[和合本]防备假冒为善(太10:26-27)
1[和合本]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
[拼音]zhè shí,yǒu jǐ wàn rén jù jí,shèn zhì bǐ cǐ jiàn tà,yē sū kāi jiǎng,xiān duì mén tú shuō,nǐ mén yào fáng bèi fǎ lì sài rén de xiào,jìu shì jiǎ mào wèi shàn。
[WEB]Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
[ASV]In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2[和合本]掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
[拼音]yǎn gài de shì,méi yǒu bù lù chū lái de。yǐn cáng de shì,méi yǒu bù bèi rén zhī dào de。
[WEB]But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
[ASV]But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
3[和合本]因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
[拼音]yīn cǐ nǐ mén zài àn zhōng suǒ shuō de,jiāng yào zài míng chù bèi rén tīng jiàn。zài nèi shì fù ěr suǒ shuō de,jiāng yào zài fáng shàng bèi rén xuān yáng。
[WEB]Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
[ASV]Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
[和合本]不要惧怕(太10:28-31)
4[和合本]“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
[拼音]wǒ de péng yǒu,wǒ duì nǐ mén shuō,nà shā shēn tǐ yǐ hòu,bù néng zài zuò shén me de,bú yào pà tā mén。
[WEB]“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
[ASV]And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5[和合本]我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
[拼音]wǒ yào zhǐ shì nǐ mén dāng pà de shì shuí。dāng pà nà shā le yǐ hòu,yòu yǒu quán bǐng dīu zài dì yù lǐ de。wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhèng yào pà tā。
[WEB]But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna.or, Hell Yes, I tell you, fear him.
[ASV]But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
6[和合本]五个麻雀不是卖二分银子吗?但在上帝面前,一个也不忘记。
[拼音]wǔ gè má què,bú shì mài èr fēn yín zǐ me。dàn zài shén miàn qián,yī gè yě bú wàng jì。
[WEB]“Aren’t five sparrows sold for two assaria coinsAn assarion was a small copper coin worth about an hour’s wages for an agricultural laborer.? Not one of them is forgotten by God.
[ASV]Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.
7[和合本]就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
[拼音]jìu shì nǐ mén de tóu fǎ yě dōu bèi shǔ guò le。bú yào jù pà,nǐ mén bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng。
[WEB]But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
[ASV]But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.
[和合本]在人的面前承认基督(太10:32-33,12:32,10:19-20)
8[和合本]“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
[拼音]wǒ yòu gào sù nǐ mén,fán zài rén miàn qián rèn wǒ de,rén zǐ zài shén de shǐ zhě miàn qián yě bì rèn tā。
[WEB]“I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
[ASV]And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
9[和合本]在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
[拼音]zài rén miàn qián bù rèn wǒ de,rén zǐ zài shén de shǐ zhě miàn qián yě bì bù rèn tā。
[WEB]but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
[ASV]but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
10[和合本]凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
[拼音]fán shuō huà gān fàn rén zǐ de,hái kě dé shè miǎn,wéi dú xiè dú shèng líng de,zǒng bù dé shè miǎn。
[WEB]Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
[ASV]And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
11[和合本]人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
[拼音]rén dài nǐ mén dào huì táng,bìng guān fǔ,hé yǒu quán bǐng de rén miàn qián,bú yào sī lù zěn me fēn sù,shuō shén me huà。
[WEB]When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;
[ASV]And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
12[和合本]因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
[拼音]yīn wèi zhèng zài nà shí hòu,shèng líng yào zhǐ jiào nǐ mén dāng shuō de huà。
[WEB]for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
[ASV]for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
[和合本]无知财主的比喻
13[和合本]众人中有一个人对耶稣说:“夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
[拼音]zhòng rén zhōng yǒu yī gè rén duì yē sū shuō,fū zǐ,qǐng nǐ fēn fù wǒ de xiōng cháng hé wǒ fēn kāi jiā yè。
[WEB]One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
[ASV]And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
14[和合本]耶稣说:“你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
[拼音]yē sū shuō,nǐ zhè gè rén,shuí lì wǒ zuò nǐ mén duàn shì de guān,gěi nǐ mén fēn jiā yè ne。
