• [和合本]耶稣复活(太28:1-10;可16:1-8;约20:1-10)

    1[和合本]七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,
    [拼音]qī rì de dì yī rì,lí míng de shí hòu,nà xiē fù nǚ dài zhe suǒ yù bèi de xiāng liào,lái dào fén mù qián。
    [WEB]But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
    [ASV]But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
    2[和合本]看见石头已经从坟墓滚开了。
    [拼音]kàn jiàn shí tóu yǐ jīng cóng fén mù gǔn kāi le。
    [WEB]They found the stone rolled away from the tomb.
    [ASV]And they found the stone rolled away from the tomb.
    3[和合本]她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
    [拼音]tā mén jìu jìn qù,zhī shì bú jiàn zhǔ yē sū de shēn tǐ。
    [WEB]They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
    [ASV]And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
    4[和合本]正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。
    [拼音]zhèng zài cāi yí zhī jiān,hū rán yǒu liǎng gè rén zhàn zài páng biān。yī fú fàng guāng。
    [WEB]While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
    [ASV]And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
    5[和合本]妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
    [拼音]fù nǚ mén jīng pà,jiāng liǎn fú dì。nà liǎng gè rén jìu duì tā mén shuō,wèi shén me zài sǐ rén zhōng zhǎo huó rén ne。
    [WEB]Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek the living among the dead?
    [ASV]and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
    6[和合本]他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
    [拼音]tā bú zài zhè lǐ,sì jīng fù huó le。dāng jì niàn tā hái zài jiā lì lì de shí hòu, zěn yàng gào xīn nǐ mén,
    [WEB]He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
    [ASV] He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
    7[和合本]说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
    [拼音]shuō,rén zǐ bì xū bèi jiāo zài zuì rén shǒu lǐ,dīng zài shí zì jià shàng,dì sān rì fù huó。
    [WEB]saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”
    [ASV]saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
    8[和合本]她们就想起耶稣的话来,
    [拼音]tā mén jìu xiǎng qǐ yē sū de huà lái,
    [WEB]They remembered his words,
    [ASV]And they remembered his words,
    9[和合本]便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
    [拼音]biàn cóng fén mù nà lǐ huí qù,bǎ zhè yī qiè shì gào sù shí yī gè shǐ tú hé qí yú de rén。
    [WEB]returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
    [ASV]and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
    10[和合本]那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
    [拼音]nà gào sù shǐ tú de,jìu shì mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,hé yuē yǎ ná,bìng yǎ gè de mǔ qīn mǎ lì yǎ,hái yǒu yǔ tā mén zài yī chù de fù nǚ。
    [WEB]Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
    [ASV]Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
    11[和合本]她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
    [拼音]tā mén zhè xiē huà,shǐ tú yǐ wèi shì hú yán,jìu bù xiāng xìn。
    [WEB]These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
    [ASV]And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
    12[和合本]彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
    [拼音]bǐ dé qǐ lái,pǎo dào fén mù qián,dī tóu wǎng lǐ kàn,jiàn xì má bù dú zài yī chù,jìu huí qù le,xīn lǐ xī qí suǒ chéng de shì。
    [WEB]But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
    [ASV] But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.

    [和合本]在去以马忤斯的路上(可16:12-13)

