• [和合本]耶稣在彼拉多面前受审(太27:1-2、11-14;路23:1-5;约18:28-38)

    1[和合本]一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
    [拼音]yī dào zǎo chén,jì sī cháng hé zháng lǎo wén shì quán gōng huì de rén dà jiā shāng yì,jìu bǎ yē sū kǔn bǎng jiè qù,jiāo gěi bǐ lā duō。
    [WEB]Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
    [ASV]And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
    2[和合本]彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
    [拼音]bǐ lā duō wèn tā shuō,nǐ shì yóu tài rén de wáng me。yē sū huí dá shuō,nǐ shuō de shì。
    [WEB]Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
    [ASV]And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
    3[和合本]祭司长告他许多的事。
    [拼音]jì sī cháng gào tā xǔ duō de shì。
    [WEB]The chief priests accused him of many things.
    [ASV]And the chief priests accused him of many things.
    4[和合本]彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
    [拼音]bǐ lā duō yòu wèn tā shuō,nǐ kàn,tā mén gào nǐ zhè me duō de shì,nǐ shén me dōu bù huí dá me。
    [WEB]Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
    [ASV]And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
    5[和合本]耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
    [拼音]yē sū réng bù huí dá,yǐ zhì bǐ lā duō jué dé xī qí。
    [WEB]But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
    [ASV]But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.

    [和合本]耶稣被判死刑(太27:15-16;路23:13-25;约18:39-19:16)

    6[和合本]每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
    [拼音]měi féng zhè jié qí,xún fǔ zhào zhòng rén suǒ qíu de,shì fàng yī gè qíu fàn gěi tā mén。
    [WEB]Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
    [ASV]Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
    7[和合本]有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
    [拼音]yǒu yī gè rén míng jiào bā lā bā,hé zuò luàn de rén yī tóng kǔn bǎng。tā mén zuò luàn de shí hòu,céng shā guò rén。
    [WEB]There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
    [ASV]And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
    8[和合本]众人上去求巡抚,照常例给他们办。
    [拼音]zhòng rén shàng qù qíu xún fǔ,zhào cháng lì gěi tā mén bàn。
    [WEB]The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
    [ASV]And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
    9[和合本]彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,nǐ mén yào wǒ shì fàng yóu tài rén de wáng gěi nǐ mén me。
    [WEB]Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
    [ASV]And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
    10[和合本]他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
    [拼音]tā yuán xiǎo dé jì sī cháng shì yīn wèi jí dù cái bǎ yē sū jiè le lái。
    [WEB]For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
    [ASV]For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
    11[和合本]只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
    [拼音]zhī shì jì sī cháng tiāo suō zhòng rén,níng kě shì fàng bā lā bā gěi tā mén。
    [WEB]But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
    [ASV]But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
    12[和合本]彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
    [拼音]bǐ lā duō yòu shuō,nà me yàng nǐ mén suǒ chēng wèi yóu tài rén de wáng,wǒ zěn me bàn tā ne。
    [WEB]Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
    [ASV]And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
    13[和合本]他们又喊着说:“把他钉十字架!”
    [拼音]tā mén yòu hǎn zhe shuō,bǎ tā dīng shí zì jià。
    [WEB]They cried out again, “Crucify him!”
    [ASV]And they cried out again, Crucify him.
    14[和合本]彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,wèi shí me ne,tā zuò le shén me è shì ne。tā mén biàn jí lì de hǎn zhe shuō,bǎ tā dīng shí zì jià。
    [WEB]Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
    [ASV]And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
    15[和合本]彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
    [拼音]bǐ lā duō yào jiào zhòng rén xǐ yuè,jìu shì fàng bā lā bā gěi tā mén,jiāng yē sū biān dǎ le,jiāo gěi rén dīng shí zì jià。
    [WEB]Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
    [ASV]And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

    [和合本]兵丁戏弄耶稣(太27:27-31;约19:2-3)

    16[和合本]兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
    [拼音]bīng dīng bǎ yē sū dài jìn yá mén yuàn lǐ。jiào qí le quán yíng de bīng。
    [WEB]The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
    [ASV]And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
    17[和合本]他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
    [拼音]tā mén gěi tā chuān shàng zǐ páo,yòu yòng jīng jí biān zuò guān miǎn gěi tā dài shàng。
    [WEB]They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
    [ASV]And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
    18[和合本]就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
    [拼音]jìu qìng hè tā shuō,gōng xǐ yóu tài rén de wáng ā。
    [WEB]They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
    [ASV]and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
    19[和合本]又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
    [拼音]yòu ná yī gēn wěi zǐ,dǎ tā de tóu,tù tuò mò zài tā liǎn shàng qū xī bài tā。
    [WEB]They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
    [ASV]And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
    20[和合本]戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
    [拼音]xì nòng wán le,jìu gěi tā tuō le zǐ páo,réng chuān shàng tā zì jǐ de yī fú,dài tā chū qù,yào dīng shí zì jià。
    [WEB]When they had mocked him, they took the purple off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
    [ASV]And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.

