[和合本]治好萎缩的手(太12:9-14;路6:6-11)
1[和合本]耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
[拼音]yē sū yòu jìn le huì táng。zài nà lǐ yǒu yī gè rén,kū gān le yī zhī shǒu。
[WEB]He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
[ASV]And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
2[和合本]众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
[拼音]zhòng rén kuī tàn yē sū,zài ān xí rì yī zhì bù yī zhì,yì sī shì yào kòng gào yē sū。
[WEB]They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
[ASV]And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3[和合本]耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
[拼音]yē sū duì nà kū gān yī zhī shǒu de rén shuō,qǐ lái,zhàn zài dāng zhōng。
[WEB]He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
[ASV]And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
4[和合本]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[拼音]yòu wèn zhòng rén shuō,zài ān xí rì xíng shàn xíng è,jìu mìng hài mìng,nà yàng shì kě yǐ de ne。tā mén dōu bù zuò shēng。
[WEB]He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
[ASV]And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
5[和合本]耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
[拼音]yē sū nù mù zhōu wéi kàn tā mén,yōu chóu tā mén de xīn gāng yìng,jìu duì nà rén shuō, shēn chū shǒu lái。tā bǎ shǒu yī shēn,shǒu jìu fù le yuán。
[WEB]When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
[ASV]And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
6[和合本]法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
[拼音]fǎ lì sài rén chū qù,tóng xī lù yī dǎng de rén shāng yì,zěn yàng kě yǐ chú miè yē sū。
[WEB]The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
[ASV]And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
[和合本]海边的群众
7[和合本]耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
[拼音]yē sū hé mén tú tuì dào hǎi biān qù。yǒu xǔ duō rén cóng jiā lì lì gēn suí tā。
[WEB]Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
[ASV]And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
8[和合本]还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外并推罗、西顿的四方,来到他那里。
[拼音]hái yǒu xǔ duō rén tīng jiàn tā suǒ zuò de dà shì,jìu cóng yóu tài,yē lù sā lěng,yǐ tǔ mǎi,yuē dàn hé wài,bìng tuī luó xī dùn de sì fāng,lái dào tā nà lǐ。
[WEB]from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
[ASV]and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
9[和合本]他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
[拼音]tā yīn wèi rén duō,jìu fēn fù mén tú jiào yī zhī xiǎo chuán cì hòu zhe,miǎn dé zhòng rén yǒng jǐ tā。
[WEB]He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
[ASV]And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
10[和合本]他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
[拼音]tā zhì hǎo le xǔ duō rén,suǒ yǐ fán yǒu zāi bìng de,dōu jǐ jìn lái yào mō tā。
[WEB]For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
[ASV]for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
11[和合本]污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子!”
[拼音]wū guǐ wú lùn hé shí kàn jiàn tā,jìu fǔ fú zài tā miàn qián,hǎn zhe shuō,nǐ shì shén de ér zǐ。
[WEB]The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
[ASV]And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12[和合本]耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
[拼音]yē sū zài sān de zhǔ fù tā mén,bú yào bǎ tā xiǎn lù chū lái。
[WEB]He sternly warned them that they should not make him known.
[ASV]And he charged them much that they should not make him known.
[和合本]耶稣拣选十二门徒(太10:1-4;路6:12-16)
13[和合本]耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
[拼音]yē sū shàng le shān,suí zì jǐ de yì sī jiào rén lái,tā mén biàn lái dào tā nà lǐ。
[WEB]He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
[ASV]And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
14[和合本]他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
[拼音]tā jìu shè lì shí èr gè rén,yào tā mén cháng hé zì jǐ tóng zài,yě yào chāi tā mén qù chuǎn dào,
[WEB]He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
[ASV]And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15[和合本]并给他们权柄赶鬼。
[拼音]bìng gěi tā mén quán bǐng gǎn guǐ。
[WEB]and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
[ASV]and to have authority to cast out demons:
16[和合本]这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
[拼音]zhè shí èr gè rén yǒu xī mén,yē sū yòu gěi tā qǐ míng jiào bǐ dé。
[WEB]Simon (to whom he gave the name Peter);
[ASV] and Simon he surnamed Peter;
17[和合本]还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
[拼音]hái yǒu xī bì tài de ér zǐ yǎ gè,hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn。yòu gěi zhè gè liǎng rén qǐ míng jiào bàn ní qí,jìu shì léi zǐ de yì sī。
[WEB]James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
[ASV]and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
18[和合本]又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各和达太,并奋锐党的西门;
