[和合本]罪与饶恕(太18:6-7、21-22;可9:42)
1[和合本]耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
[拼音]yē sū yòu duì mén tú shuō,bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù liǎo de。dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le。
[WEB]He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
[ASV]And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
2[和合本]就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
[拼音]jìu shì bǎ mò shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng,dīu zài hǎi lǐ,hái qiáng rú tā bǎ zhè xiǎo zǐ lǐ de yī gè bàn dǎo le。
[WEB]It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
[ASV]It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3[和合本]你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
[拼音]nǐ mén yào jǐn shèn。ruò shì nǐ de dì xiōng dé zuì nǐ,jìu quàn jiè tā。tā ruò ào huǐ,jìu ráo shù tā。
[WEB]Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
[ASV]Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4[和合本]倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说,‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
[拼音]tǎng ruò tā yī tiān qī cì dé zuì nǐ,yòu qī cì huí zhuǎn shuō,wǒ ào huǐ le,nǐ zǒng yào ráo shù tā。
[WEB]If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
[ASV]And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
[和合本]信心的能力
5[和合本]使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
[拼音]shǐ tú duì zhǔ shuō,qíu zhǔ jiā zēng wǒ mén de xìn xīn。
[WEB]The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
[ASV]And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6[和合本]主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。”
[拼音]zhǔ shuō,nǐ mén ruò yǒu xìn xīn xiàng yī lì jiè cài zhǒng,jìu shì duì zhè kē sāng shù shuō, nǐ yào bá qǐ gēn lái,zāi zài hǎi lǐ,tā yě bì tīng cóng nǐ mén。
[WEB]The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
[ASV]And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
[和合本]仆人的本分
7[和合本]“你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说,‘你快来坐下吃饭’呢?
[拼音]nǐ mén shuí yǒu pú rén gēng dì,huò shì fàng yáng,cóng tián lǐ huí lái,jìu duì tā shuō, nǐ kuài lái zuò xià chī fàn ne。
[WEB]But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
[ASV]But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
8[和合本]岂不对他说,‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
[拼音]qǐ bú duì tā shuō,nǐ gěi wǒ yù bèi wǎn fàn,shù shàng dài zǐ cì hòu wǒ,děng wǒ chī hē wán le,nǐ cái kě yǐ chī hē me。
[WEB]and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
[ASV]and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9[和合本]仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?
[拼音]pú rén zhào suǒ fēn fù de qù zuò,zhǔ rén hái xiè xiè tā me。
[WEB]Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
[ASV]Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
10[和合本]这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所作的本是我们应分作的。’”
[拼音]zhè yàng,nǐ mén zuò wán le yī qiè suǒ fēn fù de,zhī dāng shuō,wǒ mén shì wú yòng de pú rén。suǒ zuò de běn shì wǒ mén yìng fēn zuò de。
[WEB]Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
[ASV]Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
[和合本]治好十个麻风病人
11[和合本]耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利,
[拼音]yē sū wǎng yē lù sā lěng qù,jīng guò sā mǎ lì yǎ hé jiā lì lì。
[WEB]As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
[ASV]And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12[和合本]进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着,
[拼音]jìn rù yī gè cūn zǐ,yǒu shí gè cháng dà lín fēng de yíng miàn ér lái,yuǎn yuǎn de zhàn zhe。
[WEB]As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
[ASV]And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13[和合本]高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
[拼音]gāo shēng shuō,yē sū,fū zǐ,kě lián wǒ mén ba。
[WEB]They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
[ASV]and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
14[和合本]耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
[拼音]yē sū kàn jiàn,jìu duì tā mén shuō,nǐ mén qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn。tā mén qù de shí hòu jìu jié jìng le。
[WEB]When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
[ASV]And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
15[和合本]内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
[拼音]nèi zhōng yǒu yī gè jiàn zì jǐ yǐ jīng hǎo le,jìu huí lái dà shēng guī róng yào yǔ shén。
[WEB]One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
[ASV]And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
16[和合本]又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
[拼音]yòu fǔ fú zài yē sū jiǎo qián gǎn xiè tā。zhè rén shì sā mǎ lì yǎ rén。
[WEB]He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
[ASV]and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17[和合本]耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
[拼音]yē sū shuō,jié jìng le de bú shì shí gè rén me。nà jǐu gè zài nà lǐ ne。
[WEB]Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
[ASV]And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
18[和合本]除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?”
[拼音]chú le zhè wài zú rén,zài méi yǒu bié rén huí lái guī róng yào yǔ shén me。
[WEB]Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
[ASV] Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
19[和合本]就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
[拼音]jìu duì nà rén shuō,qǐ lái zǒu ba。nǐ de xìn jìu le nǐ le。
[WEB]Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
[ASV]And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
[和合本]上帝国的来到(太24:23-28、37-41)
20[和合本]法利赛人问:“上帝的国几时来到?”耶稣回答说:“上帝的国来到,不是眼所能见的。
[拼音]fǎ lì sài rén wèn, shén de guó jǐ shí lái dào。yē sū huí dá shuō, shén de guó lái dào,bú shì yǎn suǒ néng jiàn de。
[WEB]Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
[ASV]And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21[和合本]人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
[拼音]rén yě bù dé shuō,kàn nǎ,zài zhè lǐ。kàn nǎ,zài nà lǐ。yīn wèi shén de guó jìu zài nǐ mén xīn lǐ。(xīn lǐ huò zuò zhōng jiān)
[WEB]neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
[ASV]neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
22[和合本]他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
[拼音]tā yòu duì mén tú shuō,rì zǐ jiāng dào,nǐ mén bā bù dé kàn jiàn rén zǐ de yī gè rì zǐ,què bù dé kàn jiàn。
[WEB]He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
[ASV]And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23[和合本]人将要对你们说:‘看哪,在那里’;‘看哪,在这里’。你们不要出去,也不要跟随他们。
[拼音]rén jiāng yào duì nǐ mén shuō,kàn nǎ,zài nà lǐ。kàn nǎ,zài zhè lǐ。nǐ mén bú yào chū qù,yě bú yào gēn suí tā mén。
[WEB]They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
[ASV]And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them :
24[和合本]因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
[拼音]yīn wèi rén zǐ zài tā jiàng lín de rì zǐ,hǎo xiàng shǎn diàn,cóng tiān zhè biān yī shǎn,zhí zhào dào tiān nà biān。
[WEB]for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
[ASV]for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
25[和合本]只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
[拼音]zhī shì tā bì xū xiān shòu xǔ duō kǔ,yòu bèi zhè shì dài qì jué。
[WEB]But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
[ASV]But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
26[和合本]挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
[拼音]nuó yǎ de rì zǐ zěn yàng,rén zǐ de rì zǐ yě yào zěn yàng。
[WEB]As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
[ASV]And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
27[和合本]那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
[拼音]nà shí hòu de rén yòu chī yòu hē,yòu qǔ yòu jià,dào nuó yǎ jìn fāng zhōu de nà rì, hóng shuǐ jìu lái,bǎ tā mén quán dōu miè le。
[WEB]They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
[ASV]They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28[和合本]又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
[拼音]yòu hǎo xiàng luó dé de rì zǐ。rén yòu chī yòu hē,yòu mǎi yòu mài,yòu gēng zhòng,yòu gài zào。
[WEB]Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
[ASV]Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29[和合本]到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
[拼音]dào luó dé chū suǒ duō mǎ de nà rì,jìu yǒu huǒ yǔ líu huáng cóng tiān shàng jiàng xià lái,bǎ tā mén quán dōu miè le。
[WEB]but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
[ASV]but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30[和合本]人子显现的日子也要这样。
[拼音]rén zǐ xiǎn xiàn de rì zǐ,yě yào zhè yàng。
[WEB]It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
[ASV]after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31[和合本]当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
[拼音]dāng nà rì,rén zài fáng shàng,qì jù zài wū lǐ,bú yào xià lái ná。rén zài tián lǐ。yě bú yào huí jiā。
[WEB]In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
[ASV]In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
32[和合本]你们要回想罗得的妻子。
[拼音]nǐ mén yào huí xiǎng luó dé de qī zǐ。
[WEB]Remember Lot’s wife!
[ASV]Remember Lot’s wife.
33[和合本]凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
[拼音]fán xiǎng yào bǎo quán shēng mìng de,bì sàng diào shēng mìng。fán sàng diào shēng mìng de,bì jìu huó shēng mìng。
[WEB]Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
[ASV]Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
34[和合本]我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
[拼音]wǒ duì nǐ mén shuō,dāng nà yī yè,liǎng gè rén zài yī gè chuáng shàng。yào qǔ qù yī gè,piě xià yī gè。
[WEB]I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
[ASV]I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35[和合本]两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有
[拼音]liǎng gè nǚ rén yī tóng tuī mò。yào qǔ qù yī gè,piě xià yī gè。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu)
[WEB]There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
[ASV]There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
36[和合本]“两个人在田里,要取去一个,撇下一个。”)”
[拼音](liǎng gè rén zài tián lǐ yào qǔ qù yī gè piě xià yī gè)
[WEB]Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
[ASV]- - -
37[和合本]门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
[拼音]mén tú shuō,zhǔ ā,zài nà lǐ yǒu zhè shì ne。yē sū shuō,shī shǒu zài nà lǐ, yīng yě bì jù zài nà lǐ。
[WEB]They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
[ASV]And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is , thither will the eagles also be gathered together.