[WEB]But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
[ASV]But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15[和合本]于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
[拼音]yú shì duì zhòng rén shuō,nǐ mén yào jǐn shèn zì shǒu,miǎn qù yī qiè de tān xīn。yīn wèi rén de shēng mìng,bú zài hū jiā dào fēng fù。
[WEB]He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
[ASV]And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16[和合本]就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
[拼音]jìu yòng bǐ yù duì tā mén shuō,yǒu yī gè cái zhǔ,tián chǎn fēng shèng。
[WEB]He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
[ASV]And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17[和合本]自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
[拼音]zì jǐ xīn lǐ sī xiǎng shuō,wǒ de chū chǎn méi yǒu dì fāng shōu cáng,zěn me bàn ne。
[WEB]He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
[ASV]and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
18[和合本]又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
[拼音]yòu shuō,wǒ yào zhè me bàn。yào bǎ wǒ de cāng fáng chāi le,lìng gài gèng dà de。zài nà lǐ hǎo shōu cáng wǒ yī qiè de liáng shí hé cái wù。
[WEB]He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
[ASV]And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
19[和合本]然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
[拼音]rán hòu yào duì wǒ de líng hún shuō,líng hún nǎ,nǐ yǒu xǔ duō cái wù jī cún,kě zuò duō nián de fèi yòng。zhī guǎn ān ān yì yì de chī hē kuài lè ba。
[WEB]I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’
[ASV]And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
20[和合本]上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
[拼音] shén què duì tā shuō,wú zhī de rén nǎ,jīn yè bì yào nǐ de líng hún。nǐ suǒ yù bèi de,yào guī shuí ne。
[WEB]“But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
[ASV]But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
21[和合本]凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
[拼音]fán wèi zì jǐ jī cái,zài shén miàn qián què bù fù zú de,yě shì zhè yàng。
[WEB]So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
[ASV]So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
[和合本]不要忧虑(太6:25-34、19-21)
22[和合本]耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
[拼音]yē sū yòu duì mén tú shuō,suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ mén,bú yào wèi shēng mìng yōu lù chī shén me。wèi shēn tǐ yōu lù chuān shén me。
[WEB]He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
[ASV]And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
23[和合本]因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
[拼音]yīn wèi shēng mìng shèng yú yǐn shí,shēn tǐ shèng yú yī shang。
[WEB]Life is more than food, and the body is more than clothing.
[ASV]For the life is more than the food, and the body than the raiment.
24[和合本]你想,乌鸦也不种,也不收,又没有仓,又没有库,上帝尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
[拼音]nǐ xiǎng wū yā,yě bù zhòng,yě bù shōu。yòu méi yǒu cāng,yòu méi yǒu kù, shén shàng qiě yǎng huó tā。nǐ mén bǐ fēi niǎo shì hé děng de guì zhòng ne。
[WEB]Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
[ASV]Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
25[和合本]你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?
[拼音]nǐ mén nà yī gè néng yòng sī lù,shǐ shòu shù duō jiā yī kè ne。(huò zuò shǐ shēn liàn duō jiā yī zhǒu ne)
[WEB]Which of you by being anxious can add a cubitA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. to his height?
[ASV]And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
26[和合本]这最小的事你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
[拼音]zhè zuì xiǎo de shì,nǐ mén shàng qiě bù néng zuò,wèi shén me hái yōu lù qí yú de shì ne。
[WEB]If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
[ASV]If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
27[和合本]你想,百合花怎么长起来?它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[拼音]nǐ xiǎng bǎi hé huā,zěn me cháng qǐ lái。tā yě bù láo kǔ,yě bù fǎng xiàn。rán ér wǒ gào sù nǐ mén,jìu shì suǒ luó mén jí róng huá de shí hòu,tā suǒ chuān dài de,hái bù rú zhè huā yī duǒ ne。
[WEB]Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[ASV]Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28[和合本]你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢!
