[和合本]节期
1[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
2[和合本]“你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,yē hé huá de jié qí,nǐ mén yào xuān gào wèi shèng huì de jié qí。
[WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
[ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
3[和合本]六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
[拼音]lìu rì yào zuò gōng,dì qī rì shì shèng ān xí rì,dāng yǒu shèng huì,nǐ mén shén me gōng dōu bù kě zuò,zhè shì zài nǐ mén yī qiè de zhù chù xiàng yē hé huá shǒu de ān xí rì。
[WEB]“‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.
[ASV]Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
4[和合本]耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
[拼音]yē hé huá de jié qí,jìu shì nǐ mén dào le rì qí yào xuān gào wèi shèng huì de,nǎi shì zhè xiē。
[WEB]“‘These are the set feasts of Yahweh, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
[ASV]These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
[和合本]逾越节和除酵节(民28:16-25)
5[和合本]“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
[拼音]zhēng yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu,shì yē hé huá de yú yuè jié。
[WEB]In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
[ASV]In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
6[和合本]这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
[拼音]zhè yuè shí wǔ rì,shì xiàng yē hé huá shǒu de wú xiào jié。nǐ mén yào chī wú xiào bǐng qī rì。
[WEB]On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Yahweh. Seven days you shall eat unleavened bread.
[ASV]And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.
7[和合本]第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[拼音]dì yī rì dāng yǒu shèng huì,shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。
[WEB]In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
[ASV]In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
8[和合本]要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
[拼音]yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá qī rì。dì qī rì shì shèng huì,shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。
[WEB]But you shall offer an offering made by fire to Yahweh seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.’”
[ASV]But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
9[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
10[和合本]“你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén dào le wǒ cì gěi nǐ mén de dì,shōu gē zhuāng jià de shí hòu,yào jiāng chū shú de zhuāng jià yī kǔn,dài gěi jì sī。
[WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
[ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
11[和合本]他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
[拼音]tā yào bǎ zhè yī kǔn zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo,shǐ nǐ mén dé méng yuè nà。jì sī yào zài ān xí rì de cì rì,bǎ zhè kǔn yáo yī yáo。
[WEB]and he shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
[ASV]and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12[和合本]摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
[拼音]yáo zhè kǔn de rì zǐ,nǐ mén yào bǎ yī suì méi yǒu cán jí de gōng mián yáng gāo,xiàn gěi yē hé huá wèi fán jì。
[WEB]On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to Yahweh.
[ASV]And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
13[和合本]同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭献给耶和华;同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
[拼音]tóng xiàn de sù jì,jìu shì tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr,zuò wèi xīn xiāng de huǒ jì,xiàn gěi yē hé huá。tóng xiàn de diàn jì,yào jǐu yī xīn sì fēn zhī yī。
[WEB]The meal offering with it shall be two tenths of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Yahweh for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
[ASV]And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
14[和合本]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。”
[拼音]wú lùn shì bǐng,shì hōng de zǐ lì,shì xīn suì zǐ,nǐ mén dōu bù kě chī,zhí děng dào bǎ nǐ mén xiàn gěi shén de gōng wù dài lái de nà yī tiān,cái kě yǐ chī。zhè zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,zuò wèi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
[WEB]You must not eat bread, or roasted grain, or fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
[ASV]And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合本]五旬节(民28:26-31)
15[和合本]“你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
[拼音]nǐ mén yào cóng ān xí rì de cì rì,xiàn hé kǔn wèi yáo jì de nà rì suàn qǐ,yào mǎn le qī gè ān xí rì。
[WEB]“‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed:
[ASV]And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
16[和合本]到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
[拼音]dào dì qī gè ān xí rì de cì rì,gòng jì wǔ shí tiān,yòu yào jiāng xīn sù jì xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]even to the next day after the seventh Sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a new meal offering to Yahweh.
[ASV]even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.
17[和合本]要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
[拼音]yào cóng nǐ mén de zhù chù qǔ chū xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr,jiā xiào,kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng,dāng zuò chū shú zhī wù,xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenths of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to Yahweh.
[ASV]Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah : they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
18[和合本]又要将一岁、没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
[拼音]yòu yào jiāng yī suì méi yǒu cán jí de yáng gāo qī zhī,gōng níu dú yī zhī,gōng mián yáng liǎng zhī,hé bǐng yī tóng fèng shàng。zhè xiē,yǔ tóng xiàn de sù jì,hé diàn jì,yào zuò wèi fán jì xiàn gěi yē hé huá,jìu shì zuò xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]You shall present with the bread seven lambs without defect a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to Yahweh, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Yahweh.
[ASV]And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
19[和合本]你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
[拼音]nǐ mén yào xiàn yī zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì,liǎng zhī yī suì de gōng mián yáng gāo wèi píng ān jì。
[WEB]You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
[ASV]And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.
20[和合本]祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
[拼音]jì sī yào bǎ zhè xiē,hé chū shú mài zǐ zuò de bǐng,yī tóng zuò yáo jì,zài yé hé huá miàn qián yáo yī yáo,zhè shì xiàn yǔ yē hé huá wèi shèng wù guī gěi jì sī de。
[WEB]The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest.
