[和合本]祭司圣洁的条例
1[和合本]耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己。
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,nǐ gào sù yǎ lún zǐ sūn zuò jì sī de shuō,jì sī bù kě wèi mín zhōng de sǐ rén zhān rǎn zì jǐ。
[WEB]Yahweh said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, ‘A priest shall not defile himself for the dead among his people;
[ASV]And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;
2[和合本]除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
[拼音]chú fēi wèi tā gǔ ròu zhī qīn de fù mǔ,ér nǚ,dì xiōng,
[WEB]except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,
[ASV]except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
3[和合本]和未曾出嫁作处女的姐妹,才可以沾染自己。
[拼音]hé wèi céng chū jià zuò chù nǚ de jiě mèi,cái kě yǐ zhān rǎn zì jǐ。
[WEB]and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
[ASV]and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
4[和合本]祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。
[拼音]jì sī jì zài mín zhōng wèi shǒu,jìu bù kě cóng sú zhān rǎn zì jǐ。
[WEB]He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
[ASV]He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
5[和合本]不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
[拼音]bù kě shǐ tóu guāng tū,bù kě tì chú hú xū de zhōu wéi,yě bù kě yòng dāo huà shēn。
[WEB]“‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.
[ASV]They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
6[和合本]要归上帝为圣,不可亵渎上帝的名,因为耶和华的火祭,就是上帝的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
[拼音]yào guī shén wèi shèng,bù kě xiè dú shén de míng,yīn wèi yē hé huá de huǒ jì, jìu shì shén de shí wù,shì tā mén xiàn de,suǒ yǐ tā mén yào chéng wèi shèng。
[WEB]They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.
[ASV]They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
7[和合本]不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归上帝为圣。
[拼音]bù kě qǔ jì nǚ,huò bèi wū de nǚ rén wèi qī。yě bù kě qǔ bèi xīu de fù rén wèi qī,yīn wèi jì sī shì guī shén wèi shèng。
[WEB]“‘They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. They shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
[ASV]They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
8[和合本]所以你要使他成圣,因为他奉献你上帝的食物。你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
[拼音]suǒ yǐ nǐ yào shǐ tā chéng shèng,yīn wèi tā fèng xiàn nǐ shén de shí wù。nǐ yào yǐ tā wèi shèng,yīn wèi wǒ shǐ nǐ mén chéng shèng de yē hé huá shì shèng de。
[WEB]You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God. He shall be holy to you; for I Yahweh, who sanctify you, am holy.
[ASV]Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy.
9[和合本]祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
[拼音]jì sī de nǚ ér ruò xíng yín,rù méi zì jǐ,jìu rù méi le fù qīn,bì yòng huǒ jiāng tā fén shāo。
[WEB]“‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
[ASV]And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10[和合本]“在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;
[拼音]zài dì xiōng zhōng zuò dà jì sī,tóu shàng dǎo le gāo yóu,yòu chéng jiē shèng zhí,chuān le shèng yī de,bù kě péng tóu sàn fǎ,yě bù kě sī liè yī fú。
[WEB]“‘He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.
[ASV]And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
11[和合本]不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
[拼音]bù kě āi jìn sǐ shī,yě bù kě wèi fù mǔ zhān rǎn zì jǐ。
[WEB]He must not go in to any dead body, or defile himself for his father, or for his mother.
[ASV]neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
12[和合本]不可出圣所,也不可亵渎上帝的圣所,因为上帝膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
[拼音]bù kě chū shèng suǒ,yě bù kě xiè dú shén de shèng suǒ,yīn wèi shén gāo yóu de guān miǎn zài tā tóu shàng。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh.
[ASV]neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
13[和合本]他要娶处女为妻。
[拼音]tā yào qǔ chù nǚ wèi qī。
[WEB]“‘He shall take a wife in her virginity.
[ASV]And he shall take a wife in her virginity.
14[和合本]寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶,只可娶本民中的处女为妻。
[拼音]guǎ fù huò shì bèi xīu de fù rén,huò shì bèi wū wèi jì de nǚ rén,dōu bù kě qǔ。 zhī kě qǔ běn mín zhōng de chù nǚ wèi qī。
[WEB]A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.
[ASV]A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
15[和合本]不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
[拼音]bù kě zài mín zhōng rù méi tā de ér nǚ,yīn wèi wǒ shì jiào tā chéng shèng de yē hé huá。
[WEB]He shall not profane his offspringor, seed among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
[ASV]And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
16[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
17[和合本]“你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他上帝的食物。
[拼音]nǐ gào sù yǎ lún shuō,nǐ shì shì dài dài de hòu yì,fán yǒu cán jí de,dōu bù kě jìn qián lái xiàn tā shén de shí wù。
[WEB]“Say to Aaron, ‘None of your offspringor, seed throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.
[ASV]Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
18[和合本]因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
[拼音]yīn wèi fán yǒu cán jí de,wú lùn shì xiā yǎn de,qué tuǐ de,tā bí zǐ de,zhī tǐ yǒu yú de,
[WEB]For whatever man he is that has a defect, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
[ASV]For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
19[和合本]折脚折手的、
[拼音]zhé jiǎo zhé shǒu de,
[WEB]or a man who has an injured foot, or an injured hand,
[ASV]or a man that is broken-footed, or broken-handed,
20[和合本]驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。
[拼音]tuó bēi de,ǎi cuó de,yǎn jīng yǒu máo bìng de,cháng xiǎn de,cháng jiè de,huò shì sǔn huài shèn zǐ de,dōu bù kě jìn qián lái。
[WEB]or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles.
[ASV]or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
21[和合本]祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献上帝的食物。
[拼音]jì sī yǎ lún de hòu yì,fán yǒu cán jí de,dōu bù kě jìn qián lái,jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá,tā yǒu cán jí,bù kě jìn qián lái xiàn shén de shí wù。
[WEB]No man of the offspringor, seed of Aaron the priest who has a defect shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire. Since he has a defect, he shall not come near to offer the bread of his God.
[ASV]no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
22[和合本]上帝的食物,无论是圣的、至圣的,他都可以吃。
[拼音] shén de shí wù,wú lùn shì shèng de,zhì shèng de,tā dōu kě yǐ chī。
[WEB]He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
[ASV]He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:
23[和合本]但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。”
[拼音]dàn bù kě jìn dào màn zǐ qián,yě bù kě jìu jìn tán qián,yīn wèi tā yǒu cán jí,miǎn dé xiè dú wǒ de shèng suǒ,wǒ shì jiào tā chéng shèng de yē hé huá。
[WEB]He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a defect; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.’”
[ASV]only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.
24[和合本]于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
[拼音]yú shì mó xī xiǎo yù yǎ lún,hé yǎ lún de zǐ sūn,bìng yǐ sè liè zhòng rén。
[WEB]So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
[ASV]So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.