[和合本]遵行诫命者的福祉(申7:12-24,28:1-14)
1[和合本]“你们不可作什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像;也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén bù kě zuò shén me xū wú de shén xiàng,bù kě lì diāo kè de ǒu xiàng,huò shì zhù xiàng,yě bù kě zài nǐ mén de dì shàng ān shén me zàn chéng de shí xiàng,xiàng tā guì bài, yīn wèi wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]“‘You shall make for yourselves no idols, and you shall not raise up an engraved image or a pillar, and you shall not place any figured stone in your land, to bow down to it; for I am Yahweh your God.
[ASV]Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.
2[和合本]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[拼音]nǐ mén yào shǒu wǒ de ān xí rì,jìng wǒ de shèng suǒ。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
[ASV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
3[和合本]“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
[拼音]nǐ mén ruò zūn xíng wǒ de lù lì,jǐn shǒu wǒ de jiè mìng,
[WEB]“‘If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
[ASV]If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4[和合本]我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
[拼音]wǒ jìu gěi nǐ mén jiàng xià shí yǔ,jiào dì shēng chū tǔ chǎn,tián yě de shù mù jié guǒ zǐ。
[WEB]then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
[ASV]then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5[和合本]你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候,并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
[拼音]nǐ mén dǎ liáng shí yào dǎ dào zhāi pú táo de shí hòu,zhāi pú táo yào zhāi dào sā zhǒng de shí hòu,bìng qiě yào chī dé bǎo zú,zài nǐ mén de dì shàng ān rán jū zhù。
[WEB]Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
[ASV]And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6[和合本]我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
[拼音]wǒ yào cì píng ān zài nǐ mén de dì shàng,nǐ mén tǎng wò,wú rén jīng xià。wǒ yào jiào è shòu cóng nǐ mén de dì shàng xí miè。dāo jiàn yě bì bù jīng guò nǐ mén de dì。
[WEB]“‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
[ASV]And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
7[和合本]你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
[拼音]nǐ mén yào zhuī gǎn chóu dí,tā mén bì dǎo zài nǐ mén dāo xià。
[WEB]You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
[ASV]And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8[和合本]你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
[拼音]nǐ mén wǔ gè rén yào zhuī gǎn yī bǎi rén,yī bǎi rén yào zhuī gǎn yī wàn rén。chóu dí bì dǎo zài nǐ mén dāo xià。
[WEB]Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
[ASV]And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
9[和合本]我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
[拼音]wǒ yào juàn gù nǐ mén,shǐ nǐ mén shēng yǎng zhòng duō。yě yào yǔ nǐ mén jiān dìng suǒ lì de yuē。
[WEB]“‘I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
[ASV]And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
10[和合本]你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
[拼音]nǐ mén yào chī chén liáng,yòu yīn xīn liáng nuó kāi chén liáng。
[WEB]You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
[ASV]And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
11[和合本]我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
[拼音]wǒ yào zài nǐ mén zhōng jiān lì wǒ de zhàng mù,wǒ de xīn yě bù yàn è nǐ mén。
[WEB]I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
[ASV]And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12[和合本]我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
[拼音]wǒ yào zài nǐ mén zhōng jiān xíng zǒu。wǒ yào zuò nǐ mén de shén,nǐ mén yào zuò wǒ de zǐ mín。
[WEB]I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
[ASV]And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13[和合本]我是耶和华你们的上帝,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆。我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
[拼音]wǒ shì yē hé huá nǐ mén de shén,céng jiāng nǐ mén cóng āi jí dì lǐng chū lái,shǐ nǐ mén bù zuò āi jí rén de nú pú,wǒ yě zhé duàn nǐ mén suǒ fù de è。jiào nǐ mén tǐng shēn ér zǒu。
[WEB]I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
[ASV]I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
[和合本]违反诫命者的刑罚(申28:15-68)
14[和合本]“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
[拼音]nǐ mén ruò bù tīng cóng wǒ,bù zūn xíng wǒ de jiè mìng,
[WEB]“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
[ASV]But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15[和合本]厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
[拼音]yàn qì wǒ de lù lì,yàn è wǒ de diǎn zhāng,bù zūn xíng wǒ yī qiè de jiè mìng,bēi qì wǒ de yuē,
[WEB]and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
[ASV]and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
16[和合本]我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病、热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
[拼音]wǒ dài nǐ mén jìu yào zhè yàng,wǒ bì mìng dìng jīng huáng,jiào yǎn mù gān biě,jīng shén xiāo hào de láo bìng,rè bìng,xiá zhì nǐ mén。nǐ mén yě yào bái bái de sā zhǒng,yīn wèi chóu dí yào chī nǐ mén suǒ zhòng de。
[WEB]I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. You will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
[ASV]I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17[和合本]我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
[拼音]wǒ yào xiàng nǐ mén biàn liǎn,nǐ mén jìu yào bài zài chóu dí miàn qián。hèn è nǐ mén de bì xiá guǎn nǐ mén。wú rén zhuī gǎn,nǐ mén què yào táo pǎo。
[WEB]I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
[ASV]And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18[和合本]你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
[拼音]nǐ mén yīn zhè xiē shì ruò hái bù tīng cóng wǒ,wǒ jìu yào wèi nǐ mén de zuì jiā qī bèi chéng fá nǐ mén。
[WEB]“‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
[ASV]And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
19[和合本]我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
[拼音]wǒ bì duàn jué nǐ mén yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào。yòu yào shǐ fù nǐ mén de tiān rú tiě,zài nǐ mén de dì rú tóng。
[WEB]I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like brass.
