• [和合本]耶稣被交给彼拉多(可15:1;路23:1-2;约18:28-32)

    1[和合本]到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
    [拼音]dào le zǎo chén,zhòng jì sī cháng hé mín jiān de zháng lǎo,dà jiā shāng yì,yào zhì sǐ yé sū。
    [WEB]Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
    [ASV]Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
    2[和合本]就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
    [拼音]jìu bǎ tā kǔn bǎng jiè qù jiāo gěi xún fǔ bǐ lā duō。
    [WEB]and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
    [ASV]and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.

    [和合本]犹大的死(徒1:18-19)

    3[和合本]这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:
    [拼音]zhè shí hòu,mài yē sū de yóu dà,kàn jiàn yē sū yǐ jīng dìng le zuì,jìu hòu huǐ, bǎ nà sān shí kuài qián,ná huí lái gěi jì sī cháng hé zháng lǎo shuō,
    [WEB]Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
    [ASV]Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
    4[和合本]“我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
    [拼音]wǒ mài le wú gū zhī rén de xuè,shì yǒu zuì le。tā mén shuō,nà yǔ wǒ mén yǒu shén me xiāng gān。nǐ zì jǐ chéng dāng ba。
    [WEB]saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
    [ASV]saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it .
    5[和合本]犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
    [拼音]yóu dà jìu bǎ nà yín qián dīu zài diàn lǐ,chū qù diào sǐ le。
    [WEB]He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
    [ASV]And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
    6[和合本]祭司长拾起银钱来说:“这是血价,不可放在库里。”
    [拼音]jì sī cháng shí qǐ yín qián lái shuō,zhè shì xuè jià,bù kě fàng zài kù lǐ。
    [WEB]The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
    [ASV]And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
    7[和合本]他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
    [拼音]tā mén shāng yì,jìu yòng nà yín qián mǎi le yáo hù de yī kuài tián,wèi yào mái zàng wài xiāng rén。
    [WEB]They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
    [ASV]And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
    8[和合本]所以那块田直到今日还叫作“血田”。
    [拼音]suǒ yǐ nà kuài tián,zhí dào jīn rì hái jiào zuò xuè tián。
    [WEB]Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
    [ASV]Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.
    9[和合本]这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
    [拼音]zhè jìu yìng le xiān zhī yé lì mǐ de huà,shuō,‘tā mén yòng nà sān shí kuài qián,jìu shì bèi gū dìng zhī rén de jià qián,shì yǐ sè liè rén zhōng suǒ gū dìng de,
    [WEB]Then that which was spoken through Jeremiahsome manuscripts omit “Jeremiah” the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
    [ASV]Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
    10[和合本]买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。”
    [拼音]mǎi le yáo hù de yī kuài tián。zhè shì zhào zhe zhǔ suǒ fēn fù wǒ de。’
    [WEB]and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
    [ASV]and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.

    [和合本]耶稣在彼拉多面前受审(可15:2-5;路23:3-5;约18:33-38)

    11[和合本]耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
    [拼音]yē sū zhàn zài xún fǔ miàn qián,xún fǔ wèn tā shuō,nǐ shì yóu tài rén de wáng me。yé sū shuō,nǐ shuō de shì。
    [WEB]Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
    [ASV]Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
    12[和合本]他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
    [拼音]tā bèi jì sī cháng hé zháng lǎo kòng gào de shí hòu,shén me dōu bù huí dá。
    [WEB]When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
    [ASV]And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
    13[和合本]彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
    [拼音]bǐ lā duō jìu duì tā shuō,tā mén zuò jiàn zhèng,gào nǐ zhè me duō de shì,nǐ méi yǒu tīng jiàn me。
    [WEB]Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
    [ASV]Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
    14[和合本]耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
    [拼音]yē sū réng bù huí dá,lián yī jù huà yě bù shuō,yǐ zhì xún fǔ shèn jué xī qí。
    [WEB]He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
    [ASV]And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

    [和合本]耶稣被判死刑(可15:6-15;路23:13-25;约18:39-19:16)

