• [和合本]赎罪日

    1[和合本]亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yǎ lún de liǎng gè ér zǐ jìn dào yē hé huá miàn qián sǐ le。sǐ le zhī hòu,yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Yahweh, and died;
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
    2[和合本]“要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
    [拼音]yào gào sù nǐ gē gē yǎ lún,bù kě suí shí jìn shèng suǒ de màn zǐ nèi,dào guì shàng de shī ēn zuò qián,miǎn dé tā sǐ wáng,yīn wèi wǒ yào cóng yún zhōng xiǎn xiàn zài shī ēn zuò shàng。
    [WEB]and Yahweh said to Moses, “Tell Aaron your brother, not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before the mercy seat which is on the ark; lest he die: for I will appear in the cloud on the mercy seat.
    [ASV]and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    3[和合本]亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
    [拼音]yǎ lún jìn shèng suǒ yào dài yī zhī gōng níu dú wèi shú zuì jì,yī zhī gōng mián yáng wèi fán jì。
    [WEB]“Aaron shall come into the sanctuary with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
    [ASV]Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    4[和合本]要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
    [拼音]yào chuān shàng xì má bù shèng nèi páo,bǎ xì má bù kù zǐ chuān zài shēn shàng,yāo shù xì má bù dài zǐ,tóu dài xì má bù guān miǎn。zhè dōu shì shèng fú。tā yào yòng shuǐ xǐ shēn, rán hòu chuān dài。
    [WEB]He shall put on the holy linen coat. He shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be clothed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.
    [ASV]He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    5[和合本]要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
    [拼音]yào cóng yǐ sè liè huì zhòng qǔ liǎng zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì,yī zhī gōng mián yáng wèi fán jì。
    [WEB]He shall take from the congregation of the children of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
    [ASV]And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    6[和合本]“亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
    [拼音]yǎ lún yào bǎ shú zuì jì de gōng níu fèng shàng,wèi zì jǐ hé běn jiā shú zuì。
    [WEB]“Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
    [ASV]And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    7[和合本]也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
    [拼音]yě yào bǎ liǎng zhī gōng shān yáng,ān zhì zài huì mù mén kǒu,yē hé huá miàn qián。
    [WEB]He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
    8[和合本]为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
    [拼音]wèi nà liǎng zhī yáng niān jīu,yī jīu guī yǔ yē hé huá,yī jīu guī yǔ ā sā xiè lēi。
    [WEB]Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for Yahweh, and the other lot for the scapegoat.
    [ASV]And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
    9[和合本]亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
    [拼音]yǎ lún yào bǎ nà niān jīu guī yǔ yē hé huá de yáng,xiàn wèi shú zuì jì。
    [WEB]Aaron shall present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer him for a sin offering.
    [ASV]And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
    10[和合本]但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
    [拼音]dàn nà niān jīu guī yǔ ā sā xiè lēi de yáng,yào huó zhe ān zhì zài yē hé huá miàn qián, yòng yǐ shú zuì,dǎ fā rén sòng dào kuàng yě qù,guī yǔ ā sā xiè lēi。
    [WEB]But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
    [ASV]But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
    11[和合本]“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
    [拼音]yǎ lún yào bǎ shú zuì jì de gōng níu qiān lái zǎi le,wèi zì jǐ hé běn jiā shú zuì。
    [WEB]“Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
    [ASV]And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:
    12[和合本]拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
    [拼音]ná xiāng lú,cóng yē hé huá miàn qián de tán shàng,chéng mǎn huǒ tàn,yòu ná yī pěng dǎo xì de xiāng liào,dōu dài rù màn zǐ nèi,
    [WEB]He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
    [ASV]and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
    13[和合本]在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
    [拼音]zài yē hé huá miàn qián,bǎ xiāng fàng zài huǒ shàng,shǐ xiāng de yān yún zhē yǎn fǎ guì shàng de shī ēn zuò,miǎn dé tā sǐ wáng。
    [WEB]and he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
    [ASV]and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:
    14[和合本]也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
    [拼音]yě yào qǔ xiē gōng níu de xuè,yòng zhǐ tóu tán zài shī ēn zuò de dōng miàn,yòu zài shī ēn zuò de qián miàn,tán xuè qī cì。
    [WEB]He shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
    [ASV]and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    15[和合本]“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
    [拼音]suí hòu tā yào zǎi nà wèi bǎi xìng zuò shú zuì jì de gōng shān yáng,bǎ yáng de xuè dài rù màn zǐ nèi,tán zài shī ēn zuò de shàng miàn,hé qián miàn,hǎo xiàng tán gōng níu de xuè yī yàng。
    [WEB]“Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat.
    [ASV]Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:
    16[和合本]他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
    [拼音]tā yīn yǐ sè liè rén zhū bān de wū huì,guò fàn,jìu shì tā mén yī qiè de zuì qiān, dāng zhè yàng zài shèng suǒ xíng shú zuì zhī lǐ,bìng yīn huì mù zài tā mén wū huì zhī zhōng,yě yào zhào yàng ér xíng。
    [WEB]He shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins; and so he shall do for the Tent of Meeting, that dwells with them in the middle of their uncleanness.
    [ASV]and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.
    17[和合本]他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
    [拼音]tā jìn shèng suǒ shú zuì de shí hòu,huì mù lǐ bù kě yǒu rén,zhí děng dào tā wèi zì jǐ hé běn jiā,bìng yǐ sè liè quán huì zhòng,shú le zuì chū lái。
    [WEB]No one shall be in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
    [ASV]And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
    18[和合本]他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
    [拼音]tā chū lái,yào dào yē hé huá miàn qián de tán nà lǐ,zài tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ, yòu yào qǔ xiē gōng níu de xuè,hé gōng shān yáng de xuè,mǒ zài tán shàng sì jiǎo de zhōu wéi。
    [WEB]“He shall go out to the altar that is before Yahweh and make atonement for it, and shall take some of the bull’s blood, and some of the goat’s blood, and put it around on the horns of the altar.
    [ASV]And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
    19[和合本]也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
    [拼音]yě yào yòng zhǐ tóu bǎ xuè tán zài tán shàng qī cì,jié jìng le tán,cóng tán shàng chú diào yǐ sè liè rén zhū bān de wū huì,shǐ tán chéng shèng。
    [WEB]He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel.
    [ASV]And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.

