• [和合本]耶稣拣选十二使徒(可3:13-19;路6:12-16)

    1[和合本]耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
    [拼音]yē sū jiào le shí èr gè mén tú lái,gěi tā mén quán bǐng,néng gǎn zhú wū guǐ,bìng yī zhì gè yàng de bìng zhèng。
    [WEB]He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
    [ASV]And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
    2[和合本]这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
    [拼音]zhè shí èr shǐ tú de míng,tóu yī gè jiào xī mén,yòu chēng bǐ dé,hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè。xī bì tài de ér zǐ yǎ gè,hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn。
    [WEB]Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
    [ASV]Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
    3[和合本]腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
    [拼音]féi lì,hé bā duō luó mǎi,duō mǎ,hé shuì lì mǎ tài,yǎ lēi féi de ér zǐ yǎ gè,hé dá tài。
    [WEB]Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also calledNU omits “Lebbaeus, who was also called” Thaddaeus;
    [ASV]Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
    4[和合本]奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
    [拼音]fèn ruì dǎng de xī mén,hái yǒu mài yē sū de jiā luè rén yóu dà。
    [WEB]Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
    [ASV]Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

    [和合本]耶稣差遣十二使徒(可6:7-13;路9:1-6)

    5[和合本]耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。
    [拼音]yē sū chāi zhè shí èr gè rén qù,fēn fù tā mén shuō,wài bāng rén de lù,nǐ mén bú yào zǒu。sā mǎ lì yǎ rén de chéng,nǐ mén bú yào jìn。
    [WEB]Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
    [ASV]These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
    6[和合本]宁可往以色列家迷失的羊那里去。
    [拼音]níng kě wǎng yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà lǐ qù。
    [WEB]Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
    [ASV]but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
    7[和合本]随走随传,说:‘天国近了!’
    [拼音]suí zǒu suí chuǎn,shuō,tiān guó jìn le。
    [WEB]As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
    [ASV]And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
    8[和合本]医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
    [拼音]yī zhì bìng rén,jiào sǐ rén fù huó,jiào cháng dà lín fēng de jié jìng,bǎ guǐ gǎn chū qù。nǐ mén bái bái de dé lái,yě yào bái bái de shě qù。
    [WEB]Heal the sick, cleanse the lepers,TR adds “raise the dead,” and cast out demons. Freely you received, so freely give.
    [ASV]Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
    9[和合本]腰袋里不要带金银铜钱。
    [拼音]yāo dài lǐ,bú yào dài jīn yín tóng qián。
    [WEB]Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
    [ASV]Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
    10[和合本]行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。
    [拼音]xíng lù bú yào dài kǒu dài,bú yào dài liǎng jiàn guà zǐ,yě bú yào dài xié hé guǎi zhàng。 yīn wèi gōng rén dé yǐn shí,shì yíng dāng de。
    [WEB]Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
    [ASV]no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
    11[和合本]你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
    [拼音]nǐ mén wú lùn jìn nà yī chéng,nà yī cūn,yào dǎ ting nà lǐ shuí shì hǎo rén,jìu zhù zài tā jiā,zhí zhù dào zǒu de shí hòu。
    [WEB]Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
    [ASV]And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
    12[和合本]进他家里去,要请他的安。
    [拼音]jìn tā jiā lǐ qù,yào qǐng tā de ān。
    [WEB]As you enter into the household, greet it.
    [ASV]And as ye enter into the house, salute it.
    13[和合本]那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
    [拼音]nà jiā ruò pèi dé píng ān,nǐ mén suǒ qíu de píng ān,jìu bì lín dào nà jiā。ruò bù pèi dé,nǐ mén suǒ qíu de píng ān réng guī nǐ mén。
    [WEB]If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
    [ASV]And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
    14[和合本]凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
    [拼音]fán bù jiē dài nǐ mén,bù tīng nǐ mén huà de rén,nǐ mén lí kāi nà jiā,huò shì nà chéng de shí hòu,jìu bǎ jiǎo shàng de chén tǔ duò xià qù。
    [WEB]Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
    [ASV]And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
    15[和合本]我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
    [拼音]wǒ shí zài gào sù nǐ mén,dāng shěn pàn de rì zǐ,suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ shòu de,bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne。
    [WEB]Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
    [ASV]Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

