[和合本]耶稣在彼拉多面前受审(太27:1-2、11-14;可15:1-5;约18:28-38)
1[和合本]众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
[拼音]zhòng rén dōu qǐ lái,bǎ yē sū jiè dào bǐ lā duō miàn qián。
[WEB]The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
[ASV]And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
2[和合本]就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
[拼音]jìu gào tā shuō,wǒ mén jiàn zhè rén yòu huò guó mín,jìn zhǐ nà shuì gěi gāi sā,bìng shuō zì jǐ shì jī dū,shì wáng。
[WEB]They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
[ASV]And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
3[和合本]彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
[拼音]bǐ lā duō wèn yē sū shuō,nǐ shì yóu tài rén de wáng me。yē sū huí dá shuō,nǐ shuō de shì。
[WEB]Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
[ASV]And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
4[和合本]彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
[拼音]bǐ lā duō duì jì sī cháng hé zhòng rén shuō,wǒ chá bù chū zhè rén yǒu shén me zuì lái。
[WEB]Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
[ASV]And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
5[和合本]但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
[拼音]dàn tā mén yuè fā jí lì de shuō,tā shān huò bǎi xìng,zài yóu tài biàn dì chuǎn dào,cóng jiā lì lì qǐ,zhí dào zhè lǐ le。
[WEB]But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
[ASV]But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
[和合本]耶稣在希律面前受审
6[和合本]彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
[拼音]bǐ lā duō yī tīng jiàn,jìu wèn zhè rén shì jiā lì lì rén me。
[WEB]But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
[ASV]But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
7[和合本]既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
[拼音]jì xiǎo dé yē sū shǔ xī lù suǒ guǎn,jìu bǎ tā sòng dào xī lù nà lǐ qù。nà shí xī lù zhèng zài yē lù sā lěng。
[WEB]When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
[ASV]And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
8[和合本]希律看见耶稣,就很欢喜,因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹。
[拼音]xī lù kàn jiàn yē sū,jìu hěn huān xǐ。yīn wèi tīng jiàn guò tā de shì,jǐu yǐ xiǎng yào jiàn tā。bìng qiě zhǐ wàng kàn tā xíng yī jiàn shén jī。
[WEB]Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
[ASV]Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.
9[和合本]于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
[拼音]yú shì wèn tā xǔ duō de huà。yē sū què yī yán bù dá。
[WEB]He questioned him with many words, but he gave no answers.
[ASV]And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
10[和合本]祭司长和文士都站着,极力地告他。
[拼音]jì sī cháng hé wén shì,dōu zhàn zhe jí lì de gào tā。
[WEB]The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
[ASV]And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11[和合本]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[拼音]xī lù hé tā de bīng dīng jìu miǎo shì yē sū,xì nòng tā,gěi tā chuān shàng huá lì yī fú,bǎ tā sòng huí bǐ lā duō nà lǐ qù。
[WEB]Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
[ASV]And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
12[和合本]从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
[拼音]cóng qián xī lù hé bǐ lā duō bǐ cǐ yǒu chóu。zài nà yī tiān jìu chéng le péng yǒu。
[WEB]Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
[ASV]And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
[和合本]耶稣被判死刑(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)
13[和合本]彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
[拼音]bǐ lā duō chuǎn qí le jì sī cháng,hé,guān fǔ bìng bǎi xìng,
[WEB]Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
[ASV]And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14[和合本]就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来,
[拼音]jìu duì tā mén shuō,nǐ mén jiè zhè rén dào wǒ zhè lǐ,shuō tā shì yòu huò bǎi xìng de。 kàn nǎ,wǒ yě céng jiāng nǐ mén gào tā de shì,zài nǐ mén miàn qián shěn wèn tā,bìng méi yǒu chá chū tā shén me zuì lái。
[WEB]and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
[ASV]and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
15[和合本]就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
[拼音]jìu shì xī lù yě shì rú cǐ,suǒ yǐ bǎ tā sòng huí lái。kě jiàn tā méi yǒu zuò shén me gāi sǐ de shì。
[WEB]Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
[ASV]no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
16[和合本]故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有
[拼音]gù cǐ wǒ yào zé dǎ tā,bǎ tā shì fàng le。(yòu gǔ juàn zài cǐ yǒu)
[WEB]I will therefore chastise him and release him.”
[ASV]I will therefore chastise him, and release him.
17[和合本]“每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
[拼音](měi féng zhè jié qí xún fǔ bì xū shì fàng yī gè qíu fàn gěi tā mén)
[WEB]Now he had to release one prisoner to them at the feast.NU omits verse 17.