    13[和合本]正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
    [拼音]zhèng dāng nà rì,mén tú zhōng yǒu liǎng gè rén wǎng yī gè cūn zǐ qù,zhè cūn zǐ míng jiào yǐ mǎ wǔ sī,lí yē lù sā lěng yuē yǒu èr shí wǔ lǐ。
    [WEB]Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia60 stadia = about 11 kilometers or about 7 miles. from Jerusalem.
    [ASV]And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
    14[和合本]他们彼此谈论所遇见的这一切事。
    [拼音]tā mén bǐ cǐ tán lùn suǒ yù jiàn de zhè yī qiè shì。
    [WEB]They talked with each other about all of these things which had happened.
    [ASV]And they communed with each other of all these things which had happened.
    15[和合本]正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行,
    [拼音]zhèng tán lùn xiāng wèn de shí hòu,yē sū qīn zì jìu jìn tā mén,hé tā mén tóng xíng。
    [WEB]While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
    [ASV]And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
    16[和合本]只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
    [拼音]zhī shì tā mén de yǎn jīng mí hú le,bù rèn shì tā。
    [WEB]But their eyes were kept from recognizing him.
    [ASV]But their eyes were holden that they should not know him.
    17[和合本]耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,nǐ mén zǒu lù bǐ cǐ tán lùn de shì shén me shì ne。tā mén jìu zhàn zhù,liǎn shàng dài zhe chóu róng。
    [WEB]He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
    [ASV]And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
    18[和合本]二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
    [拼音]èr rén zhōng yǒu yī gè míng jiào gé líu bā de,huí dá shuō,nǐ zài yē lù sā lěng zuò kè,hái bù zhī dào zhè jǐ tiān zài nà lǐ suǒ chū de shì me。
    [WEB]One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
    [ASV]And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
    19[和合本]耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都有大能。
    [拼音]yē sū shuō,shén me shì ne。tā mén shuō,jìu shì ná sā lēi rén yē sū de shì。tā shì gè xiān zhī,zài shén hé zhòng bǎi xìng miàn qián,shuō huà xíng shì dōu yǒu dà néng。
    [WEB]He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
    [ASV]And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
    20[和合本]祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
    [拼音]jì sī cháng hé wǒ mén de guān fǔ,jìng bǎ tā jiè qù dìng le sǐ zuì,dīng zài shí zì jià shàng。
    [WEB]and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
    [ASV]and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
    21[和合本]但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
    [拼音]dàn wǒ mén sù lái suǒ pàn wàng yào shú yǐ sè liè mín de jìu shì tā。bú dàn rú cǐ,ér qiě zhè shì chéng jìu,xiàn zài yǐ jīng sān tiān le。
    [WEB]But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
    [ASV]But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
    22[和合本]再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
    [拼音]zài zhě,wǒ mén zhōng jiān yǒu jǐ gè fù nǚ shǐ wǒ mén jīng qí,tā mén qīng zǎo dào le fén mù nà lǐ。
    [WEB]Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
    [ASV]Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
    23[和合本]不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。
    [拼音]bú jiàn tā de shēn tǐ,jìu huí lái gào sù wǒ mén shuō,kàn jiàn le tiān shǐ xiǎn xiàn,shuō tā huó le。
    [WEB]and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
    [ASV]and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
    24[和合本]又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
    [拼音]yòu yǒu wǒ mén de jǐ gè rén,wǎng fén mù nà lǐ qù,suǒ yù jiàn de,zhèng rú fù nǚ mén suǒ shuō de,zhī shì méi yǒu kàn jiàn tā。
    [WEB]Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
    [ASV]And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
    25[和合本]耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,wú zhī de rén nǎ。xiān zhī suǒ shuō de yī qiè huà,nǐ mén de xīn,xìn dé tài chí dùn le。
    [WEB]He said to them, “Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
    [ASV]And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
    26[和合本]基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
    [拼音]jī dū zhè yàng shòu hài,yòu jìn rù tā de róng yào,qǐ bú shì yíng dāng de me。
    [WEB]Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
    [ASV]Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
    27[和合本]于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
    [拼音]yú shì cóng mó xī hé zhòng xiān zhī qǐ,fán jīng shàng suǒ zhǐ zhe zì jǐ de huà,dōu gěi tā mén jiǎng jiě míng bái le。
    [WEB]Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
    [ASV]And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
    28[和合本]将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,
    [拼音]jiāng jìn tā mén suǒ qù de cūn zǐ,yē sū hǎo xiàng hái yào wǎng qián xíng。
    [WEB]They came near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
    [ASV]And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
    29[和合本]他们却强留他说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。
    [拼音]tā mén què qiáng líu tā shuō,shí hòu wǎn le,rì tóu sì jīng píng xī le,qǐng nǐ tóng wǒ mén zhù xià ba。yē sū jìu jìn qù,yào tóng tā mén zhù xià。
    [WEB]They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
    [ASV]And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
    30[和合本]到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
    [拼音]dào le zuò xí de shí hòu,yē sū ná qǐ bǐng lái,zhù xiè le,bāi kāi,dì gěi tā mén。
    [WEB]When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
    [ASV]And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them.
    31[和合本]他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
    [拼音]tā mén de yǎn jīng míng liàng le,zhè cái rèn chū tā lái。hū rán yē sū bú jiàn le。
    [WEB]Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
    [ASV]And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
    32[和合本]他们彼此说:“在路上,他和我们说话、给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
    [拼音]tā mén bǐ cǐ shuō,zài lù shàng,tā hé wǒ mén shuō huà,gěi wǒ mén jiǎng jiě shèng jīng de shí hòu,wǒ mén de xīn qǐ bú shì huǒ rè de me。
    [WEB]They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
    [ASV]And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
    33[和合本]他们就立时起身回耶路撒冷去;正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
    [拼音]tā mén jìu lì shí qǐ shēn,huí yē lù sā lěng qù,zhèng yù jiàn shí yī gè shǐ tú,hé tā mén de tóng rén,jù jí zài yī chù。
    [WEB]They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
    [ASV]And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
    34[和合本]说:“主果然复活,已经现给西门看了。”
    [拼音]shuō,zhǔ guǒ rán fù huó,yǐ jīng xiàn gěi xī mén kàn le。
    [WEB]saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
    [ASV]saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
    35[和合本]两个人就把路上所遇见和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
    [拼音]liǎng gè rén jìu bǎ lù shàng suǒ yù jiàn,hé bāi bǐng de shí hòu zěn me bèi tā mén rèn chū lái de shì,dōu shù shuō le yī biàn。
    [WEB]They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
    [ASV]And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.

