[和合本]安息日掐麦穗(可2:23-28;路6:1-5)
1[和合本]那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
[拼音]nà shí,yē sū zài ān xí rì,cóng mài dì jīng guò。tā de mén tú è le,jìu qiā qǐ mài suì lái chī。
[WEB]At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
[ASV]At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
2[和合本]法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
[拼音]fǎ lì sài rén kàn jiàn,jìu duì yē sū shuō,kàn nǎ,nǐ de mén tú zuò ān xí rì bù kě zuò de shì le。
[WEB]But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
[ASV]But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
3[和合本]耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
[拼音]yē sū duì tā mén shuō,jīng shàng jì zhe,dà wèi hé gēn cóng tā de rén jī è zhī shí suǒ zuò de shì,nǐ mén méi yǒu niàn guò me。
[WEB]But he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
[ASV]But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
4[和合本]他怎么进了上帝的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃的,惟独祭司才可以吃。
[拼音]tā zěn me jìn le shén de diàn,chī le chén shè bǐng,zhè bǐng bú shì tā hé gēn cóng tā de rén kě yǐ chī dé,wéi dú jì sī cái kě yǐ chī。
[WEB]how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
[ASV]how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
5[和合本]再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
[拼音]zài zhě,lù fǎ shàng suǒ jì de,dāng ān xí rì,jì sī zài diàn lǐ fàn le ān xí rì,hái shì méi yǒu zuì,nǐ mén méi yǒu niàn guò me。
[WEB]Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
[ASV]Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
6[和合本]但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
[拼音]dàn wǒ gào sù nǐ mén,zài zhè lǐ yǒu yī rén bǐ diàn gèng dà。
[WEB]But I tell you that one greater than the temple is here.
[ASV]But I say unto you, that one greater than the temple is here.
7[和合本]‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
[拼音]‘wǒ xǐ ài lián xù,bù xǐ ài jì sì。’nǐ mén ruò míng bái zhè huà de yì sī, jìu bù jiāng wú zuì de,dàng zuò yǒu zuì de le。
[WEB]But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.
[ASV]But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8[和合本]因为人子是安息日的主。”
[拼音]yīn wèi rén zǐ shì ān xí rì de zhǔ。
[WEB]For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
[ASV]For the Son of man is lord of the sabbath.
[和合本]治好萎缩的手(可3:1-6;路6:6-11)
9[和合本]耶稣离开那地方,进了一个会堂。
[拼音]yē sū lí kāi nà dì fāng,jìn le yī gè huì táng。
[WEB]He departed there, and went into their synagogue.
[ASV]And he departed thence, and went into their synagogue:
10[和合本]那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
[拼音]nà lǐ yǒu yī gè rén kū gān le yī zhī shǒu。yǒu rén wèn yē sū shuō,ān xí rì zhì bìng,kě yǐ bù kě yǐ。yì sī shì yào kòng gào tā。
[WEB]And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
[ASV]and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
11[和合本]耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
[拼音]yē sū shuō,nǐ mén zhōng jiān shuí yǒu yī zhī yáng,ān xí rì diào zài kēng lǐ,bù bǎ tā zhuā zhù lā shàng lái ne。
[WEB]He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?
[ASV]And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12[和合本]人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”
[拼音]rén bǐ yáng hé děng guì zhòng ne。suǒ yǐ zài ān xí rì zuò shàn shì shì kě yǐ de。
[WEB]Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
[ASV]How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
13[和合本]于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
[拼音]yú shì duì nà rén shuō,shēn chū shǒu lái。tā bǎ shǒu yī shēn,shǒu jìu fù le yuán,hé nà zhī shǒu yī yàng。
[WEB]Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
[ASV]Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
14[和合本]法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
[拼音]fǎ lì sài rén chū qù,shāng yì zěn yàng kě yǐ chú miè yē sū。
[WEB]But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
[ASV]But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
[和合本]上帝所拣选的仆人
15[和合本]耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了。
[拼音]yē sū zhī dào le,jìu lí kāi nà lǐ,yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā,tā bǎ qí zhōng yǒu bìng de rén dōu zhì hǎo le。
[WEB]Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
[ASV]And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
16[和合本]又嘱咐他们,不要给他传名。
[拼音]yòu zhǔ fù tā mén,bú yào gěi tā chuǎn míng。
[WEB]and commanded them that they should not make him known:
[ASV]and charged them that they should not make him known:
17[和合本]这是要应验先知以赛亚的话,说:
[拼音]zhè shì yào yìng yàn xiān zhī yǐ sài yǎ de huà,shuō,
[WEB]that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
[ASV]that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18[和合本]“看哪,我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[拼音]‘kàn nǎ,wǒ de pú rén,wǒ suǒ jiǎn xuǎn,suǒ qīn ài,xīn lǐ suǒ xǐ yuè de, wǒ yào jiāng wǒ de líng cì gěi tā,tā bì jiāng gōng lǐ chuǎn gěi wài bāng。
[WEB]“Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
[ASV] Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
19[和合本]他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。
[拼音]tā bù zhēng jìng,bù xuān rǎng。jiē shàng yě méi yǒu rén tīng jiàn tā de shēng yīn。
[WEB]He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
[ASV]He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
20[和合本]压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜,
[拼音]yā shāng de lú wěi,tā bù zhé duàn。jiāng cán de dēng huǒ,tā bù chuī miè。děng tā shī xíng gōng lǐ,jiào gōng lǐ dé shèng。
[WEB]He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
[ASV]A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
21[和合本]外邦人都要仰望他的名。”
[拼音]wài bāng rén dōu yào yǎng wàng tā de míng。’
[WEB]In his name, the nations will hope.”
