• [和合本]天国里谁为大(可9:33-37;路9:46-48)

    1[和合本]当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
    [拼音]dāng shí,mén tú jìn qián lái,wèn yē sū shuō,tiān guó lǐ shuí shì zuì dà de。
    [WEB]In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
    [ASV]In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
    2[和合本]耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
    [拼音]yē sū biàn jiào yī gè xiǎo hái zǐ lái,shǐ tā zhàn zài tā mén dāng zhōng,
    [WEB]Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
    [ASV]And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
    3[和合本]说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
    [拼音]shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,nǐ mén ruò bù huí zhuǎn,biàn chéng xiǎo hái zǐ de yàng shì,duàn bù dé jìn tiān guó。
    [WEB]and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
    [ASV]and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
    4[和合本]所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
    [拼音]suǒ yǐ fán zì jǐ qiān bēi xiàng zhè xiǎo hái zǐ de,tā zài tiān guó lǐ jìu shì zuì dà de。
    [WEB]Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
    [ASV]Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
    5[和合本]凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
    [拼音]fán wèi wǒ de míng,jiē dài yī gè xiàng zhè xiǎo hái zǐ de,jìu shì jiē dài wǒ。
    [WEB]Whoever receives one such little child in my name receives me,
    [ASV]And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

    [和合本]拒绝一切罪的诱惑(可9:42-48;路17:1-2)

    6[和合本]“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
    [拼音]fán shǐ zhè xìn wǒ de yī gè xiǎo zǐ dié dǎo de,dǎo bù rú bǎ dà mò shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng,chén zài shēn hǎi lǐ。
    [WEB]but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
    [ASV]But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
    7[和合本]这世界有祸了!因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
    [拼音]zhè shì jiè yǒu huò le,yīn wèi jiāng rén bàn dǎo。bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù liǎo de, dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le。
    [WEB]“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
    [ASV]Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
    8[和合本]倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。
    [拼音]tǎng ruò nǐ yī zhī shǒu,huò shì yī zhī jiǎo,jiào nǐ dié dǎo,jìu kǎn xià lái dīu diào。 nǐ quē yī zhī shǒu,huò shì yī zhī jiǎo,jìn rù yǒng shēng,qiáng rú yǒu liǎng shǒu liǎng jiǎo, bèi dīu zài yǒng huǒ lǐ。
    [WEB]If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
    [ASV]And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
    9[和合本]倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。”
    [拼音]tǎng ruò nǐ yī zhī yǎn jiào nǐ dié dǎo,jìu bǎ tā wān chū lái dīu diào。nǐ zhī yǒu yī zhī yǎn jìn rù yǒng shēng,qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn bèi dīu zài dì yù de huǒ lǐ。
    [WEB]If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehennaor, Hell of fire.
    [ASV]And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.

    [和合本]迷失的羊(路15:3-7)

    10[和合本]“你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。(有古卷在此有
    [拼音]nǐ mén yào xiǎo xīn,bù kě qīng kàn zhè xiǎo zǐ lǐ de yī gè。wǒ gào sù nǐ mén,tā mén de shǐ zhě zài tiān shàng,cháng jiàn wǒ tiān fù de miàn。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu)
    [WEB]See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
    [ASV]See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
    11[和合本]“人子来,为要拯救失丧的人。”)
    [拼音](rén zǐ lái wèi yào zhěng jìu shī sàng de rén)
    [WEB]For the Son of Man came to save that which was lost.
    [ASV]- - -
    12[和合本]一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
    [拼音]yī gè rén ruò yǒu yī bǎi zhī yáng,yī zhī zǒu mí le lù,nǐ mén de yì sī rú hé。 tā qǐ bù piě xià zhè jǐu shí jǐu zhī,wǎng shān lǐ qù zhǎo nà zhī mí lù de yáng me。
    [WEB]“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
    [ASV]How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
    13[和合本]若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
    [拼音]ruò shì zhǎo zháo le,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,tā wèi zhè yī zhī yáng huān xǐ,bǐ wèi nà méi yǒu mí lù de jǐu shí jǐu zhī huān xǐ hái dà ne。
    [WEB]If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
    [ASV]And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
    14[和合本]你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
    [拼音]nǐ mén zài tiān shàng de fù,yě shì zhè yàng bù yuàn yì zhè xiǎo zǐ lǐ shī sàng yī gè。
    [WEB]Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
    [ASV]Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

