• [和合本]安息日掐麦穗(太12:1-8;可2:23-28)

    1[和合本]有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
    [拼音]yǒu yī gè ān xí rì,yē sū cóng mài dì jīng guò。tā de mén tú qiā le mài suì,yòng shǒu cuō zhe chī。
    [WEB]Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.
    [ASV]Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
    2[和合本]有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
    [拼音]yǒu jǐ gè fǎ lì sài rén shuō,nǐ mén wèi shén me zuò ān xí rì bù kě zuò de shì ne。
    [WEB]But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”
    [ASV]But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
    3[和合本]耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗?
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,jīng shàng jì zhe dà wèi hé gēn cóng tā de rén,jī è zhī shí suǒ zuò de shì,lián zhè gè nǐ mén yě méi yǒu niàn guò me。
    [WEB]Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
    [ASV]And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
    4[和合本]他怎么进了上帝的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
    [拼音]tā zěn me jìn le shén de diàn,ná chén shè bǐng chī,yòu gěi gēn cóng de rén chī。zhè bǐng chú le jì sī yǐ wài,bié rén dōu bù kě chī。
    [WEB]how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”
    [ASV]how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
    5[和合本]又对他们说:“人子是安息日的主。”
    [拼音]yòu duì tā mén shuō,rén zǐ shì ān xí rì de zhǔ。
    [WEB]He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
    [ASV]And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.

    [和合本]治好萎缩的手(太12:9-14;可3:1-6)

    6[和合本]又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
    [拼音]yòu yǒu yī gè ān xí rì,yē sū jìn le huì táng jiào xùn rén。zài nà lǐ yǒu yī gè rén yòu shǒu kū gān le。
    [WEB]It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
    [ASV]And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
    7[和合本]文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
    [拼音]wén shì hé fǎ lì sài rén kuī tàn yē sū,zài ān xí rì zhì bìng bú zhì bìng。yào dé bǎ bǐng qù gào tā。
    [WEB]The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
    [ASV]And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
    8[和合本]耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
    [拼音]yē sū què zhī dào tā mén de yì niàn。jìu duì nà kū gān yī zhī shǒu de rén shuō,qǐ lái,zhàn zài dāng zhōng。nà rén jìu qǐ lái zhàn zhe。
    [WEB]But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.
    [ASV]But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
    9[和合本]耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,wǒ wèn nǐ mén,zài ān xí rì xíng shàn xíng è,jìu mìng hài mìng,nà yàng shì kě yǐ de ne。
    [WEB]Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”
    [ASV]And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
    10[和合本]他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
    [拼音]tā jìu zhōu wéi kàn zhe tā mén zhòng rén,duì nà rén shuō,shēn chū shǒu lái。tā bǎ shǒu yī shēn,shǒu jìu fù le yuán。
    [WEB]He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
    [ASV]And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so : and his hand was restored.
    11[和合本]他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
    [拼音]tā mén jìu mǎn xīn dà nù,bǐ cǐ shāng yì,zěn yàng chù zhì yē sū。
    [WEB]But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
    [ASV]But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

    [和合本]耶稣拣选十二使徒(太10:1-4;可3:13-19)

    12[和合本]那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告上帝。
    [拼音]nà shí,yē sū chū qù shàng shān dǎo gào。zhěng yè dǎo gào shén。
    [WEB]In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
    [ASV]And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
    13[和合本]到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
    [拼音]dào le tiān liàng,jiào tā de mén tú lái。jìu cóng tā mén zhōng jiān tiāo xuǎn shí èr gè rén, chēng tā mén wèi shǐ tú。
    [WEB]When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
    [ASV]And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
    14[和合本]这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰、腓力和巴多罗买,
    [拼音]zhè shí èr gè rén yǒu xī mén,yē sū yòu gěi tā qǐ míng bǐ dé,hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè,yòu yǒu yǎ gè hé yuē hàn,féi lì hé bā duō luó mǎi,
    [WEB]Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;
    [ASV]Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
    15[和合本]马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
    [拼音]mǎ tài hé duō mǎ,yǎ lēi féi de ér zǐ yǎ gè,hé fèn ruì dǎng de xī mén,
    [WEB]Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
    [ASV]and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
    16[和合本]雅各的儿子犹大(“儿子”或作“兄弟”)和卖主的加略人犹大。
    [拼音]yǎ gè de ér zǐ yóu dà,(ér zǐ huò zuò xiōng dì)hé mài zhǔ de jiā luè rén yóu dà。
    [WEB]Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
    [ASV]and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;

