[和合本]安息年(申15:1-11)
1[和合本]耶和华在西奈山对摩西说:
[拼音]yē hé huá zài xī nài shān duì mó xī shuō,
[WEB]Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
2[和合本]“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
[拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén dào le wǒ suǒ cì nǐ mén nà dì de shí hòu,dì jìu yào xiàng yē hé huá shǒu ān xí。
[WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
[ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
3[和合本]六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
[拼音]lìu nián yào gēng zhòng tián dì,yě yào xīu lǐ pú táo yuán,shōu cáng dì de chū chǎn。
[WEB]You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;
[ASV]Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
4[和合本]第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
[拼音]dì qī nián dì yào shǒu shèng ān xí,jìu shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xí,bù kě gēng zhòng tián dì,yě bù kě xīu lǐ pú táo yuán。
[WEB]but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.
[ASV]but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
5[和合本]遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
[拼音]yí luò zì cháng de zhuāng jià,bù kě shōu gē,méi yǒu xīu lǐ de pú táo shù,yě bù kě zhāi qǔ pú táo。zhè nián,dì yào shǒu shèng ān xí。
[WEB]What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
[ASV]That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
6[和合本]地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
[拼音]dì zài ān xí nián suǒ chū de,yào gěi nǐ hé nǐ de pú rén,bì nǚ,gù gōng rén, bìng jì jū de wài rén dàng shí wù。
[WEB]The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
[ASV]And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
7[和合本]这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
[拼音]zhè nián de tǔ chǎn yě yào gěi nǐ de shēng chù hé nǐ dì shàng de zǒu shòu dàng shí wù。
[WEB]For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
[ASV]And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
[和合本]禧年
8[和合本]“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
[拼音]nǐ yào jì suàn qī gè ān xí nián,jìu shì qī qī nián。zhè biàn wèi nǐ chéng le qī gè ān xí nián,gòng shì sì shí jǐu nián。
[WEB]“‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
[ASV]And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
9[和合本]当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
[拼音]dāng nián qī yuè chū shí rì,nǐ yào dà fā jiǎo shēng,zhè rì jìu shì shú zuì rì,yào zài biàn dì fā chū jiǎo shēng。
[WEB]Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
[ASV]Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
10[和合本]第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
[拼音]dì wǔ shí nián nǐ mén yào dàng zuò shèng nián,zài biàn dì gěi yī qiè de jū mín xuān gào zì yóu。zhè nián bì wèi nǐ mén de xī nián,gè rén yào guī zì jǐ de chǎn yè,gè guī běn jiā。
[WEB]You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
[ASV]And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
11[和合本]第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。
[拼音]dì wǔ shí nián yào zuò wèi nǐ mén de xī nián。zhè nián bù kě gēng zhòng,dì zhōng zì cháng de,bù kě shōu gē。méi yǒu xīu lǐ de pú táo shù,yě bù kě zhāi qǔ pú táo。
[WEB]That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
[ASV]A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
12[和合本]因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
[拼音]yīn wèi zhè shì xī nián。nǐ mén yào dàng zuò shèng nián。chī dì zhōng zì chū de tǔ chǎn。
[WEB]For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
[ASV]For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
13[和合本]“这禧年,你们各人要归自己的地业。
[拼音]zhè xī nián,nǐ mén gè rén yào guī zì jǐ de dì yè。
[WEB]“‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
[ASV]In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
14[和合本]你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
[拼音]nǐ ruò mài shén me gěi lín shè,huò shì cóng lín shè de shǒu zhōng mǎi shén me,bǐ cǐ bù kě kuī fù。
[WEB]“‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
[ASV]And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
15[和合本]你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
[拼音]nǐ yào àn xī nián yǐ hòu de nián shù,xiàng lín shè mǎi。tā yě yào àn nián shù de shōu chéng,mài gěi nǐ。
[WEB]According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
[ASV]According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
16[和合本]年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
[拼音]nián suì ruò duō,yào zhào shù jiā tiān jià zhí。nián suì ruò shǎo,yào zhào shù jiǎn qù jià zhí。yīn wèi tā zhào shōu chéng de shù mù mài gěi nǐ。
[WEB]According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
[ASV]According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
17[和合本]你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的上帝,因为我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén bǐ cǐ bù kě kuī fù,zhī yào jìng wèi nǐ mén de shén,yīn wèi wǒ shì yé hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am Yahweh your God.
[ASV]And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
[和合本]安息年的问题
18[和合本]“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
[拼音]wǒ de lù lì nǐ mén yào zūn xíng,wǒ de diǎn zhāng nǐ mén yào jǐn shǒu,jìu kě yǐ zài nà dì shàng ān rán jū zhù。
[WEB]“‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
[ASV]Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
19[和合本]地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
[拼音]dì bì chū tǔ chǎn,nǐ mén jìu yào chī bǎo,zài nà dì shàng ān rán jū zhù。
[WEB]The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
[ASV]And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20[和合本]你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
[拼音]nǐ mén ruò shuō,zhè dì qī nián wǒ mén bù gēng zhòng,yě bù shōu cáng tǔ chǎn,chī shén me ne。
[WEB]If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase”;
[ASV]And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
21[和合本]我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
[拼音]wǒ bì zài dì lìu nián,jiāng wǒ suǒ mìng de fú cì gěi nǐ mén,dì biàn shēng sān nián de tǔ chǎn。
[WEB]then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
[ASV]then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
22[和合本]第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
[拼音]dì bā nián nǐ mén yào gēng zhòng,yě yào chī chén liáng,děng dào dì jǐu nián chū chǎn shōu lái de shí hòu,nǐ mén hái chī chén liáng。
[WEB]You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
[ASV]And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.
