• [和合本]处罚悖逆的人

    1[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。
    [拼音]nǐ hái yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,fán yǐ sè liè rén,huò shì zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén,bǎ zì jǐ de ér nǚ xiàn gěi mó luò de,zǒng yào zhì sǐ tā。běn dì rén yào yòng shí tóu bǎ tā dǎ sǐ。
    [WEB]“Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspringor, seed to Molech; he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
    [ASV]Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
    3[和合本]我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
    [拼音]wǒ yě yào xiàng nà rén biàn liǎn,bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú,yīn wèi tā bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò,diàn wū wǒ de shèng suǒ,xiè dú wǒ de shèng míng。
    [WEB]I also will set my face against that person, and will cut him off from among his people because he has given of his offspringor, seed to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
    [ASV]I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
    4[和合本]那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
    [拼音]nà rén bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò,běn dì rén ruò yáng wèi bú jiàn,bù bǎ tā zhì sǐ,
    [WEB]If the people of the land all hide their eyes from that person, when he gives of his offspringor, seed to Molech, and don’t put him to death;
    [ASV]And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
    5[和合本]我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。
    [拼音]wǒ jìu yào xiàng zhè rén hé tā de jiā biàn liǎn,bǎ tā hé yī qiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén,dōu cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
    [ASV]then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
    6[和合本]“人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
    [拼音]rén piān xiàng jiāo guǐ de,hé xíng wú shù de,suí tā mén xíng xié yín,wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn,bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]“‘The person that turns to those who are mediums, and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
    [ASV]And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
    7[和合本]所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào zì jié chéng shèng,yīn wèi wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
    [WEB]“‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
    [ASV]Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
    8[和合本]你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
    [拼音]nǐ mén yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lù lì。wǒ shì jiào nǐ mén chéng shèng de yē hé huá。
    [WEB]You shall keep my statutes, and do them. I am Yahweh who sanctifies you.
    [ASV]And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.
    9[和合本]凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同)。
    [拼音]fán zhòu mà fù mǔ de,zǒng yào zhì sǐ tā,tā zhòu mà le fù mǔ,tā de zuì yào guī dào tā shēn shàng。(zuì yuán wén zuò xuè běn zhāng tóng)
    [WEB]“‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
    [ASV]For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
    10[和合本]“与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
    [拼音]yǔ lín shè zhī qī xíng yín de,jiān fū yín fù,dōu bì zhì sǐ。
    [WEB]“‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
    [ASV]And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
    11[和合本]与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
    [拼音]yǔ jì mǔ xíng yín de,jìu shì xīu rù le tā fù qīn,zǒng yào bǎ tā mén èr rén zhì sǐ,zuì yào guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]“‘The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    [ASV]And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    12[和合本]与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
    [拼音]yǔ ér fù tóng fáng de,zǒng yào bǎ tā mén èr rén zhì sǐ,tā mén xíng le nì lún de shì,zuì yào guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]“‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have committed a perversion; their blood shall be upon them.
    [ASV]And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
    13[和合本]人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
    [拼音]rén ruò yǔ nán rén gǒu hé,xiàng yǔ nǚ rén yī yàng,tā mén èr rén xíng le kě zēng de shì,zǒng yào bǎ tā mén zhì sǐ,zuì yào guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]“‘If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    [ASV]And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    14[和合本]人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
    [拼音]rén ruò qǔ qī,bìng qǔ qí mǔ,biàn shì dà è,yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fén shāo, shǐ nǐ mén zhōng jiān miǎn qù dà è。
    [WEB]“‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you.
    [ASV]And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
    15[和合本]人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
    [拼音]rén ruò yǔ shòu yín hé,zǒng yào zhì sǐ tā,yě yào shā nà shòu。
    [WEB]“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
    [ASV]And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
    16[和合本]女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
    [拼音]nǚ rén ruò yǔ shòu qīn jìn,yǔ tā yín hé,nǐ yào shā nà nǚ rén hé nà shòu,zǒng yào bǎ tā mén zhì sǐ,zuì yào guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]“‘If a woman approaches any animal, and lies down with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
    [ASV]And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    17[和合本]“人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
    [拼音]rén ruò qǔ tā de jiě mèi,wú lùn shì yì mǔ tóng fù de,shì yì fù tóng mǔ de,bǐ cǐ jiàn le xià tǐ,zhè shì kě chǐ de shì,tā mén bì zài běn mín de yǎn qián bèi jiǎn chú。tā lù le jiě mèi de xià tǐ,bì dān dāng zì jǐ de zuì niè。
    [WEB]“‘If a man takes his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and sees her nakedness, and she sees his nakedness; it is a shameful thing. They shall be cut off in the sight of the children of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his iniquity.
