[和合本]圣洁和公正的律例
1[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
2[和合本]“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō,nǐ mén yào shèng jié,yīn wèi wǒ yē hé huá nǐ mén de shén shì shèng jié de。
[WEB]“Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
[ASV]Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
3[和合本]你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén gè rén dōu dāng xiào jìng fù mǔ。yě yào shǒu wǒ de ān xí rì。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
[ASV]Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
4[和合本]你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén bù kě piān xiàng xū wú de shén,yě bù kě wèi zì jǐ zhù zào shén xiàng。wǒ shì yé hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
[ASV]Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
5[和合本]你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
[拼音]nǐ mén xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de shí hòu,yào xiàn dé kě méng yuè nà。
[WEB]“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
[ASV]And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
6[和合本]这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
[拼音]zhè jì wù yào zài xiàn de nà yī tiān,hé dì èr tiān chī,ruò yǒu shèng dào dì sān tiān de,jìu bì yòng huǒ fén shāo。
[WEB]It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
[ASV]It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
7[和合本]第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
[拼音]dì sān tiān ruò zài chī,zhè jìu wèi kě zēng wù de,bì bù méng yuè nà。
[WEB]If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
[ASV]And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
8[和合本]凡吃的人,必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
[拼音]fán chī de rén,bì dān dāng tā de zuì niè,yīn wèi tā xiè dú le yē hé huá de shèng wù,nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
[ASV]but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
9[和合本]“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
[拼音]zài nǐ mén de dì shōu gē zhuāng jià,bù kě gē jìn tián jiǎo,yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de。
[WEB]“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
[ASV]And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
10[和合本]不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]bù kě zhāi jìn pú táo yuán de guǒ zǐ,yě bù kě shí qǔ pú táo yuán suǒ diào de guǒ zǐ, yào líu gěi qióng rén hé jì jū de。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
[ASV]And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.
11[和合本]“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
[拼音]nǐ mén bù kě tōu dào,bù kě qī piàn,yě bù kě bǐ cǐ shuō huǎng。
[WEB]“‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
[ASV]Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
12[和合本]不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
[拼音]bù kě zhǐ zhe wǒ de míng qǐ jiǎ shì,xiè dú nǐ shén de míng。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
[ASV]And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
13[和合本]“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜留到早晨。
[拼音]bù kě qī yā nǐ de lín shè,yě bù kě qiǎng duó tā de wù。gù gōng rén de gōng jià, bù kě zài nǐ nà lǐ guò yè líu dào zǎo chén。
[WEB]“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
[ASV]Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
14[和合本]不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的上帝。我是耶和华。
[拼音]bù kě zhòu mà lóng zǐ。yě bù kě jiāng bàn jiǎo shí fàng zài xiā zǐ miàn qián。zhī yào jìng wèi nǐ de shén。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
[ASV]Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
15[和合本]“你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
[拼音]nǐ mén shī xíng shěn pàn,bù kě xíng bù yì,bù kě piān hù qióng rén,yě bù kě zhòng kàn yǒu shì lì de rén。zhī yào àn zhe gōng yì shěn pàn nǐ de lín shè。
[WEB]“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
[ASV]Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
16[和合本]不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。
[拼音]bù kě zài mín zhōng wǎng lái bān nòng shì fēi。yě bù kě yǔ lín shè wèi dí,zhì zhī yú sǐ。(yuán wén zuò líu tā de xuè)wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the lifeliterally, “blood” of your neighbor. I am Yahweh.