    [和合本]将遇到的迫害(可13:9-13;路21:12-19)

    16[和合本]“我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
    [拼音]wǒ chāi nǐ mén qù,rú tóng yáng jìn rù láng qún,suǒ yǐ nǐ mén yào líng qiǎo xiàng shé,xún liáng xiàng gē zǐ。
    [WEB]“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
    [ASV]Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
    17[和合本]你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
    [拼音]nǐ mén yào fáng bèi rén。yīn wèi tā mén yào bǎ nǐ mén jiāo gěi gōng huì,yě yào zài huì táng lǐ biān dǎ nǐ mén。
    [WEB]But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
    [ASV]But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
    18[和合本]并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
    [拼音]bìng qiě nǐ mén yào wèi wǒ de yuán gù,bèi sòng dào zhū hòu jūn wáng miàn qián,duì tā mén hé wài bāng rén zuò jiàn zhèng。
    [WEB]Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
    [ASV]yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
    19[和合本]你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
    [拼音]nǐ mén bèi jiāo de shí hóu,bú yào sī lù zěn yàng shuō huà,huò shuō shén me huà。dào nà shí hòu,bì cì gěi nǐ mén dāng shuō de huà。
    [WEB]But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
    [ASV]But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
    20[和合本]因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
    [拼音]yīn wèi bú shì nǐ mén zì jǐ shuō de,nǎi shì nǐ mén fù de líng zài nǐ mén lǐ tóu shuō de。
    [WEB]For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
    [ASV]For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
    21[和合本]弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
    [拼音]dì xiōng yào bǎ dì xiōng,fù qīn yào bǎ ér zǐ,sòng dào sǐ dì。ér nǚ yào yǔ fù mǔ wèi dí,hài sǐ tā mén。
    [WEB]“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
    [ASV]And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
    22[和合本]并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。
    [拼音]bìng qiě nǐ mén yào wèi wǒ de míng,bèi zhòng rén hèn è,wéi yǒu rěn nài dào dǐ de,bì rán dé jìu。
    [WEB]You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
    [ASV]And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
    23[和合本]有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
    [拼音]yǒu rén zài zhè chéng lǐ bī pò nǐ mén,jìu táo dào nà chéng lǐ qù。wǒ shí zài gào sù nǐ mén,yǐ sè liè de chéng yì,nǐ mén hái méi yǒu zǒu biàn,rén zǐ jìu dào le。
    [WEB]But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
    [ASV]But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
    24[和合本]学生不能高过先生,仆人不能高过主人。
    [拼音]xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng,pú rén bù néng gāo guò zhǔ rén。
    [WEB]“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
    [ASV]A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
    25[和合本]学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”
    [拼音]xué shēng hé xiān shēng yī yàng,pú rén hé zhǔ rén yī yàng,yě jìu bà le。rén jì mà jiā zhǔ shì bié xī bǔ,hé kuàng tā de jiā rén ne。(bié xī bǔ shì guǐ wáng de míng)
    [WEB]It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul,Literally, Lord of the Flies, or the devil how much more those of his household!
    [ASV]It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!

    [和合本]不要惧怕(路12:2-7)