    [和合本]耶稣被钉十字架(太27:32-44;路23:26-43;约19:17-27)

    21[和合本]有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
    [拼音]yǒu yī gè gǔ lì nài rén xī mén,jìu shì yǎ lì shān dà hé lǔ fú de fù qīn,cóng xiāng xià lái,jīng guò nà dì fāng,tā mén jìu miǎn qiáng tā tóng qù,hǎo bēi zhe yē sū de shí zì jià。
    [WEB]They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
    [ASV]And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them , that he might bear his cross.
    22[和合本]他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
    [拼音]tā mén dài yē sū dào le gè gè tā dì fāng,(gè gè tā fān chū lái,jìu shì dú lóu dì)
    [WEB]They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
    [ASV]And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
    23[和合本]拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
    [拼音]ná méi yào tiáo hé de jǐu gěi yē sū,tā què bù shòu。
    [WEB]They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
    [ASV]And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
    24[和合本]于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
    [拼音]yú shì jiāng tā dīng zài shí zì jià shàng,niān jīu fēn tā de yī fú,kàn shì shuí dé shén me。
    [WEB]Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
    [ASV]And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
    25[和合本]钉他在十字架上是巳初的时候。
    [拼音]dīng tā zài shí zì jià shàng,shì sì chū de shí hòu。
    [WEB]It was the third hour,9:00 a.m. and they crucified him.
    [ASV]And it was the third hour, and they crucified him.
    26[和合本]在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
    [拼音]zài shàng miàn yǒu tā de zuì zhuàng,xiě de shì yóu tài rén de wáng。
    [WEB]The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
    [ASV]And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
    27[和合本]他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有
    [拼音]tā mén yòu bǎ liǎng gè qiáng dào,hé tā tóng dīng shí zì jià。yī gè zài yòu biān,yī gè zài zuǒ biān。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu)
    [WEB]With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
    [ASV]And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
    28[和合本]“这就应了经上的话说:‘他被列在罪犯之中’。”)
    [拼音](zhè jìu yìng le jīng shàng de huà shuō‘tā bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng’)
    [WEB]The Scripture was fulfilled, which says, “He was counted with transgressors.”NU omits verse 28.
    [ASV]- - -
    29[和合本]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
    [拼音]cóng nà lǐ jīng guò de rén rù mà tā,yáo zhe tóu shuō,hāi,nǐ zhè chāi huǐ shèng diàn, sān rì yòu jiàn zào qǐ lái de。
    [WEB]Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
    [ASV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
    30[和合本]可以救自己,从十字架上下来吧!”
    [拼音]kě yǐ jìu zì jǐ cóng shí zì jià shàng xià lái ba。
    [WEB]save yourself, and come down from the cross!”
    [ASV]save thyself, and come down from the cross.
    31[和合本]祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
    [拼音]jì sī cháng hé wén shì yě shì zhè yàng xì nòng tā,bǐ cǐ shuō,tā jìu le bié rén,bù néng jìu zì jǐ。
    [WEB]Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
    [ASV]In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
    32[和合本]以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
    [拼音]yǐ sè liè de wáng jī dū,xiàn zài kě yǐ cóng shí zì shàng xià lái,jiào wǒ mén kàn jiàn, jìu xìn le。nà hé tā tóng dīng de rén yě shì jī qiào tā。
    [WEB]Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.”TR omits “him” Those who were crucified with him also insulted him.
    [ASV]Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.