    15[和合本]巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
    [拼音]xún fǔ yǒu yī gè cháng lì,měi féng zhè jié qí,suí zhòng rén suǒ yào de,shì fàng yī gè qíu fàn gěi tā mén。
    [WEB]Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
    [ASV]Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
    16[和合本]当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
    [拼音]dāng shí,yǒu yī gè chū míng de qíu fàn jiào bā lā bā。
    [WEB]They had then a notable prisoner, called Barabbas.
    [ASV]And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
    17[和合本]众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
    [拼音]zhòng rén jù jí de shí hòu,bǐ lā duō jìu duì tā mén shuō,nǐ mén yào wǒ shì fàng nà yī gè gěi nǐ mén。shì bā lā bā ne,shì chēng wèi jī dū de yē sū ne。
    [WEB]When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?”
    [ASV]When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
    18[和合本]巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
    [拼音]xún fǔ yuán zhī dào,tā mén shì yīn wèi jí dù cái bǎ tā jiè le lái。
    [WEB]For he knew that because of envy they had delivered him up.
    [ASV]For he knew that for envy they had delivered him up.
    19[和合本]正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
    [拼音]zhèng zuò táng de shí hòu,tā de fū rén dǎ fā rén lái shuō,zhè yì rén de shì,nǐ yī diǎn bù kě guǎn。yīn wèi wǒ jīn tiān zài mèng zhōng,wèi tā shòu le xǔ duō de kǔ。
    [WEB]While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
    [ASV]And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
    20[和合本]祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
    [拼音]jì sī cháng hé zháng lǎo,tiāo suō zhòng rén,qíu shì fàng bā lā bā,chú miè yē sū。
    [WEB]Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
    [ASV]Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
    21[和合本]巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
    [拼音]xún fǔ duì zhòng rén shuō,zhè liǎng gè rén,nǐ mén yào wǒ shì fàng nà yī gè gěi nǐ mén ne。tā mén shuō,bā lā bā。
    [WEB]But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
    [ASV]But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
    22[和合本]彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,zhè yàng,nà chēng wèi jī dū de yē sū,wǒ zěn me bàn tā ne。tā mén dōu shuō,bǎ tā dīng shí zì jià。
    [WEB]Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
    [ASV]Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
    23[和合本]巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
    [拼音]xún fǔ shuō,wèi shén me ne,tā zuò le shén me è shì ne。tā mén biàn jí lì de hǎn zhe shuō,bǎ tā dīng shí zì jià。
    [WEB]But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
    [ASV]And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
    24[和合本]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
    [拼音]bǐ lā duō jiàn shuō yě wú jì yú shì,fǎn yào shēng luàn,jìu ná shuǐ zài zhòng rén miàn qián xǐ shǒu,shuō,líu zhè yì rén de xuè,zuì bú zài wǒ,nǐ mén chéng dāng ba。
    [WEB]So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
    [ASV]So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it .
    25[和合本]众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
    [拼音]zhòng rén dōu huí dá shuō,tā de xuè guī dào wǒ mén,hé wǒ mén de zǐ sūn shēn shàng。
    [WEB]All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
    [ASV]And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.
    26[和合本]于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
    [拼音]yú shì bǐ lā duō shì fàng bā lā bā gěi tā mén,bǎ yē sū biān dǎ le,jiāo gěi rén dīng shí zì jià。
    [WEB]Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
    [ASV]Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.

    [和合本]兵丁戏弄耶稣(可15:16-20;约19:2-3)

    27[和合本]巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
    [拼音]xún fǔ de bīng jìu bǎ yē sū dài jìn yá mén,jiào quán yíng de bīng dōu jù jí zài tā nà lǐ。
    [WEB]Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
    [ASV]Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
    28[和合本]他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;
    [拼音]tā mén gěi tā tuō le yī fú,chuān shàng yī jiàn zhū hóng sè páo zǐ。
    [WEB]They stripped him, and put a scarlet robe on him.
    [ASV]And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
    29[和合本]用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
    [拼音]yòng jīng jí biān zuò guān miǎn,dài zài tā tóu shàng,ná yī gēn wěi zǐ fàng zài tā yòu