[ASV]And in his name shall the Gentiles hope.
[和合本]诬蔑耶稣靠鬼王赶鬼(可3:20-30;路11:14-23)
22[和合本]当下,有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
[拼音]dāng xià yǒu rén jiāng yī gè bèi guǐ fù zhe,yòu xiā yòu yǎ de rén,dài dào yē sū nà lǐ。yē sū jìu yī zhì tā,shèn zhì nà yǎ bā yòu néng shuō huà,yòu néng kàn jiàn。
[WEB]Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
[ASV]Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
23[和合本]众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
[拼音]zhòng rén dōu jīng qí,shuō,zhè bú shì dà wèi de zǐ sūn me。
[WEB]All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
[ASV]And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
24[和合本]但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊!”
[拼音]dàn fǎ lì sài rén tīng jiàn,jìu shuō,zhè gè rén gǎn guǐ,wú fēi shì kào guǐ wáng bié xī bǔ ā。
[WEB]But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”
[ASV]But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25[和合本]耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
[拼音]yē sū zhī dào tā mén de yì niàn,jìu duì tā mén shuō,fán yī guó zì xiāng fēn zhēng,jìu chéng wèi huāng chǎng,yī chéng yī jiā zì xiāng fēn zhēng,bì zhàn lì bú zhù。
[WEB]Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
[ASV]And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26[和合本]若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
[拼音]ruò sā dàn gǎn zhú sā dàn,jìu shì zì xiāng fēn zhēng,tā de guó zěn néng zhàn dé zhù ne。
[WEB]If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[ASV]and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27[和合本]我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[拼音]wǒ ruò kào zhe bié xī bǔ gǎn guǐ,nǐ mén de zǐ dì gǎn guǐ,yòu kào zhe shuí ne。zhè yàng,tā mén jìu yào duàn dìng nǐ mén de shì fēi。
[WEB]If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
[ASV]And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
28[和合本]我若靠着上帝的灵赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
[拼音]wǒ ruò kào zhe shén de líng gǎn guǐ,zhè jìu shì shén de guó lín dào nǐ mén le。
[WEB]But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
[ASV]But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
29[和合本]人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
[拼音]rén zěn néng jìn zhuàng shì jiā lǐ,qiǎng duó tā de jiā jù ne,chú fēi xiān kǔn zhù nà zhuàng shì,cái kě yǐ qiǎng duó tā de jiā cái。
[WEB]Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
[ASV]Or how can one enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ? and then he will spoil his house.
30[和合本]不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
[拼音]bù yǔ wǒ xiāng hé de,jìu shì dí wǒ de,bù tóng wǒ shōu jù de,jìu shì fēn sàn de。
[WEB]“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
[ASV]He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
31[和合本]所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话,都可得赦免;惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
[拼音]suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ mén,rén yī qiè de zuì,hé xiè dú de huà,dōu kě dé shè miǎn。wéi dú xiè dú shèng líng,zǒng bù dé shè miǎn。
[WEB]Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
[ASV]Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
32[和合本]凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世、来世总不得赦免。”
[拼音]fán shuō huà gān fàn rén zǐ de,hái kě dé shè miǎn。wéi dú shuō huà gān fàn shèng líng de, jīn shì lái shì zǒng bù dé shè miǎn。
[WEB]Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
[ASV]And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
[和合本]树和果子(路6:43-45)
33[和合本]“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏。因为看果子就可以知道树。
[拼音]nǐ mén huò yǐ wèi shù hǎo,guǒ zǐ yě hǎo。shù huài,guǒ zǐ yě huài。yīn wèi kàn guǒ zǐ,jìu kě yǐ zhī dào shù。
[WEB]“Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
[ASV]Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
34[和合本]毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
[拼音]dú shé de zhǒng lèi,nǐ mén jì shì è rén,zěn néng shuō chū hǎo huà lái ne。yīn wèi xīn lǐ suǒ chōng mǎn de,kǒu lǐ jìu shuō chū lái。
[WEB]You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
[ASV]Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35[和合本]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
[拼音]shàn rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de shàn,jìu fā chū shàn lái。è rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de è,jìu fā chū è lái。
[WEB]The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasureTR adds “of the heart” brings out evil things.
