[和合本]治好瘫痪病人(太9:1-8;路5:17-26)
1[和合本]过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
[拼音]guò le xiē rì zǐ,yē sū yòu jìn le jiā bǎi nóng。rén tīng jiàn tā zài fáng zǐ lǐ,
[WEB]When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
[ASV]And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
2[和合本]就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
[拼音]jìu yǒu xǔ duō rén jù jí,shèn zhì lián mén qián dōu méi yǒu kōng dì,yē sū jìu duì tā mén jiǎng dào。
[WEB]Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
[ASV]And many were gathered together, so that there was no longer room for them , no, not even about the door: and he spake the word unto them.
3[和合本]有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
[拼音]yǒu rén dài zhe yī gè tān zǐ lái jiàn yē sū,shì yòng sì gè rén tái lái de。
[WEB]Four people came, carrying a paralytic to him.
[ASV]And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
4[和合本]因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
[拼音]yīn wèi rén duō,bù dé jìn qián,jìu bǎ yē sū suǒ zài de fáng zǐ,chāi le fáng dǐng, jì chāi tōng le,jìu bǎ tān zǐ lián suǒ tǎng wò de rù zǐ dōu zhuì xià lái。
[WEB]When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
[ASV]And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.
5[和合本]耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
[拼音]yē sū jiàn tā mén de xìn xīn,jìu duì tān zǐ shuō,xiǎo zǐ,nǐ de zuì shè le。
[WEB]Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
[ASV]And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
6[和合本]有几个文士坐在那里,心里议论说:
[拼音]yǒu jǐ gè wén shì zuò zài nà lǐ,xīn lǐ yì lùn shuō,
[WEB]But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
[ASV]But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7[和合本]“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
[拼音]zhè gè rén wèi shén me zhè yàng shuō ne。tā shuō jiàn wàng de huà le。chú le shén yǐ wài,shuí néng shè zuì ne。
[WEB]“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
[ASV]Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
8[和合本]耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
[拼音]yē sū xīn zhōng zhī dào tā mén xīn lǐ zhè yàng yì lùn,jìu shuō,nǐ mén xīn lǐ wèi shén me zhè yàng yì lùn ne。
[WEB]Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
[ASV]And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9[和合本]或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?
[拼音]huò duì tān zǐ shuō,nǐ de zuì shè le。huò shuō,qǐ lái,ná nǐ de rù zǐ xíng zǒu。nà yī yàng róng yì ne。
[WEB]Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’
[ASV]Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10[和合本]但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
[拼音]dàn yào jiào nǐ mén zhī dào rén zǐ zài dì shàng yǒu shè zuì de quán bǐng,jìu duì tān zǐ shuō,
[WEB]But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
[ASV]But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
11[和合本]“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
[拼音]wǒ fēn fù nǐ qǐ lái,ná nǐ de rù zǐ huí jiā qù ba。
[WEB]“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
[ASV]I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
12[和合本]那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与上帝说:“我们从来没有见过这样的事!”
