu jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng,hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng,bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng,jìu shì mǒ zài shú qiān jì shēng de xuè shàng。
    [WEB]The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
    [ASV]and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:
    18[和合本]祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
    [拼音]jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu,yào mǒ zài nà qíu jié jìng rén de tóu shàng,zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。
    [WEB]The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
    [ASV]and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
    19[和合本]祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。
    [拼音]jì sī yào xiàn shú zuì jì,wèi nà běn bù jié jìng qíu jié jìng de rén shú zuì。rán hòu yào zǎi fán jì shēng。
    [WEB]“The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
    [ASV]And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;
    20[和合本]把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
    [拼音]bǎ fán jì,hé sù jì,xiàn zài tán shàng wèi tā shú zuì,tā jìu jié jìng le。
    [WEB]and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    [ASV]and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    21[和合本]“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
    [拼音]tā ruò pín qióng bù néng yù bèi gòu shù,jìu yào qǔ yī zhī gōng yáng gāo zuò shú qiān jì,kě yǐ yáo yī yáo,wèi tā shú zuì,yě yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī, wèi sù jì,hé yóu yī luó gé,yī tóng qǔ lái。
    [WEB]“If he is poor, and can’t afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
    [ASV]And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
    22[和合本]又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
    [拼音]yòu zhào tā de lì liàn qǔ liǎng zhī bān jīu,huò shì liǎng zhī chú gē,yī zhī zuò shú zuì jì,yī zhī zuò fán jì。
    [WEB]and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
    [ASV]and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
    23[和合本]第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
    [拼音]dì bā tiān,yào wèi jié jìng,bǎ zhè xiē dài dào huì mù mén kǒu,yē hé huá miàn qián, jiāo gěi jì sī。
    [WEB]“On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.
    [ASV]And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
    24[和合本]祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [拼音]jì sī yào bǎ shú qiān jì de yáng gāo,hé nà yī luó gé yóu,yī tóng zuò yáo jì,zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo。
    [WEB]The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh.
    [ASV]and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
    25[和合本]要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    [拼音]yào zǎi le shú qiān jì de yáng gāo,qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè,mǒ zài nà qíu jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng,hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng,bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng。
    [WEB]He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
    [ASV]And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    26[和合本]祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
    [拼音]jì sī yào bǎ xiē yóu dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ。
    [WEB]The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
    [ASV]And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
    27[和合本]把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
    [拼音]bǎ zuǒ shǒu lǐ de yóu,zài yē hé huá miàn qián,yòng yòu shǒu de yī gè zhǐ tóu tán qī cì。
    [WEB]and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
    [ASV]and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:
    28[和合本]又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
    [拼音]yòu bǎ shǒu lǐ de yóu,mǒ xiē zài nà qíu jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng,hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng,bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng,jìu shì mǒ shú qiān jì zhī xuè de yuán chù。
    [WEB]Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
    [ASV]and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:
    29[和合本]祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
    [拼音]jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu,yào mǒ zài nà qíu jié jìng rén de tóu shàng,zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。
    [WEB]The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
    [ASV]and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
    30[和合本]那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
    [拼音]nà rén yòu yào zhào tā de lì liàn xiàn shàng yī zhī bān jīu,huò shì yī zhī chú gē,
    [WEB]He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
    [ASV]And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
    31[和合本]就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
    [拼音]jìu shì tā suǒ néng bàn de。yī zhī wèi shú zuì jì,yī zhī wèi fán jì,yǔ sù jì yī tóng xiàn shàng。jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì。
    [WEB]even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh.”
    [ASV]even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
    32[和合本]这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
    [拼音]zhè shì nà yǒu dà má fēng zāi bìng de rén,bù néng jiāng guān hū dé jié jìng zhī wù yù bèi gòu shù de tiáo lì。
    [WEB]This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
    [ASV]This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

    [和合本]处理房屋发霉的条例

    33[和合本]耶和华晓谕摩西、亚伦说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī yǎ lún shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    34[和合本]“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
    [拼音]nǐ mén dào le wǒ cì gěi nǐ mén wèi yè de jiā nán dì,wǒ ruò shǐ nǐ mén suǒ dé wèi yè zhī dì de fáng wū zhōng,yǒu dà má fēng de zāi bìng,
    [WEB]“When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
    [ASV]When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
    35[和合本]房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
    [拼音]fáng zhǔ jìu yào qù gào sù jì sī shuō,jù wǒ kàn,fáng wū zhōng sì hū yǒu zāi bìng。
    [WEB]then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
    [ASV]then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
    36[和合本]祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。