    [和合本]向门徒显现(太28:16-20;可16:14-18;约20:19-23;徒1:6-8)

    36[和合本]正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!”
    [拼音]zhèng shuō zhè huà de shí hòu,nà sū qīn zì zhàn zài tā mén dāng zhōng,shuō,yuàn nǐ mén píng ān。
    [WEB]As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
    [ASV]And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
    37[和合本]他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
    [拼音]tā mén què jīng huāng hài pà,yǐ wèi suǒ kàn jiàn de shì hún。
    [WEB]But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
    [ASV]But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
    38[和合本]耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
    [拼音]yē sū shuō,nǐ mén wèi shén me chóu fán。wèi shén me xīn lǐ qǐ yí niàn ne。
    [WEB]He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
    [ASV]And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
    39[和合本]你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看,魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
    [拼音]nǐ mén kàn wǒ de shǒu,wǒ de jiǎo,jìu zhī dào shí zài shì wǒ le。mō wǒ kàn kàn。 hún wú gǔ wú ròu,nǐ mén kàn wǒ shì yǒu de。
    [WEB]See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
    [ASV]See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
    40[和合本]说了这话,就把手和脚给他们看。
    [拼音]shuō le zhè huà,jìu bǎ shǒu hé jiǎo gěi tā mén kàn。
    [WEB]When he had said this, he showed them his hands and his feet.
    [ASV] And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
    41[和合本]他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
    [拼音]tā mén zhèng xǐ dé bù gǎn xìn,bìng qiě xī qí,yē sū jìu shuō,nǐ mén zhè lǐ yǒu shén me chī de méi yǒu。
    [WEB]While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
    [ASV]And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
    42[和合本]他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”)。
    [拼音]tā mén biàn gěi tā yī piàn shāo yú。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu hé yī kuài mì fáng)
    [WEB]They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
    [ASV]And they gave him a piece of a broiled fish .
    43[和合本]他接过来,在他们面前吃了。
    [拼音]tā jiē guò lái,zài tā mén miàn qián chī le。
    [WEB]He took them, and ate in front of them.
    [ASV]And he took it, and ate before them.
    44[和合本]耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,zhè jìu shì wǒ cóng qián yǔ nǐ mén tóng zài zhī shí,suǒ gào sù nǐ mén de huà,shuō,mó xī de lù fǎ,xiān zhī de shū,hé shī piān shàng suǒ jì de, fán zhǐ zhe wǒ de huà,dōu bì xū yìng yàn。
    [WEB]He said to them, “This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.”
    [ASV]And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
    45[和合本]于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
    [拼音]yú shì yē sū kāi tā mén de xīn qiào,shǐ tā mén néng míng bái shèng jīng。
    [WEB]Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
    [ASV]Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
    46[和合本]又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
    [拼音]yòu duì tā mén shuō,zhào jīng shàng suǒ xiě de,jī dū bì shòu hài,dì sān rì cóng sǐ lǐ fù huó。
    [WEB]He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
    [ASV]and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
    47[和合本]并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
    [拼音]bìng qiě rén yào fèng tā de míng chuǎn huǐ gǎi shè zuì de dào,cóng yē lù sā lěng qǐ zhí chuǎn dào wàn bāng。
    [WEB]and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
    [ASV]and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
    48[和合本]你们就是这些事的见证。
    [拼音]nǐ mén jìu shì zhè xiē shì de jiàn zhèng。
    [WEB]You are witnesses of these things.
    [ASV]Ye are witnesses of these things.
    49[和合本]我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
    [拼音]wǒ yào jiāng wǒ fù suǒ yìng xǔ de jiàng zài nǐ mén shēn shàng。nǐ mén yào zài chéng lǐ děng hòu, zhí dào nǐ mén lǐng shòu cóng shàng tóu lái de néng lì。
    [WEB]Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
    [ASV]And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

    [和合本]耶稣升天(可16:19-20;徒1:9-11)

    50[和合本]耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
    [拼音]yē sū lǐng tā mén dào bó dà ní de duì miàn,jìu jǔ shǒu gěi tā mén zhù fú。
    [WEB]He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
    [ASV]And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
    51[和合本]正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
    [拼音]zhèng zhù fú de shí hòu,tā jìu lí kāi tā mén,bèi dài dào tiān shàng qù le。
    [WEB]While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.
    [ASV]And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
    52[和合本]他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
    [拼音]tā mén jìu bài tā,dà dà de huān xǐ,huí yē lù sā lěng qù。
    [WEB]They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
    [ASV]And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
    53[和合本]常在殿里称颂上帝。
    [拼音]cháng zài diàn lǐ chēng sòng shén。
    [WEB]and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
    [ASV]and were continually in the temple, blessing God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com