[和合本]喜筵的比喻(路14:15-24)
1[和合本]耶稣又用比喻对他们说:
[拼音]yē sū yòu yòng bǐ yù duì tā mén shuō,
[WEB]Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
[ASV]And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
2[和合本]“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
[拼音]tiān guó hǎo bǐ yī gè wáng,wèi tā ér zǐ bǎi shè qǔ qīn de yán xí。
[WEB]“The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
[ASV]The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
3[和合本]就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
[拼音]jìu dǎ fā pú rén qù,qǐng nà xiē bèi shào de rén lái fù xí。tā mén què bù kěn lái。
[WEB]and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
[ASV]and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
4[和合本]王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
[拼音]wáng yòu dǎ fā bié de pú rén shuō,nǐ mén gào sù nà bèi shào de rén,wǒ de yán xí yǐ jīng yù bèi hǎo le,níu hé féi chù yǐ jīng zǎi le,gè yàng dōu qí bèi。qǐng nǐ mén lái fù xí。
[WEB]Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’
[ASV]Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
5[和合本]那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
[拼音]nà xiē rén bù lǐ jìu zǒu le。yī gè dào zì jǐ tián lǐ qù。yī gè zuò mǎi mài qù。
[WEB]But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
[ASV]But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
6[和合本]其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
[拼音]qí yú de ná zhù pú rén,líng rù tā mén,bǎ tā mén shā le。
[WEB]and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
[ASV]and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
7[和合本]王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
[拼音]wáng jìu dà nù,fā bīng chú miè nà xiē xiōng shǒu,shāo huǐ tā mén de chéng。
[WEB]When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
[ASV]But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
8[和合本]于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
[拼音]yú shì duì pú rén shuō,xǐ yán yǐ jīng qí bèi,zhī shì suǒ shào de rén bù pèi。
[WEB]“Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
[ASV]Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
9[和合本]所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào wǎng chà lù kǒu shàng qù,fán yù jiàn de,dōu shào lái fù xí。
[WEB]Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’
[ASV]Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
10[和合本]那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
[拼音]nà xiē pú rén jìu chū qù dào dà lù shàng,fán yù jiàn de,bú lùn shàn è dōu shào jù le lái。yán xí shàng jìu zuò mǎn le kè。
[WEB]Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
[ASV]And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11[和合本]王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
[拼音]wáng jìn lái guān kàn bīn kè,jiàn nà lǐ yǒu yī gè méi yǒu chuān lǐ fú de。
[WEB]But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
[ASV]But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
12[和合本]就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
[拼音]jìu duì tā shuō,péng yǒu,nǐ dào zhè lǐ lái,zěn me bù chuān lǐ fú ne。nà rén wú yán kě dá。
[WEB]and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
[ASV]and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
13[和合本]于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
[拼音]yú shì wáng duì shǐ huàn de rén shuō,kǔn qǐ tā de shǒu jiǎo lái,bǎ tā dīu zài wài biān de hēi àn lǐ。zài nà lǐ bì yào āi kū qiè chǐ le。
[WEB]Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’
[ASV]Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14[和合本]因为被召的人多,选上的人少。”
[拼音]yīn wèi bèi shào de rén duō,xuǎn shàng de rén shǎo。
[WEB]For many are called, but few chosen.”
[ASV]For many are called, but few chosen.
[和合本]纳税给凯撒的问题(可12:13-17;路20:19-26)
15[和合本]当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
[拼音]dāng shí,fǎ lì sài rén chū qù shāng yì,zěn yàng jìu zhe yē sū de huà xiàn hài tā。
[WEB]Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
[ASV]Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
16[和合本]就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传上帝的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
[拼音]jìu dǎ fā tā mén de mén tú,tóng xī lù dǎng de rén,qù jiàn yē sū shuō,fū zǐ, wǒ mén zhī dào nǐ shì chéng shí rén,bìng qiě chéng chéng shí shí chuǎn shén de dào,shén me rén nǐ dōu bù xún qíng miàn,yīn wèi nǐ bù kàn rén de wài mào。
[WEB]They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
[ASV]And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
17[和合本]请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”
[拼音]qǐng gào sù wǒ mén,nǐ de yì jiàn rú hé。nà shuì gěi gāi sā,kě yǐ bù kě yǐ。
[WEB]Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
[ASV]Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18[和合本]耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
[拼音]yē sū kàn chū tā mén de è yì,jìu shuō,jiǎ mào wèi shàn de rén nǎ,wèi shén me shì tàn wǒ。
[WEB]But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
[ASV]But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
19[和合本]拿一个上税的钱给我看。”他们就拿一个银钱来给他。
[拼音]ná yī gè shàng shuì de qián gěi wǒ kàn。tā mén jìu ná yī gè yín qián lái gěi tā。
[WEB]Show me the tax money.” They brought to him a denarius.
[ASV]Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
20[和合本]耶稣说:“这像和这号是谁的?”
[拼音]yē sū shuō,zhè xiàng hé zhè hào shì shuí de。
[WEB]He asked them, “Whose is this image and inscription?”
[ASV]And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21[和合本]他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒;上帝的物当归给上帝。”
[拼音]tā mén shuō,shì gāi sā de。yē sū shuō,zhè yàng,gāi sā de wù dāng guī gěi gāi sā, shén de wù dāng guī gěi shén。
[WEB]They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
[ASV]They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.
22[和合本]他们听见就希奇,离开他走了。
[拼音]tā mén tīng jiàn jìu xī qí,lí kāi tā zǒu le。
[WEB]When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
[ASV]And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
[和合本]复活的问题(可12:18-27;路20:27-40)
23[和合本]撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
[拼音]sā dōu gāi rén cháng shuō méi yǒu fù huó de shì。nà tiān,tā mén lái wèn yē sū shuō,
[WEB]On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
[ASV]On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
24[和合本]“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[拼音]fū zǐ,mó xī shuō,rén ruò sǐ le,méi yǒu hái zǐ,tā xiōng dì dāng qǔ tā de qī,wèi gē gē shēng zǐ lì hòu。
[WEB]saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspringor, seed for his brother.’
