[和合本]不义的管家
1[和合本]耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
[拼音]yē sū yòu duì mén tú shuō,yǒu yī gè cái zhǔ de guǎn jiā。bié rén xiàng tā zhǔ rén gào tā làng fèi zhǔ rén de cái wù。
[WEB]He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
[ASV]And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
2[和合本]主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
[拼音]zhǔ rén jiào tā lái,duì tā shuō,wǒ tīng jiàn nǐ zhè shì zěn me yàng ne。bǎ nǐ suǒ jīng guǎn de jiāo dài míng bái。yīn nǐ bù néng zài zuò wǒ de guǎn jiā。
[WEB]He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
[ASV]And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
3[和合本]那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢,无力;讨饭呢,怕羞。
[拼音]nà guǎn jiā xīn lǐ shuō,zhǔ rén cí wǒ,bú yòng wǒ zài zuò guǎn jiā,wǒ jiāng lái zuò shén me。chú dì ne,wú lì。tǎo fàn ne,pà xīu。
[WEB]“The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
[ASV]And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
4[和合本]我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
[拼音]wǒ zhī dào zěn me xíng,hǎo jiào rén zài wǒ bù zuò guǎn jiā zhī hòu,jiē wǒ dào tā mén jiā lǐ qù。
[WEB]I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
[ASV]I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5[和合本]于是,把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
[拼音]yú shì bǎ qiàn tā zhǔ rén zhài de,yī gè yī gè de jiào le lái,wèn tóu yī gè shuō, nǐ qiàn wǒ zhǔ rén duō shǎo。
[WEB]Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’
[ASV]And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
6[和合本]他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的账,快坐下,写五十。’
[拼音]tā shuō,yī bǎi lǒu yóu。(měi lǒu yuē wǔ shí jīn)guǎn jiā shuō,ná nǐ de zhàng kuài zuò xià xiě wǔ shí。
[WEB]He said, ‘A hundred batos100 batos is about 395 liters or 104 U. S. gallons. of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
[ASV]And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
7[和合本]又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的账写八十。’
[拼音]yòu wèn yī gè shuō,nǐ qiàn duō shǎo。tā shuō,yī bǎi shí mài zǐ。guǎn jiā shuō,ná nǐ de zhàng xiě bā shí。
[WEB]Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors100 cors = about 2,110 liters or 600 bushels. of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
[ASV]Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
8[和合本]主人就夸奖这不义的管家作事聪明,因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
[拼音]zhǔ rén jìu kuā jiǎng zhè bù yì de guǎn jiā zuò shì cōng míng。yīn wèi jīn shì zhī zǐ,zài shì shì zhī shàng,jiào bǐ guāng míng zhī zǐ,gèng jiā cōng míng。
[WEB]“His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
[ASV]And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
9[和合本]我又告诉你们:要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
[拼音]wǒ yòu gào sù nǐ mén,yào jiè zhe nà bù yì de qián cái,jié jiāo péng yǒu。dào le qián cái wú yòng de shí hòu,tā mén kě yǐ jiē nǐ mén dào yǒng cún de zhàng mù lǐ qù。
[WEB]I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
[ASV]And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.
10[和合本]人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
[拼音]rén zài zuì xiǎo de shì shàng zhōng xīn,zài dà shì shàng yě zhōng xīn。zài zuì xiǎo de shì shàng bù yì,zài dà shì shàng yě bù yì。
[WEB]He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
[ASV]He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
11[和合本]倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
[拼音]tǎng ruò nǐ mén zài bù yì de qián cái shàng bù zhōng xīn,shuí hái bǎ nà zhēn shí de qián cái tuō fù nǐ mén ne。
[WEB]If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
[ASV]If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ?
12[和合本]倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
[拼音]tǎng ruò nǐ mén zài bié rén de dōng xī shàng bù zhōng xīn,shuí hái bǎ nǐ mén zì jǐ de dōng xī gěi nǐ mén ne。
[WEB]If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
[ASV]And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
13[和合本]一个仆人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个;你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门。”
[拼音]yī gè pú rén bù néng shì fèng liǎng gè zhǔ。bú shì è zhè gè ài nà gè,jìu shì zhòng zhè gè qīng nà gè。nǐ mén bù néng yòu shì fèng shén,yòu shì fèng mǎ mén。
[WEB]No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”“Mammon” refers to riches or a false god of wealth.