[和合本]赎房地产的条例
23[和合本]“地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
[拼音]dì bù kě yǒng mài,yīn wèi dì shì wǒ de,nǐ mén zài wǒ miàn qián shì kè lǔ,shì jì jū de。
[WEB]“‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
[ASV]And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
24[和合本]在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
[拼音]zài nǐ mén suǒ dé wèi yè de quán dì,yě yào zhǔn rén jiāng dì shú huí。
[WEB]In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
[ASV]And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25[和合本]你的弟兄(“弟兄”指本国人说。下同),若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
[拼音]nǐ de dì xiōng。(dì xiōng zhǐ běn guó rén shuō xià tóng)ruò jiàn jiàn qióng fá,mài le jǐ fēn dì yè,tā zhì jìn de qīn shǔ,jìu yào lái bǎ dì xiōng suǒ mài de shú huí。
[WEB]“‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
[ASV]If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
26[和合本]若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
[拼音]ruò méi yǒu néng gěi tā shú huí de,tā zì jǐ jiàn jiàn fù zú,néng gòu shú huí,
[WEB]If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
[ASV]And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
27[和合本]就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值,还那买主,自己便归回自己的地业。
[拼音]jìu yào suàn chū mài dì de nián shù,bǎ yú shèng nián shù de jià zhí,huán nà mǎi zhǔ,zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè。
[WEB]then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
[ASV]then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
28[和合本]倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
[拼音]tǎng ruò bù néng wèi zì jǐ dé huí suǒ mài de,réng yào cún zài mǎi zhǔ de shǒu lǐ,zhí dào xī nián。dào le xī nián,dì yè yào chū mǎi zhǔ de shǒu,zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè。
[WEB]But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
[ASV]But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
29[和合本]“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
[拼音]rén ruò mài chéng nèi de zhù zhái,mài le yǐ hòu,yī nián zhī nèi kě yǐ shú huí。zài yī zhěng nián,bì yǒu shú huí de quán bǐng。
[WEB]“‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
[ASV]And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
30[和合本]若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
[拼音]ruò zài yī zhěng nián zhī nèi bù shú huí,zhè chéng nèi de fáng wū,jìu dìng zhǔn yǒng guī mǎi zhǔ shì shì dài dài wèi yè。zài xī nián yě bù dé chū mǎi zhǔ de shǒu。
[WEB]If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
[ASV]And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
31[和合本]但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回。到了禧年,都要出买主的手。
[拼音]dàn fáng wū zài wú chéng qiáng de cūn zhuāng lǐ,yào kàn rú xiāng xià de tián dì yī yàng,kě yǐ shú huí。dào le xī nián,dōu yào chū mǎi zhǔ de shǒu。
[WEB]But the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
[ASV]But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32[和合本]然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
[拼音]rán ér lì wèi rén suǒ dé wèi yè de chéng yì,qí zhōng de fáng wū,lì wèi rén kě yǐ suí shí shú huí。
[WEB]“‘Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
[ASV]Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
33[和合本]若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋,是他们在以色列人中的产业。
[拼音]ruò shì yī gè lì wèi rén bù jiāng suǒ mài de fáng wū shú huí,shì zài suǒ dé wèi yè de chéng nèi,dào le xī nián,jìu yào chū mǎi zhǔ de shǒu。yīn wèi lì wèi rén chéng yì de fáng wū,shì tā mén zài yǐ sè liè rén zhōng de chǎn yè。
[WEB]The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
[ASV]And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34[和合本]只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
[拼音]zhī shì tā mén gè chéng jiāo yě zhī dì,bù kě mài,yīn wèi shì tā mén yǒng yuǎn de chǎn yè。
[WEB]But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
[ASV]But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
[和合本]借贷给穷人的条例
35[和合本]“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
[拼音]nǐ de dì xiōng zài nǐ nà lǐ ruò jiàn jiàn pín qióng,shǒu zhōng quē fá,nǐ jìu yào bāng bǔ tā,shǐ tā yǔ nǐ tóng zhù,xiàng wài rén hé jì jū de yī yàng。
[WEB]“‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you; then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
[ASV]And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
36[和合本]不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你同住。
[拼音]bù kě xiàng tā qǔ lì,yě bù kě xiàng tā duō yào。zhī yào jìng wèi nǐ de shén,shǐ nǐ de dì xiōng yǔ nǐ tóng zhù。
[WEB]Take no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.