    26[和合本]“所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
    [拼音]suǒ yǐ bú yào pà tā mén。yīn wèi yǎn gài de shì,méi yǒu bú lù chū lái de。yǐn cáng de shì,méi yǒu bú bèi rén zhī dào de。
    [WEB]Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
    [ASV]Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
    27[和合本]我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
    [拼音]wǒ zài àn zhōng gào sù nǐ mén de,nǐ mén yào zài míng chù shuō chū lái。nǐ mén ěr zhōng suǒ tīng de,yào zài fáng shàng xuān yáng chū lái。
    [WEB]What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
    [ASV]What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
    28[和合本]那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
    [拼音]nà shā shēn tǐ bù néng shā líng hún de,bú yào pà tā mén。wéi yǒu néng bǎ shēn tǐ hé líng hún dōu miè zài dì yù lǐ de,zhèng yào bó tā。
    [WEB]Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. or, Hell.
    [ASV]And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
    29[和合本]两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。
    [拼音]liǎng gè má què,bú shì mài yī fēn yín zǐ me。ruò shì nǐ mén de fù bù xǔ,yī gè yě bù néng diào zài dì shàng。
    [WEB]“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin?An assarion is a small coin worth one tenth of a drachma or a sixteenth of a denarius. An assarion is approximately the wages of one half hour of agricultural labor. Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,
    [ASV]Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
    30[和合本]就是你们的头发也都被数过了。
    [拼音]jìu shì nǐ mén de tóu fǎ,yě dōu bèi shǔ guò le。
    [WEB]but the very hairs of your head are all numbered.
    [ASV]but the very hairs of your head are all numbered.
    31[和合本]所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
    [拼音]suǒ yǐ bú yào jù pà。nǐ mén bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng。
    [WEB]Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
    [ASV]Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

    [和合本]在人的面前承认基督(路12:8-9)

    32[和合本]“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
    [拼音]fán zài rén miàn qián rèn wǒ de,wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián,yě bì rèn tā。
    [WEB]Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
    [ASV]Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
    33[和合本]凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
    [拼音]fán zài rén miàn qián bù rèn wǒ de,wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián,yě bì bù rèn tā。
    [WEB]But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
    [ASV]But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

    [和合本]做门徒的代价(路12:51-53,14:26-27)

    34[和合本]“你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
    [拼音]nǐ mén bú yào xiǎng wǒ lái,shì jiào dì shàng tài píng。wǒ lái,bìng bú shì jiào dì shàng tài píng,nǎi shì jiào dì shàng dòng dāo bīng。
    [WEB]“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
    [ASV]Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
    35[和合本]因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
    [拼音]yīn wèi wǒ lái,shì jiào rén yǔ fù qīn shēng shū,nǚ ér yǔ mǔ qīn shēng shū,xí fù yǔ pó pó shēng shū。
    [WEB]For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
    [ASV]For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
    36[和合本]人的仇敌就是自己家里的人。
    [拼音]rén de chóu dí,jìu shì zì jǐ jiā lǐ de rén。
    [WEB]A man’s foes will be those of his own household.
    [ASV]and a man’s foes shall be they of his own household.
    37[和合本]爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
    [拼音]ài fù mǔ guò yú ài wǒ de,bù pèi zuò wǒ de mén tú,ài ér nǚ guò yú ài wǒ de,bù pèi zuò wǒ de mén tú。
    [WEB]He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
    [ASV]He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
    38[和合本]不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
    [拼音]bù bēi zhe tā de shí zì jià gēn cóng wǒ de,yě bù pèi zuò wǒ de mén tú。
    [WEB]He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
    [ASV]And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
    39[和合本]得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
    [拼音]dé zháo shēng mìng de,jiāng yào shī sàng shēng mìng。wèi wǒ shī sàng shēng mìng de,jiāng yào dé zháo shēng mìng。
    [WEB]He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
    [ASV]He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

    [和合本]服侍主的赏赐(可9:41)

    40[和合本]“人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
    [拼音]rén jiē dài nǐ mén,jìu shì jiē dài wǒ。jiē dài wǒ,jìu shì jiē dài nà chāi wǒ lái de。
    [WEB]He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
    [ASV]He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
    41[和合本]人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
    [拼音]rén yīn wèi xiān zhī de míng jiē dài xiān zhī,bì dé xiān zhī suǒ dé de shǎng cì,rén yīn wèi yì rén de míng jiē dài yì rén,bì dé yì rén suǒ dé de shǎng cì。
    [WEB]He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
    [ASV]He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
    42[和合本]无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”
    [拼音]wú lùn hé rén,yīn wèi mén tú de míng,zhī bǎ yī bēi liáng shuǐ gěi zhè xiǎo zǐ lǐ de yī gè hē,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhè rén bù néng bù dé shǎng cì。
    [WEB]Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”
    [ASV]And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com