[拼音]nà rén jìu qǐ lái,lì kè ná zhe rù zǐ,dāng zhòng rén miàn qián chū qù le。yǐ zhì zhòng rén dōu jīng qí,guī róng yào yǔ shén shuō,wǒ mén cóng lái méi yǒu jiàn guò zhè yàng de shì。
[WEB]He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
[ASV]And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
[和合本]呼召利未(太9:9-13;路5:27-32)
13[和合本]耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
[拼音]yē sū yòu chū dào hǎi biān qù,zhòng rén dōu jìu le tā lái,tā biàn jiào xùn tā mén。
[WEB]He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
[ASV]And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14[和合本]耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”他就起来,跟从了耶稣。
[拼音]yē sū jīng guò de shí hòu,kàn jiàn yǎ lēi féi de ér zǐ lì wèi,zuò zài shuì guān shàng, jìu duì tā shuō,nǐ gēn cóng wǒ lái。tā jìu qǐ lái gēn cóng le yē sū。
[WEB]As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
[ASV]And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15[和合本]耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席,因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
[拼音]yē sū zài lì wèi jiā lǐ zuò xí de shí hòu,yǒu hǎo xiē shuì lì hé zuì rén,yǔ yē sū bìng mén tú yī tóng zuò xí。yīn wèi zhè yàng de rén duō,tā mén yě gēn suí yē sū。
[WEB]He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
[ASV]And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16[和合本]法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
[拼音]fǎ lì sài rén zhōng de wén shì,(yǒu gǔ juàn zuò wén shì hé fǎ lì sài rén)kàn jiàn yé sū hé zuì rén bìng shuì lì yī tóng chī fàn,jìu duì tā mén tú shuō,tā hé shuì lì bìng zuì rén yī tóng chī hē me。
[WEB]The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
[ASV]And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17[和合本]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[拼音]yē sū tīng jiàn,jìu duì tā mén shuō,kāng jiàn de rén yòng bù zháo yī shēng,yǒu bìng de rén cái yòng dé zháo。wǒ lái běn bú shì shào yì rén,nǎi shì shào zuì rén。
[WEB]When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
[ASV]And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
[和合本]禁食的问题(太9:14-17;路5:33-39)
18[和合本]当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
[拼音]dāng xià,yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén jìn shí。tā mén lái wèn yē sū shuō,yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén de mén tú jìn shí,nǐ de mén tú dǎo bú jìn shí,zhè shì wèi shén me ne。
[WEB]John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
[ASV]And John’s disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19[和合本]耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
[拼音]yē sū duì tā mén shuō,xīn láng hé péi bàn zhī rén tóng zài de shí hòu,péi bàn zhī rén qǐ néng jìn shí ne。xīn láng hái tóng zài,tā mén bù néng jìn shí。
[WEB]Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
[ASV]And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20[和合本]但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
[拼音]dàn rì zǐ jiāng dào,xīn láng yào lí kāi tā mén,nà rì tā mén jìu yào jìn shí。
[WEB]But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
[ASV]But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
21[和合本]没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破得就更大了。
[拼音]méi yǒu rén bǎ xīn bù féng zài jìu yī fú shàng。kǒng pà suǒ bǔ shàng de xīn bù,dài huài le jìu yī fú,pò de jìu gèng dà le。
[WEB]No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
[ASV]No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
22[和合本]也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[拼音]yě méi yǒu rén bǎ xīn jǐu zhuāng zài jìu pí dài lǐ。kǒng pà jǐu bǎ pí dài liè kāi,jǐu hé pí dài dōu huài le。wéi bǎ xīn jǐu zhuāng zài xīn pí dài lǐ。
[WEB]No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
[ASV]And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins.
[和合本]安息日掐麦穗(太12:1-8;路6:1-5)
23[和合本]耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候掐了麦穗。
[拼音]yē sū dāng ān xí rì,cóng mài dì jīng guò。tā mén tú xíng lù de shí hòu,qiā le mài suì。
[WEB]He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
[ASV]And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
24[和合本]法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
[拼音]fǎ lì sài rén duì yē sū shuō,kàn nǎ,tā mén zài ān xí rì wèi shén me zuò bù kě zuò de shì ne。
[WEB]The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
[ASV]And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25[和合本]耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏、饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
[拼音]yē sū duì tā mén shuō,jīng shàng jì zhe dà wèi hé gēn cóng tā de rén,quē fá jī è zhī shí suǒ zuò de shì,nǐ mén méi yǒu niàn guò me。
[WEB]He said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
[ASV]And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
26[和合本]他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
[拼音]tā dāng yǎ bǐ yǎ tā zuò dà jì sī de shí hòu,zěn me jìn le shén de diàn,chī le chén shè bǐng,yòu gěi gēn cóng tā de rén chī。zhè bǐng chú le jì sī yǐ wài,rén dōu bù kě chī。
[WEB]How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
[ASV]How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
27[和合本]又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[拼音]yòu duì tā mén shuō,ān xí rì shì wèi rén shè lì de,rén bú shì wèi ān xí rì shè lì de。
[WEB]He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[ASV]And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28[和合本]所以人子也是安息日的主。”
[拼音]suǒ yǐ rén zǐ yě shì ān xí rì de zhǔ。
[WEB]Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
[ASV]so that the Son of man is lord even of the sabbath.