• [和合本]不悔改必灭亡

    1[和合本]正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。
    [拼音]zhèng dāng nà shí,yǒu rén jiāng bǐ lā duō shǐ jiā lì lì rén de xuè chān zá zài tā mén jì wù zhōng de shì,gào sù yē sū。
    [WEB]Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
    [ASV]Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
    2[和合本]耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
    [拼音]yē sū shuō,nǐ mén yǐ wèi zhè xiē jiā lì lì rén bǐ zhòng jiā lì lì rén gèng yǒu zuì,suǒ yǐ shòu zhè hài me。
    [WEB]Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?
    [ASV]And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
    3[和合本]我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
    [拼音]wǒ gào sù nǐ mén,bú shì de。nǐ mén ruò bú huǐ gǎi,dōu yào rú cǐ miè wáng。
    [WEB]I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
    [ASV]I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
    4[和合本]从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
    [拼音]cóng qián xī luó yǎ lóu dǎo tā le,yā sǐ shí bā gè rén。nǐ mén yǐ wèi nà xiē rén bǐ yī qiè zhù zài yē lù sā lěng de rén gèng yǒu zuì me。
    [WEB]Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
    [ASV]Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
    5[和合本]我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
    [拼音]wǒ gào sù nǐ mén,bú shì de。nǐ mén ruò bú huǐ gǎi,dōu yào rú cǐ miè wáng。
    [WEB]I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
    [ASV]I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

    [和合本]不结实的无花果树

    6[和合本]于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,
    [拼音]yú shì yòng bǐ yù shuō,yī gè rén yǒu yī kē wú huā guǒ shù,zāi zài pú táo yuán lǐ。 tā lái dào shù qián zhǎo guǒ zǐ,què zhǎo bù zháo。
    [WEB]He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
    [ASV]And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
    7[和合本]就对管园的说:‘看哪,我这三年,来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
    [拼音]jìu duì guǎn yuán de shuō,kàn nǎ,wǒ zhè sān nián,lái dào zhè wú huā guǒ shù qián zhǎo guǒ zǐ,jìng zhǎo bù zháo,bǎ tā kǎn le ba。hé bì bái zhàn dì tǔ ne。
    [WEB]He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?’
    [ASV]And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
    8[和合本]管园的说:‘主啊,今年且留着。等我周围掘开土,加上粪,
    [拼音]guǎn yuán de shuō,zhǔ ā,jīn nián qiě líu zhe,děng wǒ zhōu wéi jué kāi tǔ,jiā shàng fèn。
    [WEB]He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
    [ASV]And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
    9[和合本]以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
    [拼音]yǐ hòu ruò jié guǒ zǐ biàn ba。bù rán zài bǎ tā kǎn le。
    [WEB]If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
    [ASV]and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down.

    [和合本]安息日医治驼背的女人

    10[和合本]安息日,耶稣在会堂里教训人。
    [拼音]ān xí rì,yē sū zài huì táng lǐ jiào xùn rén。
    [WEB]He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
    [ASV]And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
    11[和合本]有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
    [拼音]yǒu yī gè nǚ rén,bèi guǐ fù zhe bìng le shí bā nián。yāo wān dé yī diǎn zhí bù qǐ lái。
    [WEB]Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
    [ASV]And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
    12[和合本]耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
    [拼音]yē sū kàn jiàn,biàn jiào guò tā lái,duì tā shuō,nǚ rén,nǐ tuō lí zhè bìng le。
    [WEB]When Jesus saw her, he called her, and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”
    [ASV]And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
    13[和合本]于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
    [拼音]yú shì yòng liǎng zhī shǒu àn zhe tā。tā lì kè zhí qǐ yāo lái,jìu guī róng yào yǔ shén。
    [WEB]He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
    [ASV]And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
    14[和合本]管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
    [拼音]guǎn huì táng de,yīn wèi yē sū zài ān xí rì zhì bìng,jìu qì fèn fèn de duì zhòng rén shuō,yǒu lìu rì yíng dāng zuò gōng。nà lìu rì zhī nèi,kě yǐ lái qíu yī,zài ān xí rì què bù kě。
    [WEB]The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”
    [ASV]And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
    15[和合本]主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
    [拼音]zhǔ shuō,jiǎ mào wèi shàn de rén nǎ,nán dào nǐ mén gè rén zài ān xí rì bù jiě kāi cáo shàng de níu lú,qiān qù yǐn me。
    [WEB]Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
    [ASV]But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
    16[和合本]况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
    [拼音]kuàng qiě zhè nǚ rén běn shì yǎ bó lā hǎn de hòu yì,bèi sā dàn kǔn bǎng le zhè shí bā nián,bù dāng zài ān xí rì jiě kāi tā de bǎng me。
    [WEB]Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”
    [ASV]And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
    17[和合本]耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
    [拼音]yē sū shuō zhè huà,tā de dí rén dōu cán kuì le。zhòng rén yīn tā suǒ xíng yī qiè róng yào de shì,jìu dōu huān xǐ le。
    [WEB]As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
    [ASV]And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

    [和合本]芥菜种的比喻(太13:31-32;可4:30-32)

    18[和合本]耶稣说:“上帝的国好像什么?我拿什么来比较呢?
    [拼音]yē sū shuō, shén de guó,hǎo xiàng shén me。wǒ ná shén me lái bǐ jiào ne。
    [WEB]He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?
    [ASV]He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
    19[和合本]好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
    [拼音]hǎo xiàng yī lì jiè cài zhǒng,yǒu rén ná qù zhòng zài yuán zǐ lǐ。cháng dà chéng shù,tiān shàng de fēi niǎo,sù zài tā de zhī shàng。
    [WEB]It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”
    [ASV]It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.

