• [和合本]燃灯的条例(出27:20-21)

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
    [拼音]yào fēn fù yǐ sè liè rén,bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎn lǎn yóu,ná lái gěi nǐ,shǐ dēng cháng cháng diǎn zhe。
    [WEB]“Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
    [ASV]Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
    3[和合本]在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
    [拼音]zài huì mù zhōng fǎ guì de màn zǐ wài,yǎ lún cóng wǎn shàng dào zǎo chén,bì zài yē hé huá miàn qián jīng lǐ zhè dēng。zhè yào zuò nǐ mén shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
    [WEB]Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahweh continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
    [ASV]Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.
    4[和合本]他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
    [拼音]tā yào zài yē hé huá miàn qián cháng shōu shí jīng jīn dēng tái shàng de dēng。
    [WEB]He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
    [ASV]He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.

    [和合本]陈设饼

    5[和合本]“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
    [拼音]nǐ yào qǔ xì miàn,kǎo chéng shí èr gè bǐng,měi bǐng yòng miàn yī fǎ shí fēn zhī èr。
    [WEB]“You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel shall be in one cake.
    [ASV]And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake.
    6[和合本]要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
    [拼音]yào bǎ bǐng bǎi liè liǎng háng,(háng huò zuò luó xià tóng)měi háng lìu gè,zài yē hé huá miàn qián jīng jīn de zhuō zǐ shàng。
    [WEB]You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
    [ASV]And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
    7[和合本]又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
    [拼音]yòu yào bǎ jìng rǔ xiāng fàng zài měi háng bǐng shàng,zuò wèi jì niàn,jìu shì zuò wèi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá。
    [WEB]You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
    8[和合本]每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
    [拼音]měi ān xí rì yào cháng bǎi zài yē hé huá miàn qián。zhè wèi yǐ sè liè rén zuò yǒng yuǎn de yuē。
    [WEB]Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
    [ASV]Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
    9[和合本]这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
    [拼音]zhè bǐng shì yào gěi yǎ lún hé tā zǐ sūn de,tā mén yào zài shèng chù chī,wèi yǒng yuǎn de dìng lì,yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng shì zhì shèng de。
    [WEB]It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of Yahweh made by fire by a perpetual statute.”
    [ASV]And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.

    [和合本]公正的判例

    10[和合本]有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中,这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
    [拼音]yǒu yī gè yǐ sè liè fù rén de ér zǐ,tā fù qīn shì āi jí rén,yī rì xián yóu zài yǐ sè liè rén zhōng,zhè yǐ sè liè fù rén de ér zǐ,hé yī gè yǐ sè liè rén zài yíng lǐ zhēng dòu。
    [WEB]The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
    [ASV]And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:
    11[和合本]这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
    [拼音]zhè yǐ sè liè fù rén de ér zǐ xiè dú le shèng míng,bìng qiě zhòu zǔ,jìu yǒu rén bǎ tā sòng dào mó xī nà lǐ。(tā mǔ qīn míng jiào shì luó mì,shì dàn zhī pài dǐ bó lì de nǚ ér。)
    [WEB]The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
    [ASV]and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
    12[和合本]他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
    [拼音]tā mén bǎ nà rén shōu zài jiān lǐ,yào dé yē hé huá suǒ zhǐ shì de huà。
    [WEB]They put him in custody, until Yahweh’s will should be declared to them.
    [ASV]And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
    13[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    14[和合本]“把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
    [拼音]bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài,jiào tīng jiàn de rén dōu fàng shǒu zài tā tóu shàng,quán huì zhòng jìu yào yòng shí tóu dǎ sǐ tā。
    [WEB]“Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
    [ASV]Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
    15[和合本]你要晓谕以色列人说:凡咒诅上帝的,必担当他的罪。
    [拼音]nǐ yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,fán zhòu zǔ shén de,bì dān dāng tā de zuì。
    [WEB]You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
    [ASV]And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
    16[和合本]那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的、是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
    [拼音]nà xiè dú yē hé huá míng de,bì bèi zhì sǐ,quán huì zhòng zǒng yào yòng shí tóu dǎ sǐ tā。bù guǎn shì jì jū de,shì běn dì rén,tā xiè dú yē hé huá míng de shí hòu,bì bèi zhì sǐ。
    [WEB]He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
    [ASV]And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name of Jehovah , shall be put to death.
    17[和合本]打死人的,必被治死。
    [拼音]dǎ sǐ rén de,bì bèi zhì sǐ。
    [WEB]“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
    [ASV]And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
    18[和合本]打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
    [拼音]dǎ sǐ shēng chù de,bì péi shàng shēng chù。yǐ mìng cháng mìng。
    [WEB]He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
    [ASV]And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
    19[和合本]人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。
    [拼音]rén ruò shǐ tā lín shè de shēn tǐ yǒu cán jí,tā zěn yàng xíng,yě yào zhào yàng xiàng tā xíng。
    [WEB]If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
    [ASV]And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:
    20[和合本]以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
    [拼音]yǐ shāng huán shāng,yǐ yǎn huán yǎn,yǐ yá huán yá。tā zěn yàng jiào rén de shēn tǐ yǒu cán jí,yě yào zhào yàng xiàng tā xíng。
    [WEB]fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
    [ASV]breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
    21[和合本]打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
    [拼音]dǎ sǐ shēng chù de,bì péi shàng shēng chù。dǎ sǐ rén de,bì bèi zhì sǐ。
    [WEB]He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
    [ASV]And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
    22[和合本]不管是寄居的、是本地人,同归一例。我是耶和华你们的上帝。”
    [拼音]bù guǎn shì jì jū de,shì běn dì rén,tóng guī yī lì。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
    [WEB]You shall have one kind of law for the foreigner as well as the native-born; for I am Yahweh your God.’”
    [ASV]Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.
    23[和合本]于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
    [拼音]yú shì mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén,tā mén jìu bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài,yòng shí tóu dǎ sǐ。yǐ sè liè rén jìu zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le。
    [WEB]Moses spoke to the children of Israel; and they brought out him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.
    [ASV]And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com