1[和合本]“众祭司啊,这诫命是传给你们的。
[拼音]zhòng jì sī ā,zhè jiè mìng shì chuǎn gěi nǐ mén de。
[WEB]“Now, you priests, this commandment is for you.
[ASV]And now, O ye priests, this commandment is for you.
2[和合本]万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,nǐ mén ruò bù tīng cóng,yě bù fàng zài xīn shàng,jiāng róng yào guī yǔ wǒ de míng,wǒ jìu shǐ zhòu zǔ lín dào nǐ mén,shǐ nǐ mén de fú fēn biàn wèi zhòu zǔ。yīn nǐ mén bù bǎ jiè mìng fàng zài xīn shàng,wǒ yǐ jīng zhòu zǔ nǐ mén le。
[WEB]If you will not listen, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name,” says Yahweh of Armies, “then will I send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not lay it to heart.
[ASV]If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
3[和合本]我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。
[拼音]wǒ bì chì zé nǐ mén de zhǒng zǐ,yòu bǎ nǐ mén xī shēng de fèn,mǒ zài nǐ mén de liǎn shàng。nǐ mén yào yǔ fèn yī tóng chú diào。
[WEB]Behold, I will rebuke your offspring,or, seed and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
[ASV]Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
4[和合本]你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
[拼音]nǐ mén jìu zhī dào wǒ chuǎn zhè jiè mìng gěi nǐ mén,shǐ wǒ yǔ lì wèi(huò zuò lì wèi rén)suǒ lì de yuē,kě yǐ cháng cún。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
[ASV]And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
5[和合本]我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
[拼音]wǒ céng yǔ tā lì shēng mìng hé píng ān de yuē。wǒ jiāng zhè liǎng yàng cì gěi tā,shǐ tā cún jìng wèi de xīn,tā jìu jìng wèi wǒ,jù pà wǒ de míng。
[WEB]“My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might be reverent toward me; and he was reverent toward me, and stood in awe of my name.
[ASV]My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
6[和合本]真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
[拼音]zhēn shí de lù fǎ zài tā kǒu zhōng,tā zuǐ lǐ méi yǒu bù yì de huà。tā yǐ píng ān hé zhèng zhí yǔ wǒ tóng xíng,shǐ duō rén huí tóu lí kāi zuì niè。
[WEB]The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
[ASV]The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
7[和合本]祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
[拼音]jì sī de zuǐ lǐ dāng cún zhī shì,rén yě dāng yóu tā kǒu zhōng xún qíu lù fǎ,yīn wèi tā shì wàn jūn zhī yē hé huá de shǐ zhě。
[WEB]For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.
[ASV]For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
8[和合本]你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
[拼音]nǐ mén què piān lí zhèng dào,shǐ xǔ duō rén zài lù fǎ shàng dié dǎo。nǐ mén fèi qì wǒ yǔ lì wèi suǒ lì de yuē。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.
[ASV]But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
9[和合本]所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
[拼音]suǒ yǐ wǒ shǐ nǐ mén bèi zhòng rén miǎo shì,kàn wèi xià jiàn,yīn nǐ mén bù shǒu wǒ de dào,jìng zài lù fǎ shàng zhān xún qíng miàn。
[WEB]“Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
[ASV]Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
[和合本]百姓对上帝不忠
10[和合本]我们岂不都是一位父吗?岂不是一位上帝所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了上帝与我们列祖所立的约呢?
[拼音]wǒ mén qǐ bù dōu shì yī wèi fù me。qǐ bú shì yī wèi shén suǒ zào de me。wǒ mén gè rén zěn me yǐ guǐ zhà dài dì xiōng,bēi qì le shén yǔ wǒ mén liè zǔ suǒ lì de yuē ne。
[WEB]Don’t we all have one father? Hasn’t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
[ASV]Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
11[和合本]犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶侍奉外邦神的女子为妻。
[拼音]yóu dà rén xíng shì guǐ zhà,bìng qiě zài yǐ sè liè hé yē lù sā lěng zhōng,xíng yī jiàn kě zēng de shì。yīn wèi yóu dà rén xiè dú yē hé huá suǒ xǐ ài de shèng jié,(huò zuò shèng dì)qǔ shì fèng wài bāng shén de nǚ zǐ wèi qī。
[WEB]Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
[ASV]Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.
12[和合本]凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的、答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
[拼音]fán xíng zhè shì de,wú lùn hé rén,(hé rén yuán wén zuò jiào xǐng de dá yìng de), jìu shì xiàn gōng wù gěi wàn jūn zhī yē hé huá,yē hé huá yě bì cóng yǎ gè de zhàng péng zhōng jiǎn chú tā。
[WEB]Yahweh will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Yahweh of Armies.
[ASV]Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.
13[和合本]你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
[拼音]nǐ mén yòu xíng le yī jiàn zhè yàng de shì,shǐ qián qī tàn xí kū qì de yǎn lèi,zhē gài yē hé huá de tán,yǐ zhì yē hé huá bú zài kàn gù nà gōng wù,yě bú lè yì cóng nǐ mén shǒu zhōng shōu nà。
[WEB]This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
[ASV]And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
14[和合本]你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。
[拼音]nǐ mén hái shuō,zhè shì wèi shén me ne。yīn yē hé huá zài nǐ hé nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī zhōng jiān zuò jiàn zhèng。tā suī shì nǐ de pèi ǒu,yòu shì nǐ méng yuē de qī,nǐ què yǐ guǐ zhà dài tā。
[WEB]Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
[ASV]Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
15[和合本]虽然上帝有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
[拼音]suī rán shén yǒu líng de yú lì néng zào duō rén,tā bú shì dān zào yī rén me。wèi hé zhī zào yī rén ne。nǎi shì tā yuàn rén dé qián chéng de hòu yì。suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ mén de xīn,shuí yě bù kě yǐ guǐ zhà dài yòu nián suǒ qǔ de qī。
[WEB]Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought godly offspring.or, seed Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth.
[ASV] And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
16[和合本]耶和华以色列的上帝说:“休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō,xīu qī de shì,hé yǐ qiáng bào dài qī de rén, dōu shì wǒ suǒ hèn è de。suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ mén de xīn,bù kě xíng guǐ zhà。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]For I hate divorce”, says Yahweh, the God of Israel, “and him who covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies. “Therefore take heed to your spirit, that you don’t deal treacherously.
[ASV]For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
[和合本]审判之日已近
17[和合本]你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
[拼音]nǐ mén yòng yán yǔ fán suǒ yē hé huá。nǐ mén hái shuō,wǒ mén zài hé shì shàng fán suǒ tā ne。yīn wèi nǐ mén shuō,fán xíng è de,yē hé huá yǎn kàn wèi shàn,bìng qiě tā xǐ yuè tā mén。huò shuō,gōng yì de shén zài nà lǐ ne。
[WEB]You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ In that you say, ‘Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or ‘Where is the God of justice?’
[ASV]Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?