    [和合本]怎样对待有过错的弟兄

    15[和合本]“倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
    [拼音]tǎng ruò nǐ de dì xiōng dé zuì nǐ,nǐ jìu qù chèn zhe zhī yǒu tā hé nǐ zài yī chù de shí hòu,zhǐ chū tā de cuò lái。tā ruò tīng nǐ,nǐ biàn dé le nǐ de dì xiōng。
    [WEB]“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
    [ASV]And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
    16[和合本]他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
    [拼音]tā ruò bù tīng,nǐ jìu lìng wài dài yī liǎng gè rén tóng qù,yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng,jù jù dōu kě dìng zhǔn。
    [WEB]But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
    [ASV]But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
    17[和合本]若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
    [拼音]ruò shì bù tīng tā mén,jìu gào sù jiào huì。ruò shì bù tīng jiào huì,jìu kàn tā xiàng wài bāng rén hé shuì lì yī yàng。
    [WEB]If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
    [ASV]And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
    18[和合本]“我实在告诉你们:凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
    [拼音]wǒ shí zài gào sù nǐ mén,fán nǐ mén zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de,zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng。fán nǐ mén zài dì shàng suǒ shì fàng de,zài tiān shàng yě yào shì fàng。
    [WEB]Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
    [ASV]Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
    19[和合本]我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
    [拼音]wǒ yòu gào sù nǐ mén,ruò shì nǐ mén zhōng jiān yǒu liǎng gè rén zài dì shàng,tóng xīn hé yì de qíu shén me shì,wǒ zài tiān shàng de fù,bì wèi tā mén chéng quán。
    [WEB]Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
    [ASV]Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
    20[和合本]因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
    [拼音]yīn wèi wú lùn zài nà lǐ,yǒu liǎng sān gè rén fèng wǒ de míng jù huì,nà lǐ jìu yǒu wǒ zài tā mén zhōng jiān。
    [WEB]For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
    [ASV]For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

    [和合本]不饶恕人的恶仆

    21[和合本]那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
    [拼音]nà shí bǐ dé jìn qián lái,duì yē sū shuō,zhǔ ā,wǒ dì xiōng dé zuì wǒ,wǒ dāng ráo shù tā jǐ cì ne。dào qī cì kě yǐ me。
    [WEB]Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
    [ASV]Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
    22[和合本]耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。
    [拼音]yē sū shuō,wǒ duì nǐ shuō,bú shì dào qī cì,nǎi shì dào qī shí gè qī cì。
    [WEB]Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
    [ASV]Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
    23[和合本]天国好像一个王要和他仆人算账。
    [拼音]tiān guó hǎo xiàng yī gè wáng,yào hé tā pú rén suàn zhàng。
    [WEB]Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
    [ASV]Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
    24[和合本]才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
    [拼音]cái suàn de shí hòu,yǒu rén dài le yī gè qiàn yī qiān wàn yín zǐ de lái。
    [WEB]When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.
    [ASV]And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
    25[和合本]因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
    [拼音]yīn wèi tā méi yǒu shén me cháng huán zhī wù,zhǔ rén fēn fù bǎ tā hé tā qī zǐ ér nǚ, bìng yī qiè suǒ yǒu de dōu mài le cháng huán。
    [WEB]But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
    [ASV]But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
    26[和合本]那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
    [拼音]nà pú rén jìu fǔ fú bài tā shuō,zhǔ ā,kuān róng wǒ jiāng lái wǒ dōu yào huán qīng。
    [WEB]The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
    [ASV]The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
    27[和合本]那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
    [拼音]nà pú rén de zhǔ rén,jìu dòng le cí xīn,bǎ tā shì fàng le,bìng qiě miǎn le tā de zhài。
    [WEB]The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
    [ASV]And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
    28[和合本]“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
    [拼音]nà pú rén chū lái,yù jiàn tā de yī gè tóng bàn,qiàn tā shí liǎng yín zǐ,biàn jīu zhe tā,qiā zhù tā de hóu lóng,shuō,nǐ bǎ suǒ qiàn de huán wǒ。
    [WEB]“But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii,100 denarii was about one sixtieth of a talent, or about 500 grams (1.1 pounds) of silver. and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
    [ASV]But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
    29[和合本]他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧!将来我必还清。’
    [拼音]tā de tóng bàn jìu fǔ fú yāng qíu tā,shuō,kuān róng wǒ ba,jiāng lái wǒ bì huán qīng。
    [WEB]“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
    [ASV]So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
    30[和合本]他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
    [拼音]tā bù kěn,jìng qù bǎ tā xià zài jiān lǐ,děng tā huán le suǒ qiàn de zhài。
    [WEB]He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
    [ASV]And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
    31[和合本]众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
    [拼音]zhòng tóng bàn kàn jiàn tā suǒ zuò de shì,jìu shèn yōu chóu,qù bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén。
    [WEB]So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.
    [ASV]So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
    32[和合本]于是,主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。
    [拼音]yú shì zhǔ rén jiào le tā lái,duì tā shuō,nǐ zhè è nú cái,nǐ yāng qíu wǒ,wǒ jìu bǎ nǐ suǒ qiàn de dōu miǎn le。
    [WEB]Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
    [ASV]Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
    33[和合本]你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’
    [拼音]nǐ bù yíng dāng lián xù nǐ de tóng bàn,xiàng wǒ lián xù nǐ me。
    [WEB]Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
    [ASV]shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
    34[和合本]主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
    [拼音]zhǔ rén jìu dà nù,bǎ tā jiāo gěi zhǎng xíng de,děng tā huán qīng le suǒ qiàn de zhài。
    [WEB]His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
    [ASV]And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
    35[和合本]你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
    [拼音]nǐ mén gè rén,ruò bù cóng xīn lǐ ráo shù nǐ de dì xiōng,wǒ tiān fù yě yào zhè yàng dài nǐ mén le。
    [WEB]So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
    [ASV]So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com