[拼音]yòu yǒu ān dé liè,féi lì,bā duō luó mǎi,mǎ tài,duō mǎ,yǎ lēi féi de ér zǐ yǎ gè,hé dá tài,bìng fèn ruì dǎng de xī mén。
[WEB]Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
[ASV]and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19[和合本]还有卖耶稣的加略人犹大。
[拼音]hái yǒu mài yē sū de jiā luè rén yóu dà。
[WEB]and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
[ASV]and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
[和合本]诬蔑耶稣靠鬼王赶鬼(太12:22-32;路11:14-23,12:10)
20[和合本]耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
[拼音]yē sū jìn le yī gè wū zǐ,zhòng rén yòu jù jí,shèn zhì tā lián fàn yě gù bù dé chī。
[WEB]The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
[ASV]And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21[和合本]耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
[拼音]yē sū de qīn shǔ tīng jiàn,jìu chū lái yào lā zhù tā,yīn wèi tā mén shuō tā diān kuáng le。
[WEB]When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
[ASV]And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22[和合本]从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着。”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
[拼音]cóng yē lù sā lěng xià lái de wén shì shuō,tā shì bèi bié xī bǔ fù zhe。yòu shuō,tā shì kào zhe guǐ wáng gǎn guǐ。
[WEB]The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
[ASV]And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
23[和合本]耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
[拼音]yē sū jiào tā mén lái,yòng bǐ yù duì tā mén shuō,sā dàn zěn néng gǎn chū sā dàn ne。
[WEB]He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
[ASV]And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24[和合本]若一国自相纷争,那国就站立不住;
[拼音]ruò yī guó zì xiāng fēn zhēng,nà guó jìu zhàn lì bú zhù。
[WEB]If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
[ASV]And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25[和合本]若一家自相纷争,那家就站立不住;
[拼音]ruò yī jiā zì xiāng fēn zhēng,nà jiā jìu zhàn lì bú zhù。
[WEB]If a house is divided against itself, that house cannot stand.
[ASV]And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
26[和合本]若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
[拼音]ruò sā dàn zì xiāng gōng dǎ fēn zhēng,tā jìu zhàn lì bú zhù,bì yào miè wáng。
[WEB]If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
[ASV]And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
27[和合本]没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
[拼音]méi yǒu rén néng jìn zhuàng shì jiā lǐ,qiǎng duó tā de jiā jù。bì xiān kǔn zhù nà zhuàng shì, cái kě yǐ qiǎng duó tā de jiā。
[WEB]But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
[ASV]But no one can enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ; and then he will spoil his house.
28[和合本]我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
[拼音]wǒ shí zài gào sù nǐ mén,shì rén yī qiè de zuì,hé yī qiè xiè dú de huà,dōu kě dé shè miǎn。
[WEB]Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
[ASV]Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29[和合本]凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
[拼音]fán xiè dú shèng líng de,què yǒng bù dé shè miǎn,nǎi yào dān dāng yǒng yuǎn de zuì。
[WEB]but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”NU reads, guilty of an eternal sin.
[ASV]but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
30[和合本]这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
[拼音]zhè huà shì yīn wèi tā mén shuō,tā shì bèi wū guǐ fù zhe de。
[WEB]—because they said, “He has an unclean spirit.”
[ASV]because they said, He hath an unclean spirit.
[和合本]遵父旨的人都是亲属(太12:46-50;路8:19-21)
31[和合本]当下,耶稣的母亲和弟兄来站在外边,打发人去叫他。
[拼音]dāng xià yē sū de mǔ qīn hé dì xiōng,lái zhàn zài wài biān,dǎ fā rén qù jiào tā。
[WEB]His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
[ASV]And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
32[和合本]有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
[拼音]yǒu xǔ duō rén zài yē sū zhōu wéi zuò zhe。tā mén jìu gào sù tā shuō,kàn nǎ,nǐ mǔ qīn,hé nǐ dì xiōng,zài wài biān zhǎo nǐ。
[WEB]A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sistersTR omits “your sisters” are outside looking for you.”
[ASV]And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33[和合本]耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
[拼音]yē sū huí dá shuō,shuí shì wǒ de mǔ qīn,shuí shì wǒ de dì xiōng。
[WEB]He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
[ASV]And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
34[和合本]就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
[拼音]jìu sì miàn guān kàn nà zhōu wéi zuò zhe de rén,shuō,kàn nǎ,wǒ de mǔ qīn,wǒ de dì xiōng。
[WEB]Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
[ASV]And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
35[和合本]凡遵行上帝旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
[拼音]fán zūn xíng shén zhǐ yì de rén,jìu shì wǒ de dì xiōng jiě mèi hé mǔ qīn le。
[WEB]For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”
[ASV]For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.