    [和合本]替罪羊

    20[和合本]“亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
    [拼音]yǎ lún wèi shèng suǒ,hé huì mù,bìng tán,xiàn wán le shú zuì jì,jìu yào bǎ nà zhī huó zhe de gōng shān yáng fèng shàng。
    [WEB]“When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
    [ASV]And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
    21[和合本]两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,藉着所派之人的手,送到旷野去。
    [拼音]liǎng shǒu àn zài yáng tóu shàng,chéng rèn yǐ sè liè rén zhū bān de zuì niè,guò fàn,jìu shì tā mén yī qiè de zuì qiān,bǎ zhè zuì dōu guī zài yáng de tóu shàng,jiè zhe suǒ pài zhī rén de shǒu,sòng dào kuàng yě qù。
    [WEB]Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
    [ASV]and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:
    22[和合本]要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
    [拼音]yào bǎ zhè yáng fàng zài kuàng yě。zhè yáng yào dān dāng tā mén yī qiè de zuì niè,dài dào wú rén zhī dì。
    [WEB]The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall let the goat go in the wilderness.
    [ASV]and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
    23[和合本]“亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
    [拼音]yǎ lún yào jìn huì mù,bǎ tā jìn shèng suǒ shí suǒ chuān de xì má bù yī fú tuō xià,fàng zài nà lǐ。
    [WEB]“Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
    [ASV]And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    24[和合本]又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
    [拼音]yòu yào zài shèng chù yòng shuǐ xǐ shēn,chuān shàng yī fú,chū lái,bǎ zì jǐ de fán jì, hé bǎi xìng de fán jì xiàn shàng,wèi zì jǐ hé bǎi xìng shú zuì。
    [WEB]Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    [ASV]and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    25[和合本]赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
    [拼音]shú zuì jì shēng de zhī yóu,yào zài tán shàng fén shāo。
    [WEB]The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
    [ASV]And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    26[和合本]那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。
    [拼音]nà fàng yáng guī yǔ ā sā xiè lēi de rén,yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ shēn,rán hòu jìn yíng。
    [WEB]“He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [ASV]And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    27[和合本]作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
    [拼音]zuò shú zuì jì de gōng níu,hé gōng shān yáng de xuè,jì dài rù shèng suǒ shú zuì,zhè níu yáng jìu yào bān dào yíng wài,jiāng pí,ròu,fèn,yòng huǒ fén shāo。
    [WEB]The bull for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp; and they shall burn their skins, their flesh, and their dung with fire.
    [ASV]And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    28[和合本]焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
    [拼音]fén shāo de rén yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ shēn,rán hòu jìn yíng。
    [WEB]He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [ASV]And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

    [和合本]守赎罪日

    29[和合本]“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作;这要作你们永远的定例。
    [拼音]měi féng qī yuè chū shí rì,nǐ mén yào kè kǔ jǐ xīn,wú lùn shì běn dì rén,shì jì jū zài nǐ mén zhōng jiān de wài rén,shén me gōng dōu bù kě zuò。zhè yào zuò nǐ mén yǒng yuǎn de dìng lì。
    [WEB]“It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no kind of work, the native-born, or the stranger who lives as a foreigner among you:
    [ASV]And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
    30[和合本]因在这日要为你们赎罪,使你们洁净,你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
    [拼音]yīn zài zhè rì yào wèi nǐ mén shú zuì,shǐ nǐ mén jié jìng。nǐ mén yào zài yē hé huá miàn qián dé yǐ jié jìng,tuō jìn yī qiè de zuì qiān。
    [WEB]for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before Yahweh.
    [ASV]for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
    31[和合本]这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
    [拼音]zhè rì nǐ mén yào shǒu wèi shèng ān xí rì。yào kè kǔ jǐ xīn。zhè wèi yǒng yuǎn de dìng lì。
    [WEB]It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
    [ASV]It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
    32[和合本]那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
    [拼音]nà shòu gāo jiē xù tā fù qīn chéng jiē shèng zhí de jì sī,yào chuān shàng xì má bù de shèng yī,xíng shú zuì zhī lǐ。
    [WEB]The priest, who is anointed and who is consecrated to be priest in his father’s place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments.
    [ASV]And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:
    33[和合本]他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
    [拼音]tā yào zài zhì shèng suǒ,hé huì mù,yǔ tán,xíng shú zuì zhī lǐ。bìng yào wèi zhòng jì sī,hé huì zhòng de bǎi xìng shú zuì。
    [WEB]Then he shall make atonement for the Holy Sanctuary; and he shall make atonement for the Tent of Meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    [ASV]and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    34[和合本]这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
    [拼音]zhè yào zuò nǐ mén yǒng yuǎn de dìng lì,jìu shì yīn yǐ sè liè rén yī qiè de zuì,yào yī nián yī cì wèi tā mén shú zuì。yú shì,yǎ lún zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le。
    [WEB]“This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all their sins.” It was done as Yahweh commanded Moses.
    [ASV]And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com