[和合本]有关淫乱的禁令
1[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh said to Moses,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
2[和合本]“你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
[ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
3[和合本]你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
[拼音]nǐ mén cóng qián zhù de āi jí dì,nà lǐ rén de xíng wèi,nǐ mén bù kě xiào fǎ,wǒ yào lǐng nǐ mén dào de jiā nán dì,nà lǐ rén de xíng wèi,yě bù kě xiào fǎ。yě bù kě zhào tā mén de è sú xíng。
[WEB]You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
[ASV]After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
4[和合本]你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén yào zūn wǒ de diǎn zhāng,shǒu wǒ de lù lì,àn cǐ ér xíng。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
[ASV]Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
5[和合本]所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào shǒu wǒ de lù lì,diǎn zhāng。rén ruò zūn xíng,jìu bì yīn cǐ huó zhe。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
[ASV]Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
6[和合本]“你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
[拼音]nǐ mén dōu bù kě lù gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ,qīn jìn tā mén。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
[ASV]None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
7[和合本]不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
[拼音]bù kě lù nǐ mǔ qīn de xià tǐ,xīu rù le nǐ fù qīn。tā shì nǐ de mǔ qīn,bù kě lù tā de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
[ASV]The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8[和合本]不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
[拼音]bù kě lù nǐ jì mǔ de xià tǐ,zhè běn shì nǐ fù qīn de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
[ASV]The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
9[和合本]你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。
[拼音]nǐ de jiě mèi,bù jū shì yì mǔ tóng fù de,shì yì fù tóng mǔ de,wú lùn shì shēng zài jiā,shēng zài wài de,dōu bù kě lù tā mén de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
[ASV]The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10[和合本]不可露你孙女或是外孙女的下体;露了她们的下体,就是露了自己的下体。
[拼音]bù kě lù nǐ sūn nǚ,huò shì wài sūn nǚ de xià tǐ,lù le tā mén de xià tǐ,jìu shì lù le zì jǐ de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
[ASV]The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11[和合本]你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。
[拼音]nǐ jì mǔ cóng nǐ fù qīn shēng de nǚ ér,běn shì nǐ de mèi mèi,bù kě lù tā de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
[ASV]The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12[和合本]不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。
[拼音]bù kě lù nǐ gū mǔ de xià tǐ,tā shì nǐ fù qīn de gǔ ròu zhī qīn。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
13[和合本]不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。
[拼音]bù kě lù nǐ yí mǔ de xià tǐ,tā shì nǐ mǔ qīn de gǔ ròu zhī qīn。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
14[和合本]不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
[拼音]bù kě qīn jìn nǐ bó shú zhī qī,xīu rù le nǐ bó shú,tā shì nǐ de bó shú mǔ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15[和合本]不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
[拼音]bù kě lù nǐ ér fù de xià tǐ,tā shì nǐ ér zǐ de qī,bù kě lù tā de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16[和合本]不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
[拼音]bù kě lù nǐ dì xiōng qī zǐ de xià tǐ,zhè běn shì nǐ dì xiōng de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
17[和合本]不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。
[拼音]bù kě lù le fù rén de xià tǐ,yòu lù tā nǚ ér de xià tǐ,yě bù kě qǔ tā sūn nǚ,huò shì wài sūn nǚ,lù tā mén de xià tǐ,tā mén shì gǔ ròu zhī qīn,zhè běn shì dà è。
[WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
[ASV]Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18[和合本]你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
[拼音]nǐ qī hái zài de shí hòu,bù kě lìng qǔ tā de jiě mèi zuò duì tóu,lù tā de xià tǐ。
[WEB]“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
[ASV]And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her , to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
19[和合本]“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
[拼音]nǚ rén xíng jīng bù jié jìng de shí hòu,bù kě lù tā de xià tǐ,yǔ tā qīn jìn。
[WEB]“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
[ASV]And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20[和合本]不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
[拼音]bù kě yǔ lín shè de qī xíng yín,diàn wū zì jǐ。
[WEB]“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
[ASV]And thou shalt not lie carnally with thy neighbor’s wife, to defile thyself with her.
21[和合本]不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。
[拼音]bù kě shǐ nǐ de ér nǚ jīng huǒ,guī yǔ mó luò。yě bù kě xiè dú nǐ shén de míng。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
[ASV]And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
22[和合本]不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
[拼音]bù kě yǔ nán rén gǒu hé,xiàng yǔ nǚ rén yī yàng,zhè běn shì kě zēng wù de。
[WEB]“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
[ASV]Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23[和合本]不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
[拼音]bù kě yǔ shòu yín hé,diàn wū zì jǐ。nǚ rén yě bù kě zhàn zài shòu qián,yǔ tā yín hé,zhè běn shì nì xìng de shì。
[WEB]“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
[ASV]And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
24[和合本]“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
[拼音]zài zhè yī qiè de shì shàng,nǐ mén dōu bù kě diàn wū zì jǐ,yīn wèi wǒ zài nǐ mén miàn qián suǒ zhú chū de liè bāng,zài zhè yī qiè de shì shàng,diàn wū le zì jǐ。
[WEB]“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
[ASV]Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
25[和合本]连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
[拼音]lián dì yě diàn wū le,suǒ yǐ wǒ zhuī tǎo nà dì de zuì niè,nà dì yě tù chū tā de jū mín。
[WEB]The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
[ASV]And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
26[和合本]故此你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。
[拼音]gù cǐ,nǐ mén yào shǒu wǒ de lù lì,diǎn zhāng。zhè yī qiè kě zēng wù de shì,wú lùn shì běn dì rén,shì jì jū zài nǐ mén zhōng jiān de wài rén,dōu bù kě xíng。
[WEB]You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
[ASV]Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
27[和合本](在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
[拼音](zài nǐ mén yǐ xiān jū zhù nà dì de rén,xíng le zhè yī qiè kě zēng wù de shì,dì jìu diàn wū le。)
[WEB](for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
[ASV](for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
28[和合本]免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
[拼音]miǎn dé nǐ mén diàn wū nà dì de shí hòu,dì jìu bǎ nǐ mén tù chū,xiàng tù chū zài nǐ mén yǐ xiān de guó mín yī yàng。
[WEB]that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
[ASV]that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29[和合本]无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
[拼音]wú lùn shén me rén,xíng le qí zhōng kě zēng de yī jiàn shì,bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
[ASV]For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30[和合本]所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的上帝。”
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de,miǎn dé nǐ mén suí cóng nà xiē kě zēng de è sú,jìu shì zài nǐ mén yǐ xiān de rén suǒ cháng xíng de,yǐ zhì diàn wū le zì jǐ。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”
[ASV]Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.