[ASV]No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
[和合本]律法和上帝的国(太5:31-32,11:12-13;可10:11-12)
14[和合本]法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
[拼音]fǎ lì sài rén shì tān ài qián cái de,tā mén tīng jiàn zhè yī qiè huà,jìu chī xiào yē sū。
[WEB]The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
[ASV]And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
15[和合本]耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
[拼音]yē sū duì tā mén shuō,nǐ mén shì zài rén miàn qián zì chēng wèi yì de。nǐ mén de xīn, shén què zhī dào。yīn wèi rén suǒ zūn guì de shì shén kàn wèi kě zēng wù de。
[WEB]He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
[ASV]And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
16[和合本]律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
[拼音]lù fǎ hé xiān zhī,dào yuē hàn wèi zhǐ。cóng cǐ shén guó de fú yīn chuǎn kāi le,rén rén nǔ lì yào jìn qù。
[WEB]The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
[ASV]The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
17[和合本]天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
[拼音]tiān dì fèi qù,jiào bǐ lù fǎ de yī diǎn yī huà luò kōng hái róng yì。
[WEB]But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
[ASV]But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
18[和合本]凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
[拼音]fán xīu qī lìng qǔ de,jìu shì fàn jiān yín。qǔ bèi xīu zhī qī de,yě shì fàn jiān yín。
[WEB]Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
[ASV]Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
[和合本]财主和拉撒路
19[和合本]“有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
[拼音]yǒu yī gè cái zhǔ,chuān zhe zǐ sè páo hé xì má bù yī fú,tiān tiān shē huá yàn lè。
[WEB]“Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
[ASV]Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
20[和合本]又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
[拼音]yòu yǒu yī gè tǎo fàn de,míng jiào lā sā lù,hún shēn shēng chuāng,bèi rén fàng zài cái zhǔ mén kǒu,
[WEB]A certain beggar, named Lazarus, was laid at his gate, full of sores,
[ASV]and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
21[和合本]要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
[拼音]yào dé cái zhǔ zhuō zǐ shàng diào xià lái de líng suì chōng jī。bìng qiě gǒu lái tiǎn tā de chuāng。
[WEB]and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
[ASV]and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
22[和合本]后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
[拼音]hòu lái nà tǎo fàn de sǐ le,bèi tiān shǐ dài qù fàng yǎ bó lā hǎn de huái lǐ。cái zhǔ yě sǐ le,bìng qiě mái zàng le。
[WEB]The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
[ASV]And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
23[和合本]他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
[拼音]tā zài yīn jiān shòu tòng kǔ,jǔ mù yuǎn yuǎn de wàng jiàn yǎ bó lā hǎn,yòu wàng jiàn lā sā lù zài tā huái lǐ。
[WEB]In Hades,or, Hell he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
[ASV]And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24[和合本]就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
[拼音]jìu hǎn zhe shuō,wǒ zǔ yǎ bó lā hǎn nǎ,kě lián wǒ ba,dǎ fā lā sā lù lái, yòng zhǐ tóu jiān zhàn diǎn shuǐ,liáng liáng wǒ de shé tóu。yīn wèi wǒ zài zhè huǒ yàn lǐ,jí qí tòng kǔ。
[WEB]He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
[ASV]And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
25[和合本]亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
[拼音]yǎ bó lā hǎn shuō,ér ā,nǐ gāi huí xiǎng nǐ shēng qián xiǎng guò fú,lā sā lù yě shòu guò kǔ。rú jīn tā zài zhè lǐ dé ān wèi,nǐ dǎo shòu tòng kǔ。
[WEB]“But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
[ASV]But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
26[和合本]不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
[拼音]bú dàn zhè yàng,bìng qiě zài nǐ wǒ zhī jiān,yǒu shēn yuān xiàn dìng,yǐ zhì rén yào cóng zhè biān guò dào nǐ mén nà biān,shì bù néng de,yào cóng nà biān guò dào wǒ mén zhè biān,yě shì bù néng de。
[WEB]Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’
[ASV]And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
27[和合本]财主说:‘我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
[拼音]cái zhǔ shuō,wǒ zǔ ā,jì shì zhè yàng,qíu nǐ dǎ fā lā sā lù dào wǒ fù jiā qù。
[WEB]“He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house;
[ASV]And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;
28[和合本]因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
[拼音]yīn wèi wǒ hái yǒu wǔ gè dì xiōng。tā kě yǐ duì tā mén zuò jiàn zhèng,miǎn dé tā mén yě lái dào zhè tòng kǔ de dì fāng。
[WEB]for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
[ASV]for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29[和合本]亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
[拼音]yǎ bó lā hǎn shuō,tā mén yǒu mó xī hé xiān zhī de huà,kě yǐ tīng cóng。
[WEB]“But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
[ASV]But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30[和合本]他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
[拼音]tā shuō,wǒ zǔ yǎ bó lā hǎn nǎ,bú shì de。ruò yǒu yī gè cóng sǐ lǐ fù huó de,dào tā mén nà lǐ qù de,tā mén bì yào huǐ gǎi。
[WEB]“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
[ASV]And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
31[和合本]亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
[拼音]yǎ bó lā hǎn shuō,ruò bù tīng cóng mó xī hé xiān zhī de huà,jìu shì yǒu yī gè cóng sǐ lǐ fù huó de,tā mén yě shì bù tīng quàn。
[WEB]“He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”
[ASV]And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.