[拼音]nǐ mén zhè xiǎo xìn de rén nǎ,yě dì lǐ de cǎo,jīn tiān hái zài,míng tiān jìu dīu zài lú lǐ, shén hái gěi tā zhè yàng de zhuāng shì,hé kuàng nǐ mén ne。
[WEB]But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
[ASV]But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
29[和合本]你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
[拼音]nǐ mén bú yào qíu chī qí me,hē shén me,yě bú yào guà xīn。
[WEB]Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
[ASV]And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30[和合本]这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
[拼音]zhè dōu shì wài bāng rén suǒ qíu de,nǐ mén bì xū yòng zhè xiē dōng xī,nǐ mén de fù shì zhī dào de。
[WEB]For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
[ASV]For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
31[和合本]你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
[拼音]nǐ mén zhī yào qíu tā de guó,zhè xiē dōng xī jìu bì jiā gěi nǐ mén le。
[WEB]But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
[ASV]Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
32[和合本]你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
[拼音]nǐ mén zhè xiǎo qún,bú yào jù pà,yīn wèi nǐ mén de fù,lè yì bǎ guó cì gěi nǐ mén。
[WEB]Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
[ASV]Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33[和合本]你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
[拼音]nǐ mén yào biàn mài suǒ yǒu de,zhōu jì rén。wèi zì jǐ yù bèi yǒng bù huài de qián náng, yòng bù jìn de cái bǎo zài tiān shàng,jìu shì zéi bù néng jìn,chóng bù néng zhù de dì fāng。
[WEB]Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
[ASV]Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
34[和合本]因为你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
[拼音]yīn wèi nǐ mén de cái bǎo zài nà lǐ,nǐ mén de xīn yě zài nà lǐ。
[WEB]For where your treasure is, there will your heart be also.
[ASV]For where your treasure is, there will your heart be also.
[和合本]警醒的仆人(太24:45-51)
35[和合本]“你们腰里要束上带,灯也要点着。
[拼音]nǐ mén yāo lǐ yào shù shàng dài,dēng yě yào diǎn zháo。
[WEB]“Let your waist be dressed and your lamps burning.
[ASV]Let your loins be girded about, and your lamps burning;
36[和合本]自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
[拼音]zì jǐ hǎo xiàng pú rén děng hòu zhǔ rén,cóng hūn yīn de yán xí shàng huí lái。tā lái dào kòu mén,jìu lì kè gěi tā kāi mén。
[WEB]Be like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
[ASV]and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
37[和合本]主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们:主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
[拼音]zhǔ rén lái le,kàn jiàn pú rén jǐng xǐng,nà pú rén jìu yǒu fú le。wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhǔ rén bì jiào tā mén zuò xí,zì jǐ shù shàng dài,jìn qián cì hòu tā mén。
[WEB]Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
[ASV]Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
38[和合本]或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
[拼音]huò shì èr gēng tiān lái,huò shì sān gēng tiān lái,kàn jiàn pú rén zhè yàng,nà pú rén jìu yǒu fú le。
[WEB]They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
[ASV]And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants .
39[和合本]家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
[拼音]jiā zhǔ ruò zhī dào zéi shén me shí hòu lái,jìu bì jǐng xǐng,bù róng zéi wā tòu fáng wū, zhè shì nǐ mén suǒ zhī dào de。
[WEB]But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
[ASV] But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
40[和合本]你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
[拼音]nǐ mén yě yào yù bèi。yīn wèi nǐ mén xiǎng bú dào de shí hòu,rén zǐ jìu lái le。
[WEB]Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
[ASV]Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
41[和合本]彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢?”
