[和合本]预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
1[和合本]耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
[拼音]yē sū cóng diàn lǐ chū lái de shí hòu,yǒu yī gè mén tú duì tā shuō,fū zǐ,qǐng kàn,zhè shì hé děng de shí tóu,hé děng de diàn yǔ。
[WEB]As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
[ASV]And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
2[和合本]耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
[拼音]yē sū duì tā shuō,nǐ kàn jiàn zhè dà diàn yǔ me。jiāng lái zài zhè lǐ méi yǒu yī kuài shí tóu líu zài shí tóu shàng,bù bèi chāi huǐ le。
[WEB]Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
[ASV]And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
[和合本]基督再临的预兆(太24:3-14;路21:7-19)
3[和合本]耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
[拼音]yē sū zài gǎn lǎn shān shàng duì shèng diàn ér zuò。bǐ dé,yǎ gè,yuē hàn hé ān dé liè,àn àn de wèn tā shuō,
[WEB]As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
[ASV]And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4[和合本]“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候,有什么预兆呢?”
[拼音]qǐng gào sù wǒ mén,shén me shí hòu yǒu zhè xiē shì ne。zhè yī qiè shì,jiāng chéng de shí hòu,yǒu shén me yù zhào ne。
[WEB]“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
[ASV]Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?
5[和合本]耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[拼音]yē sū shuō,nǐ mén yào jǐn shèn,miǎn dé yǒu rén mí huò nǐ mén。
[WEB]Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
[ASV]And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
6[和合本]将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[拼音]jiāng lái yǒu hǎo xiē rén mào wǒ de míng lái,shuō,wǒ shì jī dū。bìng qiě yào mí huò xǔ duō rén。
[WEB]For many will come in my name, saying, ‘I am he!’or, “I AM!” and will lead many astray.
[ASV]Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray.
7[和合本]你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
[拼音]nǐ mén tīng jiàn dǎ zhàng,hé dǎ zhàng de fēng shēng,bú yào jīng huāng。zhè xiē shì shì bì xū yǒu de,zhī shì mò qí hái méi yǒu dào。
[WEB]“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
[ASV]And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
8[和合本]民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。
[拼音]mín yào gōng dǎ mín,guó yào gōng dǎ guó,duō chù bì yǒu dì zhèn,jī huāng。zhè dōu shì zāi nàn de qǐ tóu。(zāi nàn yuán wén zuò shēng chǎn zhī nán)
[WEB]For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
[ASV]For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
9[和合本]但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[拼音]dàn nǐ mén yào jǐn shèn。yīn wèi rén yào bǎ nǐ mén jiāo gěi gōng huì,bìng qiě nǐ mén zài huì táng lǐ yào shòu biān dǎ。yòu wèi wǒ de yuán gù,zhàn zài zhū hóu yǔ jūn wáng miàn qián,duì tā mén zuò jiàn zhèng。
[WEB]But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
[ASV]But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
10[和合本]然而,福音必须先传给万民。
[拼音]rán ér fú yīn bì xū xiān chuǎn gěi wàn mín。
[WEB]The Good News must first be preached to all the nations.
[ASV]And the gospel must first be preached unto all the nations.
11[和合本]人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
[拼音]rén bǎ nǐ mén lā qù jiāo guān de shí hòu,bú yào yù xiān sī lù shuō shén me。dào nà shí hòu,cì gěi nǐ mén shén me huà,nǐ mén jìu shuō shén me,yīn wèi shuō huà de bú shì nǐ mén,nǎi shì shèng líng。
[WEB]When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[ASV]And when they lead you to judgment , and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12[和合本]弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地,儿女要起来与父母为敌,害死他们。
[拼音]dì xiōng yào bǎ dì xiōng,fù qīn yào bǎ ér zǐ,sòng dào sǐ dì。ér nǚ yào qǐ lái yǔ fù mǔ wèi dí,hài sǐ tā mén。
[WEB]“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
[ASV]And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13[和合本]并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
[拼音]bìng qiě nǐ mén yào wèi wǒ de míng,bèi zhòng rén hèn è,wéi yǒu rěn nài dào dǐ de,bì rán dé jìu。
[WEB]You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
[ASV]And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
[和合本]大灾难(太24:15-28;路21:20-24)
14[和合本]“你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
[拼音]nǐ mén kàn jiàn nà xíng huǐ huài kě zēng de,zhàn zài bù dāng zhàn de dì fāng。(dú zhè jīng de rén,xū yào huì yì)nà shí zài yóu tài de,yíng dāng táo dào shān shàng。
[WEB]But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
[ASV]But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
15[和合本]在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
[拼音]zài fáng shàng de,bú yào xià lái,yě bú yào jìn qù ná jiā lǐ de dōng xī。
[WEB]and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
[ASV]and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
16[和合本]在田里的,也不要回去取衣裳。
[拼音]zài tián lǐ de,yě bú yào huí qù qǔ yī shang。
[WEB]Let him who is in the field not return back to take his cloak.
[ASV]and let him that is in the field not return back to take his cloak.
17[和合本]当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
[拼音]dāng nà xiē rì zǐ,huái yùn de hé nǎi hái zǐ de yǒu huò le。
[WEB]But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
[ASV]But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
18[和合本]你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
[拼音]nǐ mén yíng dāng qí qíu,jiào zhè xiē shì bú zài dōng tiān lín dào。
[WEB]Pray that your flight won’t be in the winter.
[ASV]And pray ye that it be not in the winter.