    [和合本]向大众传道(太4:23-25)

    17[和合本]耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病。
    [拼音]yē sū hé tā mén xià le shān,zhàn zài yī kuài píng dì shàng。tóng zhàn de yǒu xǔ duō mén tú,yòu yǒu xǔ duō bǎi xìng,cóng yóu tài quán dì,hé yē lù sā lěng,bìng tuī luó xī dùn de hǎi biān lái。dōu yào tīng tā jiǎng dào,yòu zhǐ wàng yī zhì tā mén de bìng。
    [WEB]He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;
    [ASV]and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
    18[和合本]还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
    [拼音]hái yǒu bèi wū guǐ chán mó de,yě dé le yī zhì。
    [WEB]as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
    [ASV]and they that were troubled with unclean spirits were healed.
    19[和合本]众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
    [拼音]zhòng rén dōu xiǎng yào mō tā。yīn wèi yǒu néng lì cóng tā shēn shàng fā chū lái,yī hǎo le tā mén。
    [WEB]All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.
    [ASV]And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.

    [和合本]论福和祸(太5:1-12)

    20[和合本]耶稣举目看着门徒说:“你们贫穷的人有福了,因为上帝的国是你们的;
    [拼音]yē sū jǔ mù kàn zhe mén tú shuō,nǐ mén pín qióng de rén yǒu fú le。yīn wèi shén de guó shì nǐ mén de。
    [WEB]He lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.
    [ASV]And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
    21[和合本]你们饥饿的人有福了,因为你们将要饱足;你们哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑;
    [拼音]nǐ mén jī è de rén yǒu fú le。yīn wèi nǐ mén jiāng yào bǎo zú。nǐ mén āi kū de rén yǒu fú le。yīn wèi nǐ mén jiāng yào xǐ xiào。
    [WEB] Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
    [ASV]Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
    22[和合本]人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
    [拼音]rén wèi rén zǐ hèn è nǐ mén,jù jué nǐ mén,rù mà nǐ mén,qì diào nǐ mén de míng,yǐ wèi shì è,nǐ mén jìu yǒu fú le。
    [WEB] Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake.
    [ASV]Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company , and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
    23[和合本]当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖宗待先知也是这样。”
    [拼音]dāng nà rì nǐ mén yào huān xǐ tiào yuè。yīn wèi nǐ mén zài tiān shàng de shǎng cì shì dà de。 tā mén de zǔ zōng dài xiān zhī yě shì zhè yàng。
    [WEB] Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
    [ASV]Rejoice in that day, and leap for joy : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
    24[和合本]“但你们富足的人有祸了,因为你们受过你们的安慰;
    [拼音]dàn nǐ mén fù zú de rén yǒu huò le。yīn wèi nǐ mén shòu guò nǐ mén de ān wèi。
    [WEB] “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
    [ASV]But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
    25[和合本]你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿;你们喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣;
    [拼音]nǐ mén bǎo zú de rén yǒu huò le。yīn wèi nǐ mén jiāng yào jī è。nǐ mén xǐ xiào de rén yǒu huò le。yīn wèi nǐ mén jiāng yào āi tòng kū qì。
    [WEB] Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
    [ASV]Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
    26[和合本]人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
    [拼音]rén dōu shuō nǐ mén hǎo de shí hòu,nǐ mén jìu yǒu huò le。yīn wèi tā mén de zǔ zōng dài jiǎ xiān zhī yě shì zhè yàng。
    [WEB] Woe,TR adds “to you” whenTR adds “all” men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
    [ASV]Woe unto you , when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

