• 1[和合本]耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。
    [拼音]yē hé huá jiè mǎ lā jī chuǎn gěi yǐ sè liè de mò shì。
    [WEB]A revelation, Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word to Israel by Malachi.
    [ASV]The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.

    [和合本]耶和华爱以色列

    2[和合本]耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ céng ài nǐ mén。nǐ mén què shuō,nǐ zài hé shì shàng ài wǒ mén ne。yē hé huá shuō,yǐ sǎo bú shì yǎ gè de gē gē me。wǒ què ài yǎ gè,
    [WEB]“I have loved you,” says Yahweh. Yet you say, “How have you loved us?” “Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says Yahweh, “Yet I loved Jacob;
    [ASV]I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;
    3[和合本]恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
    [拼音]è yǐ sǎo,shǐ tā de shān lǐng huāng liáng,bǎ tā de dì yè jiāo gěi kuàng yě de yě gǒu。
    [WEB]but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.”
    [ASV]but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
    4[和合本]以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地为罪恶之境;称他们的民为耶和华永远恼怒之民。”
    [拼音]yǐ dōng rén shuō,wǒ mén xiàn zài suī bèi huǐ huài,què yào zhòng jiàn huāng fèi zhī chù。wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,rèn tā mén jiàn zào,wǒ bì chāi huǐ。rén bì chēng tā mén de dì,wèi zuì è zhī jìng,chēng tā mén de mín,wèi yē hé huá yǒng yuǎn nǎo nù zhī mín。
    [WEB]Whereas Edom says, “We are beaten down, but we will return and build the waste places”; Yahweh of Armies says, “They shall build, but I will throw down; and men will call them ‘The Wicked Land,’ even the people against whom Yahweh shows wrath forever.”
    [ASV] Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
    5[和合本]你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
    [拼音]nǐ mén bì qīn yǎn kàn jiàn,yě bì shuō,yuàn yē hé huá zài yǐ sè liè jìng jiè zhī wài, bèi zūn wèi dà。
    [WEB]Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
    [ASV]And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.

    [和合本]斥责祭司

    6[和合本]“藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
    [拼音]miǎo shì wǒ míng de jì sī ā,wàn jūn zhī yē hé huá duì nǐ mén shuō,ér zǐ zūn jìng fù qīn,pú rén jìng wèi zhǔ rén。wǒ jì wèi fù qīn,zūn jìng wǒ de zài nà lǐ ne。wǒ jì wèi zhǔ rén,jìng wèi wǒ de zài nà lǐ ne。nǐ mén què shuō,wǒ mén zài hé shì shàng miǎo shì nǐ de míng ne。
    [WEB]“A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, ‘How have we despised your name?’
    [ASV]A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
    7[和合本]你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
    [拼音]nǐ mén jiāng wū huì de shí wù xiàn zài wǒ de tán shàng,qiě shuō,wǒ mén zài hé shì shàng wū huì nǐ ne。yīn nǐ mén shuō,yē hé huá de zhuō zǐ,shì kě miǎo shì de。
    [WEB]You offer polluted bread on my altar. You say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘Yahweh’s table is contemptible.’
    [ASV]Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
    8[和合本]你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
    [拼音]nǐ mén jiāng xiā yǎn de xiàn wèi jì wù,zhè bù wèi è me。jiāng qué tuǐ de yǒu bìng de xiàn shàng,zhè bù wèi è me。nǐ xiàn gěi nǐ de shěng cháng,tā qǐ xǐ yuè nǐ,qǐ néng kàn nǐ de qíng miàn me。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]When you offer the blind for sacrifice, isn’t that evil? And when you offer the lame and sick, isn’t that evil? Present it now to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?” says Yahweh of Armies.
    [ASV]And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
    9[和合本]现在我劝你们恳求上帝,他好施恩与我们。这妄献的事既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。
    [拼音]xiàn zài wǒ quàn nǐ mén kěn qíu shén,tā hào shī ēn yǔ wǒ mén。zhè wàng xiàn de shì, jì yóu nǐ mén jīng shǒu,tā qǐ néng kàn nǐ mén de qíng miàn me。zhè shì wàn jūn zhī yé hé huá shuō de。
    [WEB]“Now, please entreat the favor of God,The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?” says Yahweh of Armies.
    [ASV]And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
    10[和合本]甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。”
    [拼音]shèn yuàn nǐ mén zhōng jiān yǒu yī rén guān shàng diàn mén,miǎn dé nǐ mén tú rán zài wǒ tán shàng shāo huǒ。wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ bù xǐ yuè nǐ mén,yě bù cóng nǐ mén shǒu zhōng shōu nà gōng wù。
    [WEB]“Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you,” says Yahweh of Armies, “neither will I accept an offering at your hand.
    [ASV]Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
    11[和合本]万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù,wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà。zài gè chù,rén bì fèng wǒ de míng shāo xiāng,xiàn jié jìng de gōng wù。yīn wèi wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà。
    [WEB]For from the rising of the sun even to the going down of the same, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
    12[和合本]你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
    [拼音]nǐ mén què xiè dú wǒ de míng,shuō,yē hé huá de zhuō zǐ shì wū huì de,qí shàng de shí wù shì kě miǎo shì de。
    [WEB]“But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
    [ASV]But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
    13[和合本]你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
    [拼音]nǐ mén yòu shuō,zhè xiē shì hé děng fán suǒ。bìng chī zhī yǐ bí。zhè shì wàn jūn zhī yé hé huá shuō de。nǐ mén bǎ qiǎng duó de,qué tuǐ de,yǒu bìng de,ná lái xiàn shàng wèi jì。wǒ qǐ néng cóng nǐ mén shǒu zhōng shōu nà ne。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]You say also, ‘Behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. what a weariness it is!’ and you have sniffed at it”, says Yahweh of Armies; “and you have brought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?” says Yahweh.
    [ASV]Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
    14[和合本]行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的;因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
    [拼音]xíng guǐ zhà de zài qún zhōng yǒu gōng yáng,tā xǔ yuàn què yòng yǒu cán jí de xiàn gěi zhǔ,zhè rén shì kě zhòu zǔ de。yīn wèi wǒ shì dà jūn wáng,wǒ de míng zài wài bāng zhōng shì kě wèi de。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]“But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” a defective thing; for I am a great King,” says Yahweh of Armies, “and my name is awesome among the nations.”
    [ASV]But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com