• [和合本]圣物的圣洁

    1[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
    [拼音]nǐ fēn fù yǎ lún hé tā zǐ sūn shuō,yào yuǎn lí yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng guī gěi wǒ de shèng wù,miǎn dé xiè dú wǒ de shèng míng。wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]“Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Yahweh.
    [ASV]Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.
    3[和合本]你要对他们说:‘你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。’
    [拼音]nǐ yào duì tā mén shuō,nǐ mén shì shì dài dài de hòu yì,fán shēn shàng yǒu wū huì,qīn jìn yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng guī yē hé huá shèng wù de,nà rén bì zài wǒ miàn qián jiǎn chú。wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]“Tell them, ‘If anyone of all your offspringor, seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
    [ASV]Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
    4[和合本]亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
    [拼音]yǎ lún de hòu yì,fán cháng dà má fēng de,huò shì yǒu lòu zhèng de,bù kě chī shèng wù,zhí děng tā jié jìng le。wú lùn shuí mō nà yīn sǐ shī bù jié jìng de wù,(wù huò zuò rén)huò shì yí jīng de rén,
    [WEB]“‘Whoever of the offspringor, seed of Aaron is a leper or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose offspringor, seed goes from him;
    [ASV]What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
    5[和合本]或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
    [拼音]huò shì mō shén me shǐ tā bù jié jìng de pá wù,huò shì mō nà shǐ tā bù jié jìng de rén,(bù jū nà rén yǒu shén me bù jié jìng,)
    [WEB]or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
    [ASV]or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
    6[和合本]摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
    [拼音]mō le zhè xiē rén wù de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,ruò bú yòng shuǐ xǐ shēn,jìu bù kě chī shèng wù。
    [WEB]the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
    [ASV]the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
    7[和合本]日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
    [拼音]rì luò de shí hòu,tā jìu jié jìng le,rán hòu kě yǐ chī shèng wù,yīn wèi zhè shì tā de shí wù。
    [WEB]When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
    [ASV]And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
    8[和合本]自死的,或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
    [拼音]zì sǐ de,huò shì bèi yě shòu sī liè de,tā bù kě chī,yīn cǐ wū huì zì jǐ。 wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
    [ASV]That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
    9[和合本]所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
    [拼音]suǒ yǐ tā mén yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de,miǎn dé qīng hū le,yīn cǐ dān zuì ér sǐ。 wǒ shì jiào tā mén chéng shèng de yē hé huá。
    [WEB]“‘They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
    [ASV]They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
    10[和合本]“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
    [拼音]fán wài rén bù kě chī shèng wù,jì jū zài jì sī jiā de,huò shì gù gōng rén,dōu bù kě chī shèng wù。
    [WEB]“‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
    [ASV]There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
    11[和合本]倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
    [拼音]tǎng ruò jì sī mǎi rén,shì tā de qián mǎi de,nà rén jìu kě yǐ chī shèng wù。shēng zài tā jiā de rén,yě kě yǐ chī。
    [WEB]But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
    [ASV]But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
    12[和合本]祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
    [拼音]jì sī de nǚ ér ruò jià wài rén,jìu bù kě chī jǔ jì de shèng wù。
    [WEB]If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
    [ASV]And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
    13[和合本]但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
    [拼音]dàn jì sī de nǚ ér ruò shì guǎ fù,huò shì bèi xīu de,méi yǒu hái zǐ,yòu guī huí fù jiā,yǔ tā qīng nián yī yàng,jìu kě yǐ chī tā fù qīn de shí wù。zhī shì wài rén bù kě chī。
    [WEB]But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread: but no stranger shall eat any of it.
    [ASV]But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.
