[和合本]迷失的羊(太18:12-14)
1[和合本]众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
[拼音]zhòng shuì lì hé zuì rén,dōu āi jìn yē sū yào tīng tā jiǎng dào。
[WEB]Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
[ASV]Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
2[和合本]法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
[拼音]fǎ lì sài rén hé wén shì,sī xià yì lùn shuō,zhè gè rén jiē dài zuì rén,yòu tóng tā mén chī fàn。
[WEB]The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
[ASV]And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3[和合本]耶稣就用比喻说:
[拼音]yē sū jìu yòng bǐ yù,shuō,
[WEB]He told them this parable.
[ASV]And he spake unto them this parable, saying,
4[和合本]“你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
[拼音]nǐ mén zhōng jiān shuí yǒu yī bǎi zhī yáng,shī qù yī zhī,bù bǎ zhè jǐu shí jǐu zhī piě zài kuàng yě,qù zhǎo nà shī qù de yáng zhí dào zhǎo zháo ne。
[WEB]“Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
[ASV]What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5[和合本]找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
[拼音]zhǎo zháo le,jìu huān huān xǐ xǐ de káng zài jiān shàng,huí dào jiā lǐ。
[WEB]When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
[ASV]And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6[和合本]就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
[拼音]jìu qǐng péng yǒu lín shè lái,duì tā mén shuō,wǒ shī qù de yáng yǐ jīng zhǎo zháo le,nǐ mén hé wǒ yī tóng huān xǐ ba。
[WEB]When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
[ASV]And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
7[和合本]我告诉你们:一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。”
[拼音]wǒ gào sù nǐ mén,yī gè zuì rén huǐ gǎi,zài tiān shàng yě yào zhè yàng wèi tā huān xǐ, jiào bǐ wèi jǐu shí jǐu gè bú yòng huǐ gǎi de yì rén,huān xǐ gèng dà。
[WEB]I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
[ASV]I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
[和合本]失钱的比喻
8[和合本]“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
[拼音]huò shì yī gè fù rén,yǒu shí kuài qián,ruò shī luò yī kuài,qǐ bù diǎn shàng dēng,dǎ sǎo wū zǐ,xì xì de zhǎo,zhí dào zhǎo zháo me。
[WEB]Or what woman, if she had ten drachmaA drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer. coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
[ASV]Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
9[和合本]找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
[拼音]zhǎo zháo le,jìu qǐng péng yǒu lín shè lái,duì tā mén shuō,wǒ shī luò de nà kuài qián yǐ jīng zhǎo zháo le,nǐ mén hé wǒ yī tóng huān xǐ ba。
[WEB]When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
[ASV]And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
10[和合本]我告诉你们:一个罪人悔改,在上帝的使者面前也是这样为他欢喜。”
[拼音]wǒ gào sù nǐ mén,yī gè zuì rén huǐ gǎi,zài shén de shǐ zhě miàn qián,yě shì zhè yàng wèi tā huān xǐ。
[WEB]Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
[ASV]Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[和合本]浪子的比喻
11[和合本]耶稣又说:“一个人有两个儿子。
[拼音]yē sū yòu shuō,yī gè rén yǒu liǎng gè ér zǐ。
[WEB]He said, “A certain man had two sons.
[ASV]And he said, A certain man had two sons:
12[和合本]小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。
[拼音]xiǎo ér zǐ duì fù qīn shuō,fù qīn,qǐng nǐ bǎ wǒ yìng dé de jiā yè fēn gěi wǒ。tā fù qīn jìu bǎ chǎn yè fēn gěi tā mén。
[WEB]The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
[ASV]and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
13[和合本]过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
[拼音]guò le bù duō jǐ rì,xiǎo ér zǐ jìu bǎ tā yī qiè suǒ yǒu de,dōu shōu shí qǐ lái, wǎng yuǎn fāng qù le。zài nà lǐ rèn yì fàng dàng,làng fèi zī cái。
[WEB]Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
[ASV]And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
14[和合本]既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
[拼音]jì hào jìn le yī qiè suǒ yǒu de,yòu yù zhe nà dì fāng dà zāo jī huāng,jìu qióng kǔ qǐ lái。
[WEB]When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
[ASV]And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
15[和合本]于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
[拼音]yú shì qù tóu kào nà dì fāng de yī gè rén。nà rén dǎ fā tā dào tián lǐ qù fàng zhū。
[WEB]He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
[ASV]And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16[和合本]他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
[拼音]tā hèn bù dé ná zhū suǒ chī de dòu jiá chōng jī。yě méi yǒu rén gěi tā。
[WEB]He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
[ASV]And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17[和合本]他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