    [拼音]jì sī hái méi yǒu jìn qù chá kàn zāi bìng yǐ qián,jìu yào fēn fù rén bǎ fáng zǐ téng kōng, miǎn dé fáng zǐ lǐ suǒ yǒu de dōu chéng le bù jié jìng。rán hòu jì sī yào jìn qù chá kàn fáng zǐ。
    [WEB]The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
    [ASV]And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
    37[和合本]他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
    [拼音]tā yào chá kàn nà zāi bìng,zāi bìng ruò zài fáng zǐ de qiáng shàng yǒu fā lù huò fā hóng de āo bān wén,xiàn xiàng wā yú qiáng,
    [WEB]He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
    [ASV]and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
    38[和合本]祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
    [拼音]jì sī jìu yào chū dào fáng mén wài,bǎ fáng zǐ fēng suǒ qī tiān。
    [WEB]then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
    [ASV]then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
    39[和合本]第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
    [拼音]dì qī tiān jì sī yào zài qù chá kàn。zāi bìng ruò zài fáng zǐ de qiáng shàng fā sàn,
    [WEB]The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
    [ASV]And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
    40[和合本]就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
    [拼音]jìu yào fēn fù rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shí tóu wā chū lái,rēng zài chéng wài bù jié jìng zhī chù。
    [WEB]then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
    [ASV]then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
    41[和合本]也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
    [拼音]yě yào jiào rén guā fáng nèi de sì wéi,suǒ guā diào de huī ní,yào dǎo zài chéng wài bù jié jìng zhī chù。
    [WEB]and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
    [ASV]and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
    42[和合本]又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
    [拼音]yòu yào yòng bié de shí tóu,dài tì nà wā chū lái de shí tóu。yào lìng yòng huī ní màn fáng zǐ。
    [WEB]They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
    [ASV]and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
    43[和合本]“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
    [拼音]tā wā chū shí tóu,guā le fáng zǐ,màn le yǐ hòu,zāi bìng ruò zài fáng zǐ lǐ yòu fā xiàn,
    [WEB]“If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
    [ASV]And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
    44[和合本]祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
    [拼音]jì sī jìu yào jìn qù chá kàn。zāi bìng ruò zài fáng zǐ lǐ fā sàn,zhè jìu shì fáng nèi cán shí de dà má fēng,shì bù jié jìng。
    [WEB]then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
    [ASV]then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
    45[和合本]他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
    [拼音]tā jìu yào chāi huǐ fáng zǐ,bǎ shí tóu,mù tóu,huī ní,dōu bān dào chéng wài bù jié jìng zhī chù。
    [WEB]He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
    [ASV]And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
    46[和合本]在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
    [拼音]zài fáng zǐ fēng suǒ de shí hòu,jìn qù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
    [WEB]“Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
    [ASV]Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
    47[和合本]在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
    [拼音]zài fáng zǐ lǐ tǎng zhe de bì xǐ yī fú。zài fáng zǐ lǐ chī fàn de,yě bì xǐ yī fú。
    [WEB]He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
    [ASV]And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
    48[和合本]“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
    [拼音]fáng zǐ màn le yǐ hòu,jì sī ruò jìn qù chá kàn,jiàn zāi bìng zài fáng nèi méi yǒu fā sàn,jìu yào dìng fáng zǐ wèi jié jìng,yīn wèi zāi bìng yǐ jīng xiāo chú。
    [WEB]“If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague hasn’t spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    [ASV]And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    49[和合本]要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
    [拼音]yào wèi jié jìng fáng zǐ,qǔ liǎng zhī niǎo,hé xiāng bó mù,zhū hóng sè xiàn,bìng níu xī cǎo,
    [WEB]To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
    [ASV]And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    50[和合本]用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
    [拼音]yòng wǎ qì chéng huó shuǐ,bǎ yī zhī niǎo zǎi zài shàng miàn,
    [WEB]He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    [ASV]and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
    51[和合本]把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
    [拼音]bǎ xiāng bó mù,níu xī cǎo,zhū hóng sè xiàn,bìng nà huó niǎo,dōu zhàn zài bèi zǎi de niǎo xuè zhōng,yǔ huó shuǐ zhōng,yòng yǐ sǎ fáng zǐ qī cì。
    [WEB]He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
    [ASV]and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
    52[和合本]要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。
    [拼音]yào yòng niǎo xuè,huó shuǐ,huó niǎo,xiāng bó mù,níu xī cǎo,bìng zhū hóng sè xiàn, jié jìng nà fáng zǐ。
    [WEB]He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
    [ASV]and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
    53[和合本]但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
    [拼音]dàn yào bǎ huó niǎo fàng zài chéng wài tián yě lǐ。zhè yàng jié jìng fáng zǐ,(yuán wén zuò wèi fáng zǐ shú zuì)fáng zǐ jìu jié jìng le。
    [WEB]but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”
    [ASV]but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
    54[和合本]这是为各类大麻风的灾病和头疥,
    [拼音]zhè shì wèi gè lèi dà má fēng de zāi bìng,hé tóu jiè,
    [WEB]This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
    [ASV]This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
    55[和合本]并衣服与房子的大麻风,
    [拼音]bìng yī fú,yǔ fáng zǐ de dà má fēng,
    [WEB]and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
    [ASV]and for the leprosy of a garment, and for a house,
    56[和合本]以及疖子、癣、火斑所立的条例,
    [拼音]yǐ jí jié zǐ,xiǎn,huǒ bān,suǒ lì de tiáo lì。
    [WEB]and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
    [ASV]and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
    57[和合本]指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
    [拼音]zhǐ míng hé shí wèi jié jìng,hé shí wèi bù jié jìng。zhè shì dà má fēng de tiáo lì。
    [WEB]to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
    [ASV]to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com