[ASV]And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
20[和合本]你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
[拼音]nǐ mén yào bái bái dì láo lì,yīn wèi nǐ mén de dì bù chū tǔ chǎn,qí shàng de shù mù yě bù jié guǒ zǐ。
[WEB]Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
[ASV]and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
21[和合本]“你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
[拼音]nǐ mén xíng shì ruò yǔ wǒ fǎn duì,bù kěn tīng cóng wǒ,wǒ jìu yào àn nǐ mén de zuì jiā qī bèi,jiàng zāi yǔ nǐ mén。
[WEB]“‘If you walk contrary to me, and won’t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
[ASV]And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
22[和合本]我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
[拼音]wǒ yě yào dǎ fā yě dì de zǒu shòu dào nǐ mén zhōng jiān,qiǎng chī nǐ mén de ér nǚ,tūn miè nǐ mén de shēng chù,shǐ nǐ mén de rén shù jiǎn shǎo,dào lù huāng liáng。
[WEB]I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.
[ASV]And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
23[和合本]“你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
[拼音]nǐ mén yīn zhè xiē shì,ruò réng bù gǎi zhèng guī wǒ,xíng shì yǔ wǒ fǎn duì,
[WEB]“‘If by these things you won’t be reformed to me, but will walk contrary to me;
[ASV]And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
24[和合本]我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
[拼音]wǒ jìu yào xíng shì yǔ nǐ mén fǎn duì,yīn nǐ mén de zuì,jí dǎ nǐ mén qī cì。
[WEB]then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
[ASV]then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
25[和合本]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[拼音]wǒ yòu yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ mén,bào fù nǐ mén bēi yuē de chóu。jù jí nǐ mén zài gè chéng nèi,jiàng wēn yì zài nǐ mén zhōng jiān,yě bì jiāng nǐ mén jiāo zài chóu dí de shǒu zhōng。
[WEB]I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. You will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you. You will be delivered into the hand of the enemy.
[ASV]And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26[和合本]我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
[拼音]wǒ yào zhé duàn nǐ mén de zhàng,jìu shì duàn jué nǐ mén de liáng,nà shí,bì yǒu shí gè nǚ rén zài yī gè lú zǐ gěi nǐ mén kǎo bǐng,àn fèn liàn chèng gěi nǐ mén,nǐ mén yào chī,yě chī bù bǎo。
[WEB]When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
[ASV]When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27[和合本]“你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
[拼音]nǐ mén yīn zhè yī qiè de shì,ruò bù tīng cóng wǒ,què xíng shì yǔ wǒ fǎn duì,
[WEB]“‘If you in spite of this won’t listen to me, but walk contrary to me;
[ASV]And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28[和合本]我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
[拼音]wǒ jìu yào fā liè nù,xíng shì yǔ nǐ mén fǎn duì。yòu yīn nǐ mén de zuì,chéng fá nǐ mén qī cì。
[WEB]then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
[ASV]then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
29[和合本]并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
[拼音]bìng qiě nǐ mén yào chī ér zǐ de ròu,yě yào chī nǚ ér de ròu。
[WEB]You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
[ASV]And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30[和合本]我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。
[拼音]wǒ yòu yào huǐ huài nǐ mén de qīu tán,kǎn xià nǐ mén de rì xiàng,bǎ nǐ mén de shī shǒu rēng zài nǐ mén ǒu xiàng de shēn shàng。wǒ de xīn yě bì yàn è nǐ mén。
[WEB]I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
[ASV]And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
31[和合本]我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场。我也不闻你们馨香的香气。
[拼音]wǒ yào shǐ nǐ mén de chéng yì biàn wèi huāng liáng,shǐ nǐ mén de zhòng shèng suǒ chéng wèi huāng chǎng。 wǒ yě bù wén nǐ mén xīn xiāng de xiāng qì。
[WEB]I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation. I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.