[ASV]And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
21[和合本]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[拼音]dāng zhè rì,nǐ mén yào xuān gào shèng huì,shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。zhè zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,zuò wèi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
[WEB]You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
[ASV]And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22[和合本]“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。”
[拼音]zài nǐ mén de dì shōu gē zhuāng jià,bù kě gē jìn tián jiǎo,yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de,yào líu gěi qióng rén hé jì jū de。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“‘When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”
[ASV]And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
[和合本]新年(民29:1-6)
23[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
24[和合本]“你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会,
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,qī yuè chū yī,nǐ mén yào shǒu wèi shèng ān xí rì,yào chuī jiǎo zuò jì niàn,dāng yǒu shèng huì。
[WEB]“Speak to the children of Israel, saying, ‘In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
[ASV]Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
25[和合本]什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。”
[拼音]shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.’”
[ASV]Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
[和合本]赎罪日(民29:7-11)
26[和合本]耶和华晓谕摩西说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
27[和合本]“七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
[拼音]qī yuè chū shí shì shú zuì rì,nǐ mén yào shǒu wèi shèng huì,bìng yào kè kǔ jǐ xīn。yě yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]“However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.
[ASV]Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
28[和合本]当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的上帝面前赎罪。
[拼音]dāng zhè rì,shén me gōng dōu bù kě zuò,yīn wèi shì shú zuì rì,yào zài yē hé huá nǐ mén de shén miàn qián shú zuì。
[WEB]You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.
[ASV]And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
29[和合本]当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
[拼音]dāng zhè rì,fán bù kè kǔ jǐ xīn de,bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
[WEB]For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
[ASV]For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
30[和合本]凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
[拼音]fán zhè rì zuò shén me gōng de,wǒ bì jiāng tā cóng mín zhōng chú miè。
[WEB]Whoever it is who does any kind of work in that same day, that person I will destroy from among his people.
[ASV]And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
31[和合本]你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[拼音]nǐ mén shén me gōng dōu bù kě zuò。zhè zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,zuò wèi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
[WEB]You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
[ASV]Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32[和合本]你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心,从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
[拼音]nǐ mén yào shǒu zhè rì wèi shèng ān xí rì,bìng yào kè kǔ jǐ xīn。cóng zhè yuè chū jǐu rì wǎn shàng,dào cì rì wǎn shàng,yào shǒu wèi ān xí rì。
[WEB]It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.”
[ASV]It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
[和合本]住棚节(民29:12-40)
33[和合本]耶和华对摩西说:
[拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
34[和合本]“你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié,yào zài yē hé huá miàn qián shǒu zhè jié qī rì。
[WEB]“Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tents for seven days to Yahweh.
[ASV]Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
35[和合本]第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[拼音]dì yī rì dāng yǒu shèng huì。shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。
[WEB]On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
[ASV]On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
36[和合本]七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
[拼音]qī rì nèi yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。dì bā rì dāng shǒu shèng huì,yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。zhè shì yán sù huì,shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò。
[WEB]Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
[ASV]Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
37[和合本]“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
[拼音]zhè shì yē hé huá de jié qí,jìu shì nǐ mén yào xuān gào wèi shèng huì de jié qí,yào jiāng huǒ jì,fán jì,sù jì,jì wù,bìng diàn jì,gè guī gè rì,xiàn gěi yé hé huá。
[WEB]“‘These are the appointed feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;
[ASV]These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
38[和合本]这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
[拼音]zhè shì zài yē hé huá de ān xí rì yǐ wài,yòu zài nǐ mén de gōng wù,hé suǒ xǔ de yuàn,bìng gān xīn xiàn gěi yē hé huá de yǐ wài。
[WEB]besides the Sabbaths of Yahweh, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to Yahweh.
[ASV]besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.
39[和合本]“你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
[拼音]nǐ mén shōu cáng le dì de chū chǎn,jìu cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ,yào shǒu yē hé huá de jié qī rì。dì yī rì wèi shèng ān xí,dì bā rì yě wèi shèng ān xí。
[WEB]“‘So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of Yahweh seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
[ASV]Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
40[和合本]第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
[拼音]dì yī rì yào ná měi hǎo shù shàng de guǒ zǐ,hé zōng shù shàng de zhī zǐ,yǔ mào mì shù de zhī tiáo,bìng hé páng de lǐu zhī,zài yē hé huá nǐ mén de shén miàn qián huān lè qī rì。
[WEB]You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before Yahweh your God seven days.
[ASV]And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
41[和合本]每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
[拼音]měi nián qī yuè jiān,yào xiàng yē hé huá shǒu zhè jié qī rì。zhè wèi nǐ mén shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
[WEB]You shall keep it a feast to Yahweh seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
[ASV]And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
42[和合本]你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
[拼音]nǐ mén yào zhù zài péng lǐ qī rì。fán yǐ sè liè jiā de rén,dōu yào zhù zài péng lǐ。
[WEB]You shall dwell in temporary sheltersor, booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,or, booths
[ASV]Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
43[和合本]好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的上帝。”
[拼音]hǎo jiào nǐ mén shì shì dài dài zhī dào wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí dì de shí hòu,céng shǐ tā mén zhù zài péng lǐ。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters,or, booths when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”
[ASV]that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
44[和合本]于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
[拼音]yú shì mó xī jiāng yē hé huá de jié qí,chuǎn gěi yǐ sè liè rén。
[WEB]Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
[ASV]And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.