    [ASV]And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity.
    18[和合本]妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
    [拼音]fù rén yǒu yuè jīng,ruò yǔ tā tóng fáng,lù le tā de xià tǐ,jìu shì lù le fù rén de xuè yuán,fù rén yě lù le zì jǐ de xuè yuán,èr rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]“‘If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness; he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
    [ASV]And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
    19[和合本]不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
    [拼音]bù kě lù yí mǔ,huò shì gū mǔ de xià tǐ,zhè shì lù le gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ,èr rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè。
    [WEB]“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, nor of your father’s sister; for he has made his close relative naked. They shall bear their iniquity.
    [ASV]And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
    20[和合本]人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
    [拼音]rén ruò yǔ bó shú zhī qī tóng fáng,jìu xīu rù le tā de bó shú,èr rén yào dān dāng zì jǐ de zuì,bì wú zǐ nǚ ér sǐ。
    [WEB]If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.
    [ASV]And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
    21[和合本]人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
    [拼音]rén ruò qǔ dì xiōng zhī qī,zhè běn shì wū huì de shì,xīu rù le tā de dì xiōng,èr rén bì wú zǐ nǚ。
    [WEB]“‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
    [ASV]And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
    22[和合本]“所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yī qiè de lù lì,diǎn zhāng,miǎn dé wǒ lǐng nǐ mén qù zhù de nà dì,bǎ nǐ mén tù chū。
    [WEB]“‘You shall therefore keep all my statutes, and all my ordinances, and do them; that the land, where I am bringing you to dwell, may not vomit you out.
    [ASV]Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.
    23[和合本]我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
    [拼音]wǒ zài nǐ mén miàn qián suǒ zhú chū de guó mín,nǐ mén bù kě suí cóng tā mén de fēng sú, yīn wèi tā mén xíng le zhè yī qiè de shì,suǒ yǐ wǒ yàn è tā mén。
    [WEB]You shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.
    [ASV]And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.
    24[和合本]但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的上帝,使你们与万民有分别的。
    [拼音]dàn wǒ duì nǐ mén shuō guò,nǐ mén yào chéng shòu tā mén de dì,jìu shì wǒ yào cì gěi nǐ mén wèi yè líu nǎi yǔ mì zhī dì,wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén,shǐ nǐ mén yǔ wàn mín yǒu fēn bié de。
    [WEB]But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey.” I am Yahweh your God, who has separated you from the peoples.
    [ASV]But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.
    25[和合本]所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào bǎ jié jìng,hé bù jié jìng de qín shòu,fēn bié chū lái,bù kě yīn wǒ gěi nǐ mén fēn wèi bù jié jìng de qín shòu,huò shì zī shēng zài dì shàng de huó wù,shǐ zì jǐ chéng wèi kě zēng wù de。
    [WEB]“‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and you shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
    [ASV]Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
    26[和合本]你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
    [拼音]nǐ mén yào guī wǒ wèi shèng,yīn wèi wǒ yē hé huá shì shèng de,bìng jiào nǐ mén yǔ wàn mín yǒu fēn bié,shǐ nǐ mén zuò wǒ de mín。
    [WEB]You shall be holy to me; for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.
    [ASV]And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
    27[和合本]“无论男女,是交鬼的,或行巫术的,总要治死他们,人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。”
    [拼音]wú lùn nán nǚ,shì jiāo guǐ de,huò xíng wú shù de,zǒng yào zhì sǐ tā mén,rén bì yòng shí tóu bǎ tā mén dǎ sǐ,zuì yào guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]“‘A man or a woman that is a medium, or is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’”
    [ASV]A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com