[ASV]And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
32[和合本]我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
[拼音]wǒ yào shǐ dì chéng wèi huāng chǎng,zhù zài qí shàng de chóu dí jìu yīn cǐ chà yì。
[WEB]I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
[ASV]And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
33[和合本]我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
[拼音]wǒ yào bǎ nǐ mén sàn zài liè bāng zhōng,wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn nǐ mén。nǐ mén de dì yào chéng wèi huāng chǎng,nǐ mén de chéng yì yào biàn wèi huāng liáng。
[WEB]I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
[ASV]And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
34[和合本]“你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息,正在那时候,地要歇息,享受安息。
[拼音]nǐ mén zài chóu dí zhī dì jū zhù de shí hòu,nǐ mén de dì huāng liáng yào xiǎng shòu zhòng ān xí,zhèng zài nà shí hòu dì yào xiē xí,xiǎng shòu ān xí。
[WEB]Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
[ASV]Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
35[和合本]地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
[拼音]dì duō shí wèi huāng chǎng,jìu yào duō shí xiē xí。dì zhè yàng xiē xí,shì nǐ mén zhù zài qí shàng de ān xí nián suǒ bù néng dé de。
[WEB]As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths, when you lived on it.
[ASV]As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36[和合本]至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们,他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;
[拼音]zhì yú nǐ mén shèng xià de rén,wǒ yào shǐ tā mén zài chóu dí zhī dì,xīn jīng dǎn qiè。 yè zǐ bèi fēng chuī de xiǎng shēng,yào zhuī gǎn tā mén,tā mén yào táo bì,xiàng rén táo bì dāo jiàn,wú rén zhuī gǎn,què yào dié dǎo。
[WEB]“‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
[ASV]And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
37[和合本]无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前,也必站立不住。
[拼音]wú rén zhuī gǎn,tā mén yào bǐ cǐ zhuàng dié,xiàng zài dāo jiàn zhī qián。nǐ mén zài chóu dí miàn qián yě bì zhàn lì bú zhù。
[WEB]They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.
[ASV]And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38[和合本]你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
[拼音]nǐ mén yào zài liè bāng zhōng miè wáng。chóu dí zhī dì yào tūn chī nǐ mén。
[WEB]You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
[ASV]And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
39[和合本]你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
[拼音]nǐ mén shèng xià de rén,bì yīn zì jǐ de zuì niè,hé zǔ zōng de zuì niè,zài chóu dí zhī dì xiāo miè。
[WEB]Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
[ASV]And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40[和合本]“他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪;并且承认自己行事与我反对,
[拼音]tā mén yào chéng rèn zì jǐ de zuì,hé tā mén zǔ zōng de zuì,jìu shì gān fàn wǒ de nà zuì,bìng qiě chéng rèn zì jǐ xíng shì yǔ wǒ fǎn duì,
[WEB]“‘If they confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,
[ASV]And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
41[和合本]我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
[拼音]wǒ suǒ yǐ xíng shì yǔ tā mén fǎn duì,bǎ tā mén dài dào chóu dí zhī dì。nà shí tā mén wèi shòu gē lǐ de xīn,ruò qiān bēi le,tā mén yě fú le zuì niè de xíng fá,
[WEB]I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity;
[ASV]I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
42[和合本]我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
[拼音]wǒ jìu yào jì niàn wǒ yǔ yǎ gè suǒ lì de yuē,yǔ yǐ sā suǒ lì de yuē,yǔ yǎ bó lā hǎn suǒ lì de yuē。bìng yào jì niàn zhè dì。
[WEB]then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land.
[ASV]then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43[和合本]他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
[拼音]tā mén lí kāi zhè dì,dì zài huāng fèi wú rén de shí hòu,jìu yào xiǎng shòu ān xí。bìng qiě tā mén yào fú zuì niè de xíng fá,yīn wèi tā mén yàn qì le wǒ de diǎn zhāng,xīn zhōng yàn è le wǒ de lù lì。
[WEB]The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
[ASV]The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
44[和合本]虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的上帝。
[拼音]suī shì zhè yàng,tā mén zài chóu dí zhī dì,wǒ què bù yàn qì tā mén,yě bù yàn è tā mén,jiāng tā mén jìn xíng miè jué,yě bù bēi qì wǒ yǔ tā mén suǒ lì de yuē,yīn wèi wǒ shì yē hé huá tā mén de shén。
[WEB]Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God;
[ASV]And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
45[和合本]我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的上帝。我是耶和华。”
[拼音]wǒ què yào wèi tā mén de yuán gù,jì niàn wǒ yǔ tā mén xiān zǔ suǒ lì de yuē,tā mén de xiān zǔ shì wǒ zài liè bāng rén yǎn qián,cóng āi jí dì lǐng chū lái de,wèi yào zuò tā mén de shén。wǒ shì yē hé huá。
[WEB]but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’”
[ASV]but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
46[和合本]这些律例、典章和法度,是耶和华与以色列人在西奈山藉着摩西立的。
[拼音]zhè xiē lù lì,diǎn zhāng,hé fǎ dù,shì yē hé huá yǔ yǐ sè liè rén zài xī nǎi shān jiè zhe mó xī lì de。
[WEB]These are the statutes, ordinances and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
[ASV]These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.