[ASV]The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
36[和合本]我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
[拼音]wǒ yòu gào sù nǐ mén,fán rén suǒ shuō de xián huà,dāng shěn pàn de rì zǐ,bì yào jù jù gōng chū lái。
[WEB]I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
[ASV]And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37[和合本]因为要凭你的话定你为义;也要凭你的话定你有罪。”
[拼音]yīn wèi yào píng nǐ de huà,dìng nǐ wèi yì,yě yào píng nǐ de huà,dìng nǐ yǒu zuì。
[WEB]For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
[ASV]For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
[和合本]法利赛人求神迹(可8:11-12;路11:29-32)
38[和合本]当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
[拼音]dāng shí yǒu jǐ gè wén shì hé fǎ lì sài rén,duì yē sū shuō,fū zǐ,wǒ mén yuàn yì nǐ xiǎn gè shén jī gěi wǒ mén kàn。
[WEB]Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
[ASV]Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
39[和合本]耶稣回答说:“一个邪恶、淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[拼音]yē sū huí dá shuō,yī gè xié è yín luàn de shì dài qíu kàn shén jī。chú le xiān zhī yuē ná de shén jī yǐ wài,zài méi yǒu shén jī gěi tā mén kàn。
[WEB]But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
[ASV]But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
40[和合本]约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
[拼音]yuē ná sān rì sān yè zài dà yú dù fù zhōng。rén zǐ yě yào zhè yàng sān rì sān yè zài dì lǐ tóu。
[WEB]For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
[ASV]for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41[和合本]当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
[拼音]dāng shěn pàn de shí hòu,ní ní wéi rén,yào qǐ lái dìng zhè shì dài de zuì,yīn wèi ní ní wéi rén tīng le yuē ná suǒ chuǎn de,jìu huǐ gǎi le。kàn nǎ,zài zhè lǐ yǒu yī rén bǐ yuē ná gèng dà。
[WEB]The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
[ASV]The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
42[和合本]当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。”
[拼音]dāng shěn pàn de shí hòu,nán fāng de nǚ wáng,yào qǐ lái dìng zhè shì dài de zuì,yīn wèi tā cóng dì jí ér lái,yào tīng suǒ luó mén de zhì huì huà。kàn nǎ,zài zhè lǐ yǒu yī rén bǐ suǒ luó mén gèng dà。
[WEB]The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
[ASV]The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
[和合本]七个污鬼(路11:24-26)
43[和合本]“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
[拼音]wū guǐ lí le rén shēn,jìu zài wú shuǐ zhī dì,guò lái guò qù,xún qíu ān xiē zhī chù,què xún bù zháo。
[WEB]When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
[ASV]But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
44[和合本]于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
[拼音]yú shì shuō,wǒ yào huí dào wǒ suǒ chū lái de wū lǐ qù。dào le,jìu kàn jiàn lǐ miàn kōng xián,dǎ sǎo gān jìng,xīu shì hǎo le。
[WEB]Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
[ASV]Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45[和合本]便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
[拼音]biàn qù lìng dài le qī gè bǐ zì jǐ gèng è de guǐ lái,dōu jìn qù zhù zài nà lǐ。nà rén mò hòu de jǐng kuàng,bǐ xiān qián gèng bù hǎo le。zhè xié è de shì dài,yě yào rú cǐ。
[WEB]Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
[ASV]Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
[和合本]遵父旨的人都是亲属(可3:31-35;路8:19-21)
46[和合本]耶稣还对众人说话的时候,不料,他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
[拼音]yē sū hái duì zhòng rén shuō huà de shí hòu,bú liào,tā mǔ qīn hé tā dì xiōng zhàn zài wài biān,yào yǔ tā shuō huà。
[WEB]While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
[ASV]While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
47[和合本]有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
[拼音]yǒu rén gào sù tā shuō,kàn nǎ,nǐ mǔ qīn hé nǐ dì xiōng zhàn zài wài biān,yào yǔ nǐ shuō huà。
[WEB]One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
[ASV] And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
48[和合本]他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
[拼音]tā què huí dá nà rén shuō,shuí shì wǒ de mǔ qīn。shuí shì wǒ de dì xiōng。
[WEB]But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
[ASV]But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49[和合本]就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
[拼音]jìu shēn shǒu zhǐ zhe mén tú shuō,kàn nǎ,wǒ de mǔ qīn,wǒ de dì xiōng。
[WEB]He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
[ASV]And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
50[和合本]凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
[拼音]fán zūn xíng wǒ tiān fù zhǐ yì de rén,jìu shì wǒ de dì xiōng jiě mèi hé mǔ qīn le。
[WEB]For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
[ASV]For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.