    [和合本]论爱仇敌(太5:38-48,7:12)

    27[和合本]“只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
    [拼音]zhī shì wǒ gào sù nǐ mén zhè tīng dào de rén,nǐ mén de chóu dí yào ài tā,hèn nǐ mén de yào dài tā hǎo。
    [WEB]“But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
    [ASV]But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
    28[和合本]咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
    [拼音]zhòu zǔ nǐ mén de yào wèi tā zhù fú,líng rù nǐ mén de yào wèi tā dǎo gào。
    [WEB]bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
    [ASV]bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
    29[和合本]有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
    [拼音]yǒu rén dǎ nǐ zhè biān de liǎn,lián nà biān de liǎn yě yóu tā dǎ。yǒu rén duó nǐ de wài yī,lián lǐ yī yě yóu tā ná qù。
    [WEB]To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.
    [ASV]To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
    30[和合本]凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
    [拼音]fán qíu nǐ de,jìu gěi tā。yǒu rén duó nǐ de dōng xī qù,bú yòng zài yào huí lái。
    [WEB]Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.
    [ASV]Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
    31[和合本]你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
    [拼音]nǐ mén yuàn yì rén zěn yàng dài nǐ mén,nǐ mén yě yào zěn yàng dài rén。
    [WEB]“As you would like people to do to you, do exactly so to them.
    [ASV]And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
    32[和合本]你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
    [拼音]nǐ mén ruò dān ài nà ài nǐ mén de rén,yǒu shén me kě chóu xiè de ne。jìu shì zuì rén yě ài nà ài tā mén de rén。
    [WEB]If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
    [ASV]And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
    33[和合本]你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
    [拼音]nǐ mén ruò shàn dài nà shàn dài nǐ mén de rén,yǒu shén me kě chóu xiè de ne。jìu shì zuì rén yě shì zhè yàng xíng。
    [WEB]If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
    [ASV]And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
    34[和合本]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
    [拼音]nǐ mén ruò jiè gěi rén,zhǐ wàng cóng tā shōu huí,yǒu shén me kě chóu xiè de ne。jìu shì zuì rén yě jiè gěi zuì rén,yào rú shù shōu huí。
    [WEB]If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
    [ASV]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
    35[和合本]你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
    [拼音]nǐ mén dǎo yào ài chóu dí,yě yào shàn dài tā mén,bìng yào jiè gěi rén bù zhǐ wàng cháng huán。nǐ mén de shǎng cì jìu bì dà le,nǐ mén yě bì zuò zhì gāo zhě de ér zǐ。yīn wèi tā ēn dài nà wàng ēn de hé zuò è de。
    [WEB]But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
    [ASV]But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
    36[和合本]你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
    [拼音]nǐ mén yào cí bēi,xiàng nǐ mén de fù cí bēi yī yàng。
    [WEB] “Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
    [ASV]Be ye merciful, even as your Father is merciful.

    [和合本]不要论断人(太7:1-5)