    [和合本]面酵的比喻(太13:33)

    20[和合本]又说:“我拿什么来比上帝的国呢?
    [拼音]yòu shuō,wǒ ná shén me lái bǐ shén de guó ne。
    [WEB]Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
    [ASV]And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
    21[和合本]好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
    [拼音]hǎo bǐ miàn xiào,yǒu fù rén ná lái cáng zài sān dǒu miàn lǐ,zhí děng quán tuán dōu fā qǐ lái。
    [WEB]It is like yeast, which a woman took and hid in three measures literally, three sata 3 sata is about 39 liters or a bit more than a bushel of flour, until it was all leavened.”
    [ASV]It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

    [和合本]要进窄门(太7:13-14、21-23)

    22[和合本]耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城、各乡教训人。
    [拼音]yē sū wǎng yē lù sā lěng qù,zài suǒ jīng guò de gè chéng gè xiāng jiào xùn rén。
    [WEB]He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
    [ASV]And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
    23[和合本]有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
    [拼音]yǒu yī gè rén wèn tā shuō,zhǔ ā,dé jìu de rén shǎo me。
    [WEB]One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,
    [ASV]And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
    24[和合本]耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
    [拼音]yē sū duì zhòng rén shuō,nǐ mén yào nǔ lì jìn zhǎi mén。wǒ gào sù nǐ mén,jiāng lái yǒu xǔ duō rén xiǎng yào jìn qù,què shì bù néng。
    [WEB]“Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
    [ASV]Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
    25[和合本]及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
    [拼音]jí zhì jiā zhǔ qǐ lái guān le mén,nǐ mén zhàn zài wài miàn kòu mén,shuō,zhǔ ā,gěi wǒ mén kāi mén,tā jìu huí dá shuō,wǒ bù rèn shì nǐ mén,bù xiǎo dé nǐ mén shì nà lǐ lái de。
    [WEB]When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’
    [ASV]When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
    26[和合本]那时,你们要说:‘我们在你面前吃过、喝过,你也在我们的街上教训过人。’
    [拼音]nà shí,nǐ mén yào shuō,wǒ mén zài nǐ miàn qián chī guò hē guò,nǐ yě zài wǒ mén de jiē shàng jiào xùn guò rén。
    [WEB]Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
    [ASV]then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
    27[和合本]他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人离开我去吧!’
    [拼音]tā yào shuō,wǒ gào sù nǐ mén,wǒ bù xiǎo dé nǐ mén shì nà lǐ lái de。nǐ mén zhè yī qiè zuò è de rén,lí kāi wǒ qù ba。
    [WEB]He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
    [ASV]and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
    28[和合本]你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在上帝的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
    [拼音]nǐ mén yào kàn jiàn yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè,hé zhòng xiān zhī,dōu zài shén de guó lǐ,nǐ mén què bèi gǎn dào wài miàn。zài nà lǐ bì yào āi kū qiè chǐ le。
    [WEB]There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside.
    [ASV]There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
    29[和合本]从东、从西、从南、从北将有人来,在上帝的国里坐席。
    [拼音]cóng dōng,cóng xī,cóng nán,cóng běi,jiāng yǒu rén lái,zài shén de guó lǐ zuò xí。
    [WEB]They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
    [ASV]And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
    30[和合本]只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
    [拼音]zhī shì yǒu zài hòu de jiāng yào zài qián。yǒu zài qián de jiāng yào zài hòu。
    [WEB]Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”
    [ASV]And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.

    [和合本]为耶路撒冷哀哭(太23:37-39)

    31[和合本]正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧!因为希律想要杀你。”
    [拼音]zhèng dāng nà shí,yǒu jǐ gè fǎ lì sài rén lái duì yē sū shuō,lí kāi zhè lǐ qù ba。 yīn wèi xī lù xiǎng yào shā nǐ。
    [WEB]On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
    [ASV]In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
    32[和合本]耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说,今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。
    [拼音]yē sū shuō,nǐ mén qù gào sù nà gè hú lí shuō,jīn tiān míng tiān wǒ gǎn guǐ zhì bìng, dì sān tiān wǒ de shì jìu chéng quán le。
    [WEB]He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
    [ASV]And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected.
    33[和合本]虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
    [拼音]suī rán zhè yàng,jīn tiān míng tiān hòu tiān wǒ bì xū qián xíng。yīn wèi xiān zhī zài yē lù sā lěng zhī wài sàng mìng shì bù néng de。
    [WEB]Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’
    [ASV]Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
    34[和合本]耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
    [拼音]yē lù sā lěng ā,yē lù sā lěng ā,nǐ cháng shā hài xiān zhī,yòu yòng shí tóu dǎ sǐ nà fèng chāi qiǎn dào nǐ zhè lǐ lái de rén。wǒ duō cì yuàn yì jù jí nǐ de ér nǚ,hǎo xiàng mǔ jī bǎ xiǎo jī jù jí zài chì bǎng dǐ xià,zhī shì nǐ mén bù yuàn yì。
    [WEB]“Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
    [ASV]O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
    35[和合本]看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说‘奉主名来的是应当称颂的’。”
    [拼音]kàn nǎ,nǐ mén de jiā chéng wèi huāng chǎng líu gěi nǐ mén。wǒ gào sù nǐ mén,cóng jīn yǐ hòu nǐ mén bù dé zài jiàn wǒ,zhí děng dào nǐ mén shuō,fèng zhǔ míng lái de shì yíng dāng chēng sòng de。
    [WEB]Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
    [ASV]Behold, your house is left unto you desolate : and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com