• 1[和合本]万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě,zài wǒ qián miàn yù bèi dào lù。nǐ mén suǒ xún qíu de zhǔ,bì hū rán jìn rù tā de diàn。lì yuē de shǐ zhě,jìu shì nǐ mén suǒ yǎng mù de,kuài yào lái dào。
    [WEB]“Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
    [ASV]Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
    2[和合本]他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
    [拼音]tā lái de rì zǐ,shuí néng dāng dé qǐ ne。tā xiǎn xiàn de shí hòu,shuí néng lì dé zhù ne。yīn wèi tā rú liàn jīn zhī rén de huǒ,rú piǎo bù zhī rén de jiǎn。
    [WEB]“But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderer’s soap;
    [ASV]But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fuller’s soap:
    3[和合本]他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。
    [拼音]tā bì zuò xià rú liàn jìng yín zǐ de,bì jié jìng lì wèi rén,áo liàn tā mén xiàng jīn yín yī yàng,tā mén jìu píng gōng yì xiàn gōng wù gěi yē hé huá。
    [WEB]and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Yahweh offerings in righteousness.
    [ASV]and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.
    4[和合本]那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
    [拼音]nà shí,yóu dà hé yē lù sā lěng suǒ xiàn de gōng wù,bì méng yē hé huá yuè nà,fǎng fú gǔ shí zhī rì,shàng gǔ zhī nián。
    [WEB]Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
    [ASV]Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
    5[和合本]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ bì lín jìn nǐ mén,shī xíng shěn pàn。wǒ bì sù sù zuò jiàn zhèng,jǐng jiè xíng xié shù de,fàn jiān yín de,qǐ jiǎ shì de,kuī fù rén zhī gōng jià de,qī yā guǎ fù gū ér de,qū wǎng jì jū de,hé bù jìng wèi wǒ de。
    [WEB]I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don’t fear me,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts.

    [和合本]十分之一捐献

    6[和合本]“因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
    [拼音]yīn wǒ yē hé huá shì bù gǎi biàn de,suǒ yǐ nǐ mén yǎ gè zhī zǐ méi yǒu miè wáng。
    [WEB]“For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
    [ASV]For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
    7[和合本]万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,cóng nǐ mén liè zǔ de rì zǐ yǐ lái,nǐ mén cháng cháng piān lí wǒ de diǎn zhāng,ér bù zūn shǒu。xiàn zài nǐ mén yào zhuǎn xiàng wǒ,wǒ jìu zhuǎn xiàng nǐ mén。nǐ mén què wèn shuō,wǒ mén rú hé cái shì zhuǎn xiàng ne。
    [WEB]From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says Yahweh of Armies. “But you say, ‘How shall we return?’
    [ASV]From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
    8[和合本]人岂可夺取上帝之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
    [拼音]rén qǐ kě duó qǔ shén zhī wù ne。nǐ mén jìng duó qǔ wǒ de gōng wù,nǐ mén què shuō,wǒ mén zài hé shì shàng duó qǔ nǐ de gōng wù ne。jìu shì nǐ mén zài dāng nà de shí fēn zhī yī,hé dāng xiàn de gōng wù shàng。
    [WEB]Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.
    [ASV]Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
    9[和合本]因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
    [拼音]yīn nǐ mén tōng guó de rén,dōu duó qǔ wǒ de gōng wù,zhòu zǔ jìu lín dào nǐ mén shēn shàng。
    [WEB]You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
    [ASV]Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
    10[和合本]万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,nǐ mén yào jiāng dāng nà de shí fēn zhī yī,quán rán sòng rù cāng kù,shǐ wǒ jiā yǒu liáng,yǐ cǐ shì shì wǒ,shì fǒu wèi nǐ mén chǎng kāi tiān shàng de chuāng hù,qīng fú yǔ nǐ mén,shèn zhì wú chù kě róng。
    [WEB]Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of Armies, “if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there will not be room enough for.
    [ASV]Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it .
    11[和合本]万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫(“蝗虫”原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ bì wèi nǐ mén chì zé huáng chóng(huáng chóng yuán wén zuò tūn shì zhě)bù róng tā huǐ huài nǐ mén de tǔ chǎn。nǐ mén tián jiān de pú táo shù zài wèi shú zhī xiān,yě bù diào guǒ zǐ。
    [WEB]I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.
    12[和合本]万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wàn guó bì chēng nǐ mén wèi yǒu fú de,yīn nǐ mén de dì bì chéng wèi xǐ lè zhī dì。
    [WEB]“All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.

    [和合本]上帝应许施怜悯

    13[和合本]耶和华说:“你们用话顶撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
    [拼音]yē hé huá shuō,nǐ mén yòng huà dǐng zhuàng wǒ。nǐ mén hái shuō,wǒ mén yòng shén me huà dǐng zhuàng le nǐ ne。
    [WEB]“Your words have been stout against me,” says Yahweh. “Yet you say, ‘What have we spoken against you?’
    [ASV]Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
    14[和合本]你们说:‘侍奉上帝是徒然的,遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
    [拼音]nǐ mén shuō,shì fèng shén shì tú rán de。zūn shǒu shén suǒ fēn fù de,zài wàn jūn zhī yē hé huá miàn qián kǔ kǔ zhāi jiè,yǒu shén me yì chù ne。
    [WEB]You have said, ‘It is vain to serve God;’ and ‘What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?
    [ASV]Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
    15[和合本]如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立。他们虽然试探上帝,却得脱离灾难。’”
    [拼音]rú jīn wǒ mén chēng kuáng ào de rén wèi yǒu fú。bìng qiě xíng è de rén dé jiàn lì。tā mén suī rán shì tàn shén,què dé tuō lí zāi nàn。
    [WEB]Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’
    [ASV]And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
    16[和合本]那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
    [拼音]nà shí,jìng wèi yē hé huá de bǐ cǐ tán lùn。yē hé huá cè ěr ér tīng,qiě yǒu jì niàn cè zài tā miàn qián,jì lù nà jìng wèi yē hé huá sī niàn tā míng de rén。
    [WEB]Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.
    [ASV]Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
    17[和合本]万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,zài wǒ suǒ dìng de rì zǐ,tā mén bì shǔ wǒ,tè tè guī wǒ。wǒ bì lián xù tā mén,rú tóng rén lián xù fú shì zì jǐ de ér zǐ。
    [WEB]They shall be mine,” says Yahweh of Armies, “my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
    [ASV]And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
    18[和合本]那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
    [拼音]nà shí nǐ mén bì guī huí,jiāng shàn rén hé è rén,shì fèng shén de hé bù shì fèng  shén de,fēn bié chū lái。
    [WEB]Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
    [ASV]Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com