[ASV]Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
17[和合本]“不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
[拼音]bù kě xīn lǐ hèn nǐ de dì xiōng。zǒng yào zhǐ zhé nǐ de lín shè,miǎn dé yīn tā dān zuì。
[WEB]“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
[ASV]Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
18[和合本]不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
[拼音]bù kě bào chóu,yě bù kě mái yuàn nǐ běn guó de zǐ mín,què yào ài rén rú jǐ。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
[ASV]Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
19[和合本]“你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。
[拼音]nǐ mén yào shǒu wǒ de lù lì。bù kě jiào nǐ de shēng chù yǔ yì lèi pèi hé。bù kě yòng liǎng yàng chān zá de zhǒng,zhòng nǐ de dì。yě bù kě yòng liǎng yàng chān zá de liào zuò yī fú,chuān zài shēn shàng。
[WEB]“‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
[ASV]Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
20[和合本]“婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
[拼音]bì nǚ xǔ pèi le zhàng fū,hái méi yǒu bèi shú dé shì fàng,rén ruò yǔ tā xíng yín,èr rén yào shòu xíng fá,què bù bǎ tā mén zhì sǐ,yīn wèi bì nǚ hái méi yǒu dé zì yóu。
[WEB]“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
[ASV]And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
21[和合本]那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口、耶和华面前。
[拼音]nà rén yào bǎ shú qiān jì,jìu shì yī zhī gōng mián yáng,qiān dào huì mù mén kǒu,yé hé huá miàn qián。
[WEB]He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
[ASV]And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
22[和合本]祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
[拼音]jì sī yào yòng shú qiān jì de yáng,zài yē hé huá miàn qián shú tā suǒ fàn de zuì。tā de zuì jìu bì méng shè miǎn。
[WEB]The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
[ASV]And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
23[和合本]“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
[拼音]nǐ mén dào le jiā nán dì,zāi zhòng gè yàng jié guǒ zǐ de shù mù,jìu yào yǐ suǒ jié de guǒ zǐ rú wèi shòu gē lǐ de yī yàng。sān nián zhī jǐu,nǐ mén yào yǐ zhè xiē guǒ zǐ, rú wèi shòu gē lǐ de,shì bù kě chī de。
[WEB]“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden.literally, “uncircumcised” Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
[ASV]And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.
24[和合本]但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
[拼音]dàn dì sì nián suǒ jié de guǒ zǐ,quán yào chéng wèi shèng,yòng yǐ zàn měi yē hé huá。
[WEB]But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
[ASV]But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.
25[和合本]第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]dì wǔ nián nǐ mén yào chī nà shù shàng de guǒ zǐ,hǎo jiào shù gěi nǐ mén jié guǒ zǐ gèng duō。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
[ASV]And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
26[和合本]“你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。
[拼音]nǐ mén bù kě chī dài xuè de wù。bù kě yòng fǎ shù,yě bù kě guān zhào。
[WEB]“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
[ASV]Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
27[和合本]头的周围不可剃(“周围”或作“两鬓”),胡须的周围也不可损坏。
[拼音]tóu de zhōu wéi bù kě tì,(zhōu wéi huò zuò liǎng bìn)hú xū de zhōu wéi yě bù kě sǔn huài。
[WEB]“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
[ASV]Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28[和合本]不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
[拼音]bù kě wèi sǐ rén yòng dāo huà shēn,yě bù kě zài shēn shàng cì huā wén。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
[ASV]Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
29[和合本]“不可辱没你的女儿,使她为娼妓。恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
[拼音]bù kě rù méi nǐ de nǚ ér,shǐ tā wèi chāng jì。kǒng pà dì shàng de rén zhuān xiàng yín luàn,dì jìu mǎn le dà è。
[WEB]“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
[ASV]Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30[和合本]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[拼音]nǐ mén yào shǒu wǒ de ān xí rì,jìng wǒ de shèng suǒ。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
[ASV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
31[和合本]“不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]bù kě piān xiàng nà xiē jiāo guǐ de,hé xíng wú shù de。bù kě qíu wèn tā mén,yǐ zhì bèi tā mén diàn wū le。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
[ASV]Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
32[和合本]“在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
[拼音]zài bái fǎ de rén miàn qián,nǐ yào zhàn qǐ lái,yě yào zūn jìng lǎo rén,yòu yào jìng wèi nǐ de shén。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
[ASV]Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
33[和合本]“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
[拼音]ruò yǒu wài rén zài nǐ mén guó zhōng hé nǐ tóng jū,jìu bù kě qī fù tā。
[WEB]“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
[ASV]And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
34[和合本]和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的上帝。
[拼音]hé nǐ mén tóng jū de wài rén,nǐ mén yào kàn tā rú běn dì rén yī yàng,bìng yào ài tā rú jǐ,yīn wèi nǐ mén zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
[ASV]The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
35[和合本]“你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
[拼音]nǐ mén shī xíng shěn pàn,bù kě xíng bù yì。zài chǐ,chèng,shēng,dǒu shàng,yě shì rú cǐ。
[WEB]“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
[ASV]Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36[和合本]要用公道天平、公道砝码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来的。
[拼音]yào yòng gōng dào tiān píng,gōng dào fǎ mǎ,gōng dào shēng dǒu,gōng dào chèng。wǒ shì yé hé huá nǐ mén de shén,céng bǎ nǐ mén cóng āi jí dì lǐng chū lái de。
[WEB]You shall have just balances, just weights, a just ephah,1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
[ASV]Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
37[和合本]你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”
[拼音]nǐ mén yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yī qiè de lù lì,diǎn zhāng。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
[ASV]And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.