[ASV]saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25[和合本]从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
[拼音]cóng qián zài wǒ mén zhè lǐ,yǒu dì xiōng qī rén。dì yī gè qǔ le qī,sǐ le,méi yǒu hái zǐ,piě xià qī zǐ gěi xiōng dì。
[WEB]Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspringor, seed left his wife to his brother.
[ASV]Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
26[和合本]第二、第三,直到第七个,都是如此。
[拼音]dì èr dì sān zhí dào dì qī gè,dōu shì rú cǐ。
[WEB]In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
[ASV]in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27[和合本]末后,妇人也死了。
[拼音]mò hòu,fù rén yě sǐ le。
[WEB]After them all, the woman died.
[ASV]And after them all, the woman died.
28[和合本]这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
[拼音]zhè yàng,dāng fù huó de shí hòu,tā shì qī gè rén zhōng,nà yī gè de qī zǐ ne。 yīn wèi tā mén dōu qǔ guò tā。
[WEB]In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
[ASV]In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29[和合本]耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得上帝的大能。
[拼音]yē sū huí dá shuō,nǐ mén cuò le。yīn wèi bù míng bái shèng jīng,yě bù xiǎo dé shén de dà néng。
[WEB]But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
[ASV]But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30[和合本]当复活的时候,人也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
[拼音]dāng fù huó de shí hòu,rén yě bù qǔ yě bù jià,nǎi xiàng tiān shàng de shǐ zhě yī yàng。
[WEB]For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
[ASV]For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
31[和合本]论到死人复活,上帝在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
[拼音]lùn dào sǐ rén fù huó, shén zài jīng shàng xiàng nǐ mén suǒ shuō de,nǐ mén méi yǒu niàn guò me。
[WEB]But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
[ASV]But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32[和合本]他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。”
[拼音]tā shuō,‘wǒ shì yǎ bó lā hǎn de shén,yǐ sā de shén,yǎ gè de shén。’ shén bú shì sǐ rén de shén,nǎi shì huó rén de shén。
[WEB]‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
[ASV] I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33[和合本]众人听见这话,就希奇他的教训。
[拼音]zhòng rén tīng jiàn zhè huà,jìu xī qí tā de jiào xùn。
[WEB]When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
[ASV]And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
[和合本]最大的诫命(可12:28-34;路10:25-28)
34[和合本]法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
[拼音]fǎ lì sài rén tīng jiàn yē sū dǔ zhù le sā dōu gāi rén de kǒu,tā mén jìu jù jí。
[WEB]But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
[ASV]But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
35[和合本]内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
[拼音]nèi zhōng yǒu yī gè rén shì lù fǎ shī,yào shì tàn yē sū,jìu wèn tā shuō,
[WEB]One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
[ASV]And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
36[和合本]“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
[拼音]fū zǐ,lù fǎ shàng de jiè mìng,nà yī tiáo shì zuì dà de ne。
[WEB]“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
[ASV]Teacher, which is the great commandment in the law?
37[和合本]耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的上帝。
[拼音]yē sū duì tā shuō,nǐ yào jìn xīn,jìn xìng,jìn yì,ài zhǔ nǐ de shén。
[WEB]Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
[ASV]And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38[和合本]这是诫命中的第一,且是最大的。
[拼音]zhè shì jiè mìng zhōng de dì yī,qiě shì zuì dà de。
[WEB]This is the first and great commandment.
[ASV]This is the great and first commandment.
39[和合本]其次也相仿,就是要爱人如己。
[拼音]qí cì yě xiāng fǎng,jìu shì yào ài rén rú jǐ。
[WEB]A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
[ASV] And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40[和合本]这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
[拼音]zhè liǎng tiáo jiè mìng,shì lù fǎ hé xiān zhī yī qiè dào lǐ de zǒng gāng。
[WEB]The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
[ASV]On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
[和合本]基督与大卫的关系(可12:35-37;路20:41-44)
41[和合本]法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
[拼音]fǎ lì sài rén jù jí de shí hòu,yē sū wèn tā mén shuō,
[WEB]Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
[ASV]Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42[和合本]“论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
[拼音]lùn dào jī dū,nǐ mén de yì jiàn rú hé。tā shì shuí de zǐ sūn ne。tā mén huí dá shuō,shì dà wèi de zǐ sūn。
[WEB]saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
[ASV]saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43[和合本]耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
[拼音]yē sū shuō,zhè yàng,dà wèi bèi shèng líng gǎn dòng,zěn me hái chēng tā wèi zhǔ。shuō,
[WEB]He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
[ASV]He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
44[和合本]‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下’?
[拼音]‘zhǔ duì wǒ zhǔ shuō,nǐ zuò zài wǒ de yòu biān,děng wǒ bǎ nǐ chóu dí,fàng zài nǐ de jiǎo xià。’
[WEB] ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
[ASV] The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
45[和合本]大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
[拼音]dà wèi jì chēng tā wèi zhǔ,tā zěn me yòu shì dà wèi de zǐ sūn ne。
[WEB]“If then David calls him Lord, how is he his son?”
[ASV]If David then calleth him Lord, how is he his son?
46[和合本]他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
[拼音]tā mén méi yǒu yī gè rén néng huí dá yī yán。cóng nà rì yǐ hòu,yě méi yǒu rén gǎn zài wèn tā shén me。
[WEB]No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
[ASV]And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.