    [和合本]耶稣的死(太27:45-56;路23:44-49;约19:28-30)

    33[和合本]从午正到申初,遍地都黑暗了。
    [拼音]cóng wǔ zhèng dào shēn chū biàn dì dōu hēi àn le。
    [WEB]When the sixth houror, noon had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.3:00 p.m.
    [ASV]And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
    34[和合本]申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊,以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?)
    [拼音]shēn chū de shí hòu,yē sū dà shēng hǎn zhe shuō,yǐ luó yī,yǐ luó yī,lā mǎ sā bā gè dà ní。fān chū lái,jìu shì wǒ de shén,wǒ de shén,wèi shén me lí qì wǒ。
    [WEB]At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
    [ASV]And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    35[和合本]旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
    [拼音]páng biān zhàn zhe de rén,yǒu de tīng jiàn jìu shuō,kàn nǎ,tā jiào yǐ lì yǎ ne。
    [WEB]Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
    [ASV]And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
    36[和合本]有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”
    [拼音]yǒu yī gè rén pǎo qù,bǎ hǎi róng zhàn mǎn le cù bǎng zài wěi zǐ shàng,sòng gěi tā hē, shuō,qiě děng zhe,kàn yǐ lì yǎ lái bù lái bǎ tā qǔ xià。
    [WEB]One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
    [ASV]And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
    37[和合本]耶稣大声喊叫,气就断了。
    [拼音]yē sū dà shēng hǎn jiào,qì jìu duàn le。
    [WEB]Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
    [ASV]And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
    38[和合本]殿里的幔子从上到下裂为两半。
    [拼音]diàn lǐ de màn zǐ,cóng shàng dào xià liè wèi liǎng bàn。
    [WEB]The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
    [ASV]And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
    39[和合本]对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气(有古卷无“喊叫”二字),就说:“这人真是上帝的儿子!”
    [拼音]duì miàn zhàn zhe de bǎi fū zhǎng,kàn jiàn yē sū zhè yàng hǎn jiào duàn qì,(yǒu gǔ juàn wú hǎn jiào èr zì)jìu shuō,zhè rén zhēn shì shén de ér zǐ。
    [WEB]When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
    [ASV]And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
    40[和合本]还有些妇女远远地观看,内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
    [拼音]hái yǒu xiē fù nǚ,yuǎn yuǎn de guān kàn。nèi zhōng yǒu mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,yòu yǒu xiǎo yǎ gè hé yuē xī de mǔ qīn mǎ lì yǎ,bìng yǒu sā luó mǐ。
    [WEB]There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
    [ASV]And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
    41[和合本]就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服侍他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
    [拼音]jìu shì yē sū zài jiā lì lì de shí hòu,gēn suí tā,fú shì tā de nà xiē rén,hái yǒu tóng yē sū shàng yē lù sā lěng de hǎo xiē fù nǚ zài nà lǐ guān kàn。
    [WEB]who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
    [ASV]who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.

    [和合本]耶稣的安葬(太27:57-61;路23:50-56;约19:38-42)

    42[和合本]到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
    [拼音]dào le wǎn shàng,yīn wèi zhè shì yù bèi rì,jìu shì ān xí rì de qián yī rì,
    [WEB]When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
    [ASV]And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
    43[和合本]有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候上帝国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
    [拼音]yǒu yǎ lì mǎ tài de yuē sè qián lái,tā shì zūn guì de yì shì,yě shì děng hòu shén guó de。tā fàng dǎn jìn qù jiàn bǐ lā duō,qíu yē sū de shēn tǐ。
    [WEB]Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
    [ASV]there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
    44[和合本]彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
    [拼音]bǐ lā duō tuō yì yē sū yǐ jīng sǐ le。biàn jiào bǎi fū zhǎng lái,wèn tā yē sū sǐ le jǐu bù jǐu。
    [WEB]Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
    [ASV]And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
    45[和合本]既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
    [拼音]jì cóng bǎi fū zhǎng dé zhī shí qíng,jìu bǎ yē sū de shī shǒu cì gěi yuē sè。
    [WEB]When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
    [ASV]And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
    46[和合本]约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
    [拼音]yuē sè mǎi le xì má bù,bǎ yē sū qǔ xià lái,yòng xì má bù guǒ hǎo,ān fàng zài pán shí zhōng záo chū lái de fén mù lǐ。yòu gǔn guò yī kuài shí tóu lái dǎng zhù mù mén。
    [WEB]He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
    [ASV]And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
    47[和合本]抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
    [拼音]mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,hé yuē xī de mǔ qīn mǎ lì yǎ,dōu kàn jiàn ān fàng tā de dì fāng。
    [WEB]Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
    [ASV]And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com