    14[和合本]若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
    [拼音]ruò yǒu rén wù chī le shèng wù,yào zhào shèng wù de yuán shù jiā shàng wǔ fēn zhī yī,jiāo gěi jì sī。
    [WEB]“‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
    [ASV]And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
    15[和合本]祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
    [拼音]jì sī bù kě xiè dú yǐ sè liè rén suǒ xiàn gěi yē hé huá de shèng wù。
    [WEB]The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh,
    [ASV]And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,
    16[和合本]免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
    [拼音]miǎn dé tā mén zài chī shèng wù shàng,zì qǔ zuì niè。yīn wèi wǒ shì jiào tā mén chéng shèng de yē hé huá。
    [WEB]and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”
    [ASV]and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
    17[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    18[和合本]“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
    [拼音]nǐ xiǎo yù yǎ lún hé tā zǐ sūn,bìng yǐ sè liè zhòng rén shuō,yǐ sè liè jiā zhōng de rén,huò zài yǐ sè liè zhōng jì jū de,fán xiàn gōng wù,wú lùn shì suǒ xǔ de yuàn,shì gān xīn xiàn de,jìu shì xiàn gěi yē hé huá zuò fán jì de。
    [WEB]“Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, ‘Whoever is of the house of Israel, or of the foreigners in Israel, who offers his offering, whether it is any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering;
    [ASV]Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;
    19[和合本]要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
    [拼音]yào jiāng méi yǒu cán jí de gōng níu,huò shì mián yáng,huò shì shān yáng xiàn shàng,rú cǐ fāng méng yuè nà。
    [WEB]that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
    [ASV]that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
    20[和合本]凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
    [拼音]fán yǒu cán jí de,nǐ mén bù kě xiàn shàng,yīn wèi zhè bù méng yuè nà。
    [WEB]But whatever has a defect, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you.
    [ASV]But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
    21[和合本]凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
    [拼音]fán cóng níu qún,huò shì yáng qún zhōng,jiāng píng ān jì xiàn gěi yē hé huá,wèi yào huán tè xǔ de yuàn,huò shì zuò gān xīn xiàn de,suǒ xiàn de bì chún quán wú cán jí de,cái méng yuè nà。
    [WEB]Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.
    [ASV]And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
    22[和合本]瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
    [拼音]xiā yǎn de,zhé shāng de,cán fèi de,yǒu líu zǐ de,cháng xiǎn de,cháng jiè de, dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá,yě bù kě zài tán shàng zuò wèi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。
    [WEB]Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore: you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
    [ASV]Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
    23[和合本]无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
    [拼音]wú lùn shì gōng níu,shì mián yáng gāo,ruò zhī tǐ yǒu yú de,huò shì quē shǎo de,zhī kě zuò gān xīn jì xiàn shàng,yòng yǐ huán yuàn,què bù méng yuè nà。
    [WEB]Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
    [ASV]Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.
    24[和合本]肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
    [拼音]shèn zǐ sǔn shāng de,huò shì yā suì de,huò shì pò liè de,huò shì shàn le de,bù kě xiàn gěi yē hé huá,zài nǐ mén de dì shàng,yě bù kě zhè yàng xíng。
    [WEB]You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
    [ASV]That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.
    25[和合本]这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们上帝的食物献上,因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
    [拼音]zhè lèi de wù,nǐ mén cóng wài rén de shǒu,yī yàng yě bù kě jiē shòu,zuò nǐ mén  shén de shí wù xiàn shàng,yīn wèi zhè xiē dōu yǒu sǔn huài,yǒu cán jí,bù méng yuè nà。
    [WEB]You must not offer the bread of your God from the hand of a foreigner as any of these; because their corruption is in them. There is a defect in them. They shall not be accepted for you.’”
    [ASV]Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
    26[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    27[和合本]“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
    [拼音]cái shēng de gōng níu,huò shì mián yáng,huò shì shān yáng,qī tiān dāng gēn zhe mǔ。cóng dì bā tiān yǐ hòu,kě yǐ dàng gōng wù méng yuè nà,zuò wèi yē hé huá de huǒ jì。
    [WEB]“When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.
    28[和合本]无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
    [拼音]wú lùn shì mǔ níu,shì mǔ yáng,bù kě tóng rì zǎi mǔ hé zǐ。
    [WEB]Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
    [ASV]And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
    29[和合本]你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
    [拼音]nǐ mén xiàn gǎn xiè jì gěi yē hé huá,yào xiàn dé kě méng yuè nà。
    [WEB]“When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
    [ASV]And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
    30[和合本]要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
    [拼音]yào dāng tiān chī,yī diǎn bù kě líu dào zǎo chén,wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
    [ASV]On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
    31[和合本]“你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
    [拼音]nǐ mén yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de jiè mìng。wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.
    [ASV]Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
    32[和合本]你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华。
    [拼音]nǐ mén bù kě xiè dú wǒ de shèng míng。wǒ zài yǐ sè liè rén zhōng,què yào bèi zūn wèi shèng,wǒ shì jiào nǐ mén chéng shèng de yē hé huá。
    [WEB]You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,
    [ASV]And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
    33[和合本]把你们从埃及地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。”
    [拼音]bǎ nǐ mén cóng āi jí dì lǐng chū lái,zuò nǐ mén de shén。wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh.”
    [ASV]who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com