[拼音]bǐ dé shuō,zhǔ ā,zhè bǐ yù shì wèi wǒ mén shuō de ne,hái shì wèi zhòng rén ne。
[WEB]Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
[ASV]And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
42[和合本]主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[拼音]zhǔ shuō,shuí shì nà zhōng xīn yǒu jiàn shì de guǎn jiā,zhǔ rén pài tā guǎn lǐ jiā lǐ de rén,àn shí fēn liáng gěi tā mén ne。
[WEB]The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
[ASV]And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
43[和合本]主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
[拼音]zhǔ rén lái dào,kàn jiàn pú rén zhè yàng xíng,nà pú rén jìu yǒu fú le。
[WEB]Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
[ASV]Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
44[和合本]我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
[拼音]wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhǔ rén yào pài tā guǎn lǐ yī qiè suǒ yǒu de。
[WEB]Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
[ASV]Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
45[和合本]那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
[拼音]nà pú rén ruò xīn lǐ shuō,wǒ de zhǔ rén bì lái dé chí。jìu dòng shǒu dǎ pú rén hé shǐ nǚ,bìng qiě chī hē zuì jǐu。
[WEB]But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
[ASV]But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
46[和合本]在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。
[拼音]zài tā xiǎng bú dào de rì zǐ,bù zhī dào de shí chén,nà pú rén de zhǔ rén yào lái, zhòng zhòng de chù zhì tā,(huò zuò bǎ tā yāo zhǎn le)dìng tā hé bù zhōng xīn de rén tóng zuì。
[WEB]then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
[ASV]the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
47[和合本]仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
[拼音]pú rén zhī dào zhǔ rén de yì sī,què bú yù bèi,yòu bú shùn tā de yì sī xíng,nà pú rén bì duō shòu zé dǎ。
[WEB]That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
[ASV]And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes ;
48[和合本]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
[拼音]wéi yǒu nà bù zhī dào de,zuò le dāng shòu zé dǎ de shì,bì shǎo shòu zé dǎ。yīn wèi duō gěi shuí,jìu xiàng shuí duō qǔ。duō tuō shuí,jìu xiàng shuí duō yào。
[WEB]but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
[ASV]but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes . And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
[和合本]分裂的原因(太10:34-36)
49[和合本]“我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
[拼音]wǒ lái yào bǎ huǒ dīu zài dì shàng。tǎng ruò yǐ jīng zháo qǐ lái,bù yě shì wǒ suǒ yuàn yì de me。
[WEB]“I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
[ASV]I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
50[和合本]我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢?
[拼音]wǒ yǒu dāng shòu de xǐ。hái méi yǒu chéng jìu,wǒ shì hé děng de pò qiè ne。
[WEB]But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
[ASV]But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
51[和合本]你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。
[拼音]nǐ mén yǐ wèi wǒ lái,shì jiào dì shàng tài píng me。wǒ gào sù nǐ mén,bú shì,nǎi shì jiào rén fēn zhēng。
[WEB]Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
[ASV]Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
52[和合本]从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
[拼音]cóng jīn yǐ hòu,yī jiā wǔ gè rén jiāng yào fēn zhēng,sān gè rén hé liǎng gè rén xiāng zhēng, liǎng gè rén hé sān gè rén xiāng zhēng。
[WEB]For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
[ASV]for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
53[和合本]父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
[拼音]fù qīn hé ér zǐ xiāng zhēng,ér zǐ hé fù qīn xiāng zhēng。mǔ qīn hé nǚ ér xiāng zhēng,nǚ ér hé mǔ qīn xiāng zhēng。pó pó hé xí fù xiāng zhēng,xí fù hé pó pó xiāng zhēng。
[WEB]They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
[ASV]They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
[和合本]分辨时候(太16:2-3)
54[和合本]耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说‘要下一阵雨’,果然就有;
[拼音]yē sū yòu duì zhòng rén shuō,nǐ mén kàn jiàn xī biān qǐ le yún cǎi,jìu shuō,yào xià yī zhèn yǔ。guǒ rán jìu yǒu。
[WEB]He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
[ASV]And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
55[和合本]起了南风,就说‘将要燥热’,也就有了。
[拼音]qǐ le nán fēng,jìu shuō,jiāng yào zào rè。yě jìu yǒu le。
[WEB]When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
[ASV]And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
56[和合本]假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
[拼音]jiǎ mào wèi shàn de rén nǎ,nǐ mén zhī dào fēn biàn tiān dì de qì sè。zěn me bù zhī dào fēn biàn zhè shí hòu ne。
[WEB]You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
[ASV]Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
[和合本]同对头和解(太5:25-26)
57[和合本]“你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
[拼音]nǐ mén yòu wèi hé bú zì jǐ shěn liàn,shén me shì hé lǐ de ne。
[WEB]Why don’t you judge for yourselves what is right?
[ASV]And why even of yourselves judge ye not what is right?
58[和合本]你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
[拼音]nǐ tóng gào nǐ de duì tóu qù jiàn guān,hái zài lù shàng,wù yào jìn lì de hé tā liǎo jié。kǒng pà tā lā nǐ dào guān miàn qián,guān jiāo fù chāi yì,chāi yì bǎ nǐ xià zài jiān lǐ。
[WEB]For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
[ASV]For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
59[和合本]我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
[拼音]wǒ gào sù nǐ,ruò yǒu bàn wén qián méi yǒu huán qīng,nǐ duàn bù néng cóng nà lǐ chū lái。
[WEB]I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages.”
[ASV]I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.