[ASV]Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
37[和合本]你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
[拼音]nǐ jiè qián gěi tā,bù kě xiàng tā qǔ lì。jiè liáng gěi tā,yě bù kě xiàng tā duō yào。
[WEB]You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
[ASV]Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
38[和合本]我是耶和华你们的上帝,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的上帝。”
[拼音]wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén,céng lǐng nǐ mén cóng āi jí dì chū lái,wèi yào bǎ jiā nán dì cì gěi nǐ mén,yào zuò nǐ mén de shén。
[WEB]I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
[ASV]I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
[和合本]赎回奴仆的条例
39[和合本]“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
[拼音]nǐ de dì xiōng ruò zài nǐ nà lǐ jiàn jiàn qióng fá,jiāng zì jǐ mài gěi nǐ,bù kě jiào tā xiàng nú pú fú shì nǐ。
[WEB]“‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
[ASV]And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
40[和合本]他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。
[拼音]tā yào zài nǐ nà lǐ xiàng gù gōng rén,hé jì jū de yī yàng,yào fú shì nǐ zhí dào xī nián。
[WEB]As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
[ASV]As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
41[和合本]到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
[拼音]dào le xī nián,tā hé tā ér nǚ yào lí kāi nǐ,yī tóng chū qù guī huí běn jiā,dào tā zǔ zōng de dì yè nà lǐ qù。
[WEB]then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
[ASV]then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
42[和合本]因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
[拼音]yīn wèi tā mén shì wǒ de pú rén,shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de,bù kě mài wèi nú pú。
[WEB]For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
[ASV]For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
43[和合本]不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
[拼音]bù kě yán yán dì xiá guǎn tā。zhī yào jìng wèi nǐ de shén。
[WEB]You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
[ASV]Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
44[和合本]至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
[拼音]zhì yú nǐ de nú pú,bì nǚ,kě yǐ cóng nǐ sì wéi de guó zhōng mǎi。
[WEB]“‘As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
[ASV]And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
45[和合本]并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
[拼音]bìng qiě nà jì jū zài nǐ mén zhōng jiān de wài rén,hé tā mén de jiā shǔ,zài nǐ mén dì shàng suǒ shēng de,nǐ mén yě kě yǐ cóng qí zhōng mǎi rén,tā mén yào zuò nǐ mén de chǎn yè。
[WEB]Moreover of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
[ASV]Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
46[和合本]你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
[拼音]nǐ mén yào jiāng tā mén yí líu gěi nǐ mén de zǐ sūn wèi chǎn yè。yào yǒng yuǎn cóng tā mén zhōng jiān jiǎn chū nú pú。zhī shì nǐ mén de dì xiōng yǐ sè liè rén,nǐ mén bù kě yán yán de xiá guǎn。
[WEB]You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever; but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
[ASV]And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
47[和合本]“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
[拼音]zhù zài nǐ nà lǐ de wài rén,huò shì jì jū de,ruò jiàn jiàn fù zú,nǐ de dì xiōng què jiàn jiàn qióng fá,jiāng zì jǐ mài gěi nà wài rén,huò shì jì jū de,huò shì wài rén de zōng zú,
[WEB]“‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger’s family;
[ASV]And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family;
48[和合本]卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
[拼音]mài le yǐ hòu,kě yǐ jiāng tā shú huí。wú lùn shì tā de dì xiōng,
[WEB]after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
[ASV]after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
49[和合本]或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
[拼音]huò bó shú,bó shú de ér zǐ,běn jiā de jìn zhī,dōu kě yǐ shú tā。tā zì jǐ ruò jiàn jiàn fù zú,yě kě yǐ zì shú。
[WEB]or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
[ASV]or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.
50[和合本]他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
[拼音]tā yào hé mǎi zhǔ jì suàn,cóng mài zì jǐ de nà nián qǐ,suàn dào xī nián。suǒ mài de jià zhí zhào zhe nián shù duō shǎo,hǎo xiàng gōng rén měi nián de gōng jià。
[WEB]He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
[ASV]And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
51[和合本]若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。
[拼音]ruò quē shǎo de nián shù duō,jìu yào àn zhe nián shù,cóng mǎi jià zhōng cháng huán tā de shú jià。
[WEB]If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
[ASV]If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52[和合本]若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
[拼音]ruò dào xī nián zhī quē shǎo jǐ nián,jìu yào àn zhe nián shù,hé mǎi zhǔ jì suàn,cháng huán tā de shú jià。
[WEB]If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
[ASV]And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
53[和合本]他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
[拼音]tā hé mǎi zhǔ tóng zhù,yào xiàng měi nián gù de gōng rén,mǎi zhǔ bù kě yán yán de xiá guǎn tā。
[WEB]As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.
[ASV]As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
54[和合本]他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
[拼音]tā ruò bù zhè yàng bèi shú,dào le xī nián,yào hé tā de ér nǚ yī tóng chū qù。
[WEB]If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
[ASV]And if he be not redeemed by these means , then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
55[和合本]因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的上帝。”
[拼音]yīn wèi yǐ sè liè rén dōu shì wǒ de pú rén,shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de。wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
[ASV]For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.