[拼音]tā xǐng wù guò lái,jìu shuō,wǒ fù qīn yǒu duō shǎo de gù gōng,kǒu liáng yǒu yú,wǒ dǎo zài zhè lǐ è sǐ me。
[WEB]But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
[ASV]But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
18[和合本]我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲,我得罪了天,又得罪了你,
[拼音]wǒ yào qǐ lái,dào wǒ fù qīn nà lǐ qù,xiàng tā shuō,fù qīn,wǒ dé zuì le tiān,yòu dé zuì le nǐ。
[WEB]I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
[ASV]I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
19[和合本]从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
[拼音]cóng jīn yǐ hòu,wǒ bù pèi chēng wèi nǐ de ér zǐ,bǎ wǒ dàng zuò yī gè gù gōng ba。
[WEB]I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
[ASV]I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
20[和合本]于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
[拼音]yú shì qǐ lái wǎng tā fù qīn nà lǐ qù。xiāng lí hái yuǎn,tā fù qīn kàn jiàn,jìu dòng le cí xīn,pǎo qù bào zhe tā de jǐng xiàng,lián lián yǔ tā qīn zuǐ。
[WEB]“He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
[ASV]And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21[和合本]儿子说:‘父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
[拼音]ér zǐ shuō,fù qīn,wǒ dé zuì le tiān,yòu dé zuì le nǐ。cóng jīn yǐ hòu,wǒ bù pèi chēng wèi nǐ de ér zǐ。
[WEB]The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
[ASV]And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son .
22[和合本]父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
[拼音]fù qīn què fēn fù pú rén shuō,bǎ nà shàng hǎo de páo zǐ kuài ná chū lái gěi tā chuān。bǎ jiè zhǐ dài zài tā zhǐ tóu shàng。bǎ xié chuān zài tā jiǎo shàng。
[WEB]“But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
[ASV]But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23[和合本]把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
[拼音]bǎ nà féi níu dú qiān lái zǎi le,wǒ mén kě yǐ chī hē kuài lè。
[WEB]Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
[ASV]and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
24[和合本]因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
[拼音]yīn wèi wǒ zhè gè ér zǐ,shì sǐ ér fù huó,shī ér yòu dé de。tā mén jìu kuài lè qǐ lái。
[WEB]for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ They began to celebrate.
[ASV]for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25[和合本]那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音,
[拼音]nà shí,dà ér zǐ zhèng zài tián lǐ。tā huí lái lí jiā bù yuǎn,tīng jiàn zuò lè tiào wǔ de shēng yīn。
[WEB]“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
[ASV]Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
26[和合本]便叫过一个仆人来,问是什么事。
[拼音]biàn jiào guò yī gè pú rén lái,wèn shì shén me shì。
[WEB]He called one of the servants to him, and asked what was going on.
[ASV]And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
27[和合本]仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’
[拼音]pú rén shuō,nǐ xiōng dì lái le。nǐ fù qīn,yīn wèi dé tā wú zāi wú bìng de huí lái,bǎ féi níu dú zǎi le。
[WEB]He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
[ASV]And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28[和合本]大儿子却生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。
[拼音]dà ér zǐ què shēng qì,bù kěn jìn qù。tā fù qīn jìu chū lái quàn tā。
[WEB]But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
[ASV]But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
29[和合本]他对父亲说:‘我服侍你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
[拼音]tā duì fù qīn shuō,wǒ fú shì nǐ zhè duō nián,cóng lái méi yǒu wéi bēi guò nǐ de mìng。 nǐ bìng méi yǒu gěi wǒ yī zhī shān yáng gāo,jiào wǒ hé péng yǒu,yī tóng kuài lè。
[WEB]But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
[ASV]But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30[和合本]但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
[拼音]dàn nǐ zhè gè ér zǐ,hé chāng jì tūn jìn le nǐ de chǎn yè,tā yī lái le,nǐ dǎo wèi tā zǎi le féi níu dú。
[WEB]But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
[ASV]but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
31[和合本]父亲对他说:‘儿啊,你常和我同在,我一切所有的都是你的;
[拼音]fù qīn duì tā shuō,ér ā,nǐ cháng hé wǒ tóng zài,wǒ yī qiè suǒ yǒu de,dōu shì nǐ de。
[WEB]“He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
[ASV]And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
32[和合本]只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
[拼音]zhī shì nǐ zhè gè xiōng dì,shì sǐ ér fù huó,shī ér yòu dé de,suǒ yǐ wǒ mén lǐ dāng huān xǐ kuài lè。
[WEB]But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
[ASV]But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again ; and was lost, and is found.