    37[和合本]你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”)。
    [拼音]nǐ mén bú yào lùn duàn rén,jìu bú bèi lùn duàn。nǐ mén bú yào dìng rén de zuì,jìu bú bèi dìng zuì。nǐ mén yào ráo shù rén,jìu bì méng ráo shù。(ráo shù yuán wén zuò shì fàng)
    [WEB] Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.
    [ASV]And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
    38[和合本]你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
    [拼音]nǐ mén yào gěi rén,jìu bì yǒu gěi nǐ mén de。bìng qiě yòng shí zú de shēng dǒu,lián yáo dài àn,shàng jiān xià líu de,dǎo zài nǐ mén huái lǐ。yīn wèi nǐ mén yòng shén me lián qì lián gěi rén,yě bì yòng shén me lián qì lián gěi nǐ mén。
    [WEB]“Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you.literally, into your bosom. For with the same measure you measure it will be measured back to you.”
    [ASV]give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
    39[和合本]耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
    [拼音]yē sū yòu yòng bǐ yù duì tā mén shuō,xiā zǐ qǐ néng lǐng xiā zǐ,liǎng gè rén bú shì dōu yào diào zài kēng lǐ me。
    [WEB]He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
    [ASV]And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
    40[和合本]学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
    [拼音]xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng。fán xué chéng le de bú guò hé xiān shēng yī yàng。
    [WEB]A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
    [ASV]The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
    41[和合本]为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
    [拼音]wèi shén me kàn jiàn nǐ dì xiōng yǎn zhōng yǒu cì,què bù xiǎng zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù ne。
    [WEB]Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
    [ASV]And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
    42[和合本]你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。”
    [拼音]nǐ bú jiàn zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù。zěn néng duì nǐ dì xiōng shuō,róng wǒ qù diào nǐ yǎn zhōng de cì ne。nǐ zhè jiǎ mào wèi shàn de rén,xiān qù diào zì jǐ yǎn zhōng de liáng mù, rán hòu cái néng kàn dé qīng chǔ,qù diào nǐ dì xiōng yǎn zhōng de cì。
    [WEB]Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.
    [ASV]Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.

    [和合本]树和果子(太7:16-20,12:33-35)

    43[和合本]“因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
    [拼音]yīn wèi méi yǒu hǎo shù jié huài guǒ zǐ。yě méi yǒu huài shù jié hǎo guǒ zǐ。
    [WEB]For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.
    [ASV]For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
    44[和合本]凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
    [拼音]fán shù mù kàn guǒ zǐ,jìu kě yǐ rèn chū tā lái。rén bú shì cóng jīng jí shàng zhāi wú huā guǒ,yě bú shì cóng jí lí lǐ zhāi pú táo。
    [WEB]For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
    [ASV]For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
    45[和合本]善人从他心里所存的善,就发出善来;恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。”
    [拼音]shàn rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de shàn,jìu fā chū shàn lái。è rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de è,jìu fā chū è lái。yīn wèi xīn lǐ suǒ chōng mǎn de,kǒu lǐ jìu shuō chū lái。
    [WEB]The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
    [ASV]The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.

    [和合本]两种基础(太7:24-27)

    46[和合本]“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
    [拼音]nǐ mén wèi shén me chēng hū wǒ zhǔ ā,zhǔ ā,què bù zūn wǒ de huà xíng ne。
    [WEB]“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
    [ASV]And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
    47[和合本]凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
    [拼音]fán dào wǒ zhè lǐ lái,tīng jiàn wǒ de huà jìu qù xíng de,wǒ yào gào sù nǐ mén tā xiàng shén me rén,
    [WEB]Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
    [ASV]Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
    48[和合本]他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。
    [拼音]tā xiàng yī gè rén gài fáng zǐ,shēn shēn de wā dì,bǎ gēn jī ān zài pán shí shàng。dào fā dà shuǐ de shí hòu,shuǐ chōng nà fáng zǐ,fáng zǐ zǒng bù néng yáo dòng。yīn wèi gēn jī lì zài pán shí shàng。(yǒu gǔ juàn zuò yīn wèi gài zào dé hǎo)
    [WEB]He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.
    [ASV]he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
    49[和合本]惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
    [拼音]wéi yǒu tīng jiàn bú qù xíng de,jìu xiàng yī gè rén zài tǔ dì shàng gài fáng zǐ,méi yǒu gēn jī。shuǐ yī chōng,suí jí dǎo tā le,bìng qiě nà fáng zǐ huài de hěn dà。
    [WEB]But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
    [ASV]But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com