19[和合本]因为在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
[拼音]yīn wèi zài nà xiē rì zǐ bì yǒu zāi nàn,zì cóng shén chuàng zào wàn wù zhí dào rú jīn, bìng méi yǒu zhè yàng de zāi nàn。hòu lái yě bì méi yǒu。
[WEB]For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
[ASV]For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
20[和合本]若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的,只是为主的选民,他将那日子减少了。
[拼音]ruò bú shì zhǔ jiǎn shǎo nà rì zǐ,fán yǒu xuè qì de,zǒng méi yǒu yī gè dé jìu de。 zhī shì wèi zhǔ de xuǎn mín,tā jiāng nà rì zǐ jiǎn shǎo le。
[WEB]Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
[ASV]And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
21[和合本]那时若有人对你们说‘看哪,基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。
[拼音]nà shí ruò yǒu rén duì nǐ mén shuō,kàn nǎ,jī dū zài zhè lǐ。huò shuō,jī dū zài nà lǐ。nǐ mén bú yào xìn。
[WEB]Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
[ASV]And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:
22[和合本]因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
[拼音]yīn wèi jiǎ jī dū,jiǎ xiān zhī,jiāng yào qǐ lái,xiǎn shén jī qí shì。tǎng ruò néng xíng,jìu bǎ xuǎn mín mí huò le。
[WEB]For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
[ASV]for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
23[和合本]你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。”
[拼音]nǐ mén yào jǐn shèn。kàn nǎ,fán shì wǒ dōu yù xiān gào sù nǐ mén le。
[WEB]But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
[ASV]But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
[和合本]人子的降临(太24:29-31;路21:25-28)
24[和合本]“在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
[拼音]zài nà xiē rì zǐ,nà zāi nàn yǐ hòu,rì tóu yào biàn hēi le,yuè liàng yě bù fàng guāng,
[WEB]But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
[ASV]But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25[和合本]众星要从天上坠落,天势都要震动。
[拼音]zhòng xīng yào cóng tiān shàng zhuì luò,tiān shì dōu yào zhèn dòng。
[WEB]the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
[ASV]and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26[和合本]那时,他们(马太福音24章30节作“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
[拼音]nà shí tā mén(mǎ tài èr shí sì zhāng sān shí jié zuò dì shàng de wàn zú)yào kàn jiàn rén zǐ yǒu dà néng lì,dà róng yào,jià yún jiàng lín。
[WEB]Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
[ASV]And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27[和合本]他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。”
[拼音]tā yào chāi qiǎn tiān shǐ,bǎ tā de xuǎn mín,cóng sì fāng,cóng dì jí zhí dào tiān biān, dōu zhāo jù le lái。(fāng yuán wén zuò fēng)
[WEB]Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
[ASV]And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
[和合本]无花果树的预兆(太24:32-35;路21:29-33)
28[和合本]“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
[拼音]nǐ mén kě yǐ cóng wú huā guǒ shù xué gè bǐ fāng。dāng shù zhī fā nèn cháng yè de shí hòu, nǐ mén jìu zhī dào xià tiān jìn le。
[WEB]“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
[ASV]Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
29[和合本]这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了(“人子”或作“上帝的国”),正在门口了。
[拼音]zhè yàng,nǐ mén jǐ shí kàn jiàn zhè xiē shì chéng jìu,yě gāi zhī dào rén zǐ jìn le,( rén zǐ huò zuò shén de guó)zhèng zài mén kǒu le。
[WEB]even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
[ASV]even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
30[和合本]我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
[拼音]wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhè shì dài hái méi yǒu guò qù,zhè xiē shì dōu yào chéng jìu。
[WEB]Most certainly I say to you, this generationThe word translated “generation” (genea) could also be translated “race”, “family”, or “people”. will not pass away until all these things happen.
[ASV]Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
31[和合本]天地要废去,我的话却不能废去。”
[拼音]tiān dì yào fèi qù。wǒ de huà què bù néng fèi qù。
[WEB]Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[ASV]Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
[和合本]那日那时没有人知道(太24:36-44)
32[和合本]“但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[拼音]dàn nà rì zǐ,nà shí chén,méi yǒu rén zhī dào,lián tiān shàng de shǐ zhě yě bù zhī dào,zǐ yě bù zhī dào,wéi yǒu fù zhī dào。
[WEB]But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[ASV]But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
33[和合本]你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
[拼音]nǐ mén yào jǐn shèn,jǐng xǐng qí dǎo,yīn wèi nǐ mén bù xiǎo dé nà rì qí jǐ shí lái dào。
[WEB]Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
[ASV]Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34[和合本]这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。
[拼音]zhè shì zhèng rú yī gè rén lí kāi běn jiā,jì jū wài bāng,bǎ quán bǐng jiāo gěi pú rén, fēn pài gè rén dāng zuò de gōng,yòu fēn fù kàn mén de jǐng xǐng。
[WEB]“It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
[ASV] It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
35[和合本]所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上、或半夜、或鸡叫、或早晨,
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào jǐng xǐng,yīn wèi nǐ mén bù zhī dào jiā zhǔ shén me shí hòu lái,huò wǎn shàng,huò bàn yè,huò jī jiào,huò zǎo chén。
[WEB]Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
[ASV]Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
36[和合本]恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
[拼音]kǒng pà tā hū rán lái dào,kàn jiàn nǐ mén shuì zháo le。
[WEB]lest coming suddenly he might find you sleeping.
[ASV]lest coming suddenly he find you sleeping.
37[和合本]我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”
[拼音]wǒ duì nǐ mén suǒ shuō de huà,yě shì duì zhòng rén shuō,yào jǐng xǐng。
[WEB]What I tell you, I tell all: Watch.”
[ASV]And what I say unto you I say unto all, Watch.