18[和合本]众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
[拼音]zhòng rén què yī qí hǎn zhe shuō,chú diào zhè gè rén,shì fàng bā lā bā gěi wǒ mén。
[WEB]But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
[ASV]But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
19[和合本]这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
[拼音]zhè bā lā bā shì yīn zài chéng lǐ zuò luàn shā rén xià zài jiān lǐ de。
[WEB]one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
[ASV]one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
20[和合本]彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
[拼音]bǐ lā duō yuàn yì shì fàng yē sū,jìu yòu quàn jiě tā mén。
[WEB]Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
[ASV]And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
21[和合本]无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
[拼音]wú nài tā mén hǎn zhe shuō,dīng tā shí zì jià,dīng tā shí zì jià。
[WEB]but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
[ASV]but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
22[和合本]彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
[拼音]bǐ lā duō dì sān cì duì tā mén shuō,wèi shén me ne,zhè rén zuò le shén me è shì ne,wǒ bìng méi yǒu chá chū tā shén me gāi sǐ de zuì lái。suǒ yǐ wǒ yào zé dǎ tā,bǎ tā shì fàng le。
[WEB]He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
[ASV]And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
23[和合本]他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上,他们的声音就得了胜。
[拼音]tā mén dà shēng cuī bī bǐ lā duō,qíu tā bǎ yē sū dīng zài shí zì jià shàng。tā mén de shēng yīn jìu dé le shèng,
[WEB]But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
[ASV]But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
24[和合本]彼拉多这才照他们所求的定案,
[拼音]bǐ lā duō zhè cái zhào tā mén suǒ qíu de dìng àn。
[WEB]Pilate decreed that what they asked for should be done.
[ASV]And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
25[和合本]把他们所求的,那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
[拼音]bǎ tā mén suǒ qíu de nà zuò luàn shā rén xià zài jiān lǐ de,shì fàng le。bǎ yē sū jiāo gěi tā mén,rèn píng tā mén de yì sī xíng。
[WEB]He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
[ASV]And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
[和合本]耶稣被钉十字架(太27:32-44;可15:21-32;约19:17-27)
26[和合本]带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
[拼音]dài yē sū qù de shí hòu,yǒu yī gè gǔ lì nài rén xī mén,cóng xiāng xià lái。tā mén jìu zhuā zhù tā,bǎ shí zì jià gē zài tā shēn shàng,jiào tā bēi zhe gēn suí yē sū。
[WEB]When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
[ASV]And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
27[和合本]有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。
[拼音]yǒu xǔ duō bǎi xìng,gēn suí yē sū,nèi zhōng yǒu hǎo xiē fù nǚ,fù nǚ mén wèi tā háo táo tòng kū。
[WEB]A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
[ASV]And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
28[和合本]耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
[拼音]yē sū zhuǎn shēn duì tā mén shuō,yē lù sā lěng de nǚ zǐ,bú yào wèi wǒ kū,dāng wèi zì jǐ hé zì jǐ de ér nǚ kū。
[WEB]But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
[ASV]But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29[和合本]因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
[拼音]yīn wèi rì zǐ yào dào,rén bì shuō,bù shēng yù de,hé wèi céng huái tāi de,wèi céng rǔ yǎng yīng hái de,yǒu fú le。
[WEB]For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
[ASV]For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
30[和合本]那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’
[拼音]nà shí,rén yào xiàng dà shān shuō,dǎo zài wǒ mén shēn shàng。xiàng xiǎo shān shuō,zhē gài wǒ mén。
[WEB]Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
[ASV]Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31[和合本]这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
[拼音]zhè xiē shì jì xíng zài yǒu zhī shuǐ de shù shàng,nà kū gān de shù,jiāng lái zěn me yàng ne。
[WEB]For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
[ASV]For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
32[和合本]又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
[拼音]yòu yǒu liǎng gè fàn rén,hé yē sū yī tóng dài lái chù sǐ。
[WEB]There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
[ASV]And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
33[和合本]到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上。又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。
[拼音]dào le yī gè dì fāng,míng jiào dú lóu dì,jìu zài nà lǐ bǎ yē sū dīng zài shí zì jià shàng,yòu dīng le liǎng gè fàn rén,yī gè zài zuǒ biān,yī gè zài yòu biān。
[WEB]When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
[ASV]And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
34[和合本]当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
[拼音]dāng xià yē sū shuō,fù ā,shè miǎn tā mén。yīn wèi tā mén suǒ zuò de,tā mén bù xiǎo dé。bīng dīng jìu niān jīu fēn tā de yī fú。
[WEB]Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
[ASV] And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
35[和合本]百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人,他若是基督,上帝所拣选的,可以救自己吧!”
[拼音]bǎi xìng zhàn zài nà lǐ guān kàn。guān fǔ yě chī xiào tā shuō,tā jìu le bié rén。tā ruò shì jī dū, shén suǒ jiǎn xuǎn de,kě yǐ jìu zì jǐ ba。
[WEB]The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
[ASV]And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
36[和合本]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
[拼音]bīng dīng yě xì nòng tā,shàng qián ná cù sòng gěi tā hē,
[WEB]The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
[ASV]And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
37[和合本]说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”
[拼音]shuō,nǐ ruò shì yóu tài rén de wáng,kě yǐ jìu zì jǐ ba。
[WEB]and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
[ASV]and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
38[和合本]在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希腊、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
[拼音]zài yē sū yǐ shàng yǒu yī gè pái zǐ,(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu yòng xī lì ní luó mǎ xī bó lái de wén zì)xiě zhe,zhè shì yóu tài rén de wáng。
[WEB]An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
[ASV]And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39[和合本]那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”
[拼音]nà tóng dīng de liǎng gè fàn rén,yǒu yī gè jī qiào tā shuō,nǐ bú shì jī dū me。kě yǐ jìu zì jǐ hé wǒ mén ba。
[WEB]One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
[ASV]And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
40[和合本]那一个就应声责备他说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝吗?
[拼音]nà yī gè jìu yìng shēng zé bèi tā shuō,nǐ jì shì yī yàng shòu xíng de,hái bú pà shén me。
[WEB]But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
[ASV]But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41[和合本]我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不好的事。”
[拼音]wǒ mén shì yíng gāi de。yīn wǒ mén suǒ shòu de,yǔ wǒ mén suǒ zuò de xiāng chèn。dàn zhè gè rén méi yǒu zuò guò yī jiàn bù hǎo de shì。
[WEB]And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
[ASV]And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
42[和合本]就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
[拼音]jìu shuō,yē sū ā,nǐ dé guó jiàng lín de shí hòu,qíu nǐ jì niàn wǒ。
[WEB]He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
[ASV]And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
43[和合本]耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
[拼音]yē sū duì tā shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ,jīn rì nǐ yào tóng wǒ zài lè yuán lǐ le。
[WEB]Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
[ASV]And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
[和合本]耶稣的死(太27:45-56;可15:33-41;约19:28-30)
44[和合本]那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
[拼音]nà shí yuē yǒu wǔ zhèng,biàn dì dōu hēi àn le,zhí dào shēn chū,
[WEB]It was now about the sixth hour,Time was counted from sunrise, so the sixth hour was about noon. and darkness came over the whole land until the ninth hour.3:00 p.m.
[ASV]And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
45[和合本]日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。
[拼音]rì tóu biàn hēi le。diàn lǐ de màn zǐ cóng dāng zhōng liè wèi liǎng bàn。
[WEB]The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
[ASV] the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
46[和合本]耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手里!”说了这话,气就断了。
[拼音]yē sū dà shēng hǎn zhe shuō,fù ā,wǒ jiāng wǒ de líng hún jiāo zài nǐ shǒu lǐ。shuō le zhè huà,qì jìu duàn le。
[WEB]Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
[ASV] And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
47[和合本]百夫长看见所成的事,就归荣耀与上帝,说:“这真是个义人!”
[拼音]bǎi fū zhǎng kàn jiàn suǒ chéng de shì,jìu guī róng yào yǔ shén shuō,zhè zhēn shì gè yì rén。
[WEB]When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
[ASV]And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48[和合本]聚集观看的众人见了这所成的事,都捶着胸回去了。
[拼音]jù jí guān kàn de zhòng rén,jiàn le zhè suǒ chéng de shì,dōu chuí zhe xiōng huí qù le。
[WEB]All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
[ASV]And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
49[和合本]还有一切与耶稣熟识的人和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
[拼音]hái yǒu yī qiè yǔ yē sū shú shì de rén,hé cóng jiā lì lì gēn zhe tā lái de fù nǚ mén,dōu yuǎn yuǎn de zhàn zhe,kàn zhè xiē shì。
[WEB]All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[ASV]And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
[和合本]耶稣的安葬(太27:57-61;可15:42-47;约19:38-42)
50[和合本]有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
[拼音]yǒu yī gè rén míng jiào yuē sè,shì gè yì shì,wèi rén shàn liáng gōng yì。
[WEB]Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
[ASV]And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
51[和合本]众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望上帝国的人。
[拼音]zhòng rén suǒ móu suǒ wèi,tā bìng méi yǒu fù cóng。tā běn shì yóu tài yǎ lì mǎ tài chéng lǐ sù cháng pàn wàng shén guó de rén。
[WEB](he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom:
[ASV](he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
52[和合本]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
[拼音]zhè rén qù jiàn bǐ lā duō,qíu yē sū de shēn tǐ。
[WEB]this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
[ASV]this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
53[和合本]就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。
[拼音]jìu qǔ xià lái yòng xì má bù guǒ hǎo,ān fàng zài shí tóu záo chéng de fén mù lǐ,nà lǐ tóu cóng lái méi yǒu zàng guò rén。
[WEB]He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
[ASV]And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
54[和合本]那日是预备日,安息日也快到了。
[拼音]nà rì shì yù bèi rì,ān xí rì yě kuài dào le。
[WEB]It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
[ASV]And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
55[和合本]那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
[拼音]nà xiē cóng jiā lì lì hé yē sū tóng lái de fù nǚ,gēn zài hòu miàn,kàn jiàn le fén mù,hé tā de shēn tǐ zěn yàng ān fàng。
[WEB]The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
[ASV]And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
56[和合本]她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
[拼音]tā mén jìu huí qù,yù bèi le xiāng liào xiāng gāo。tā mén zài ān xí rì,biàn zūn zhe jiè mìng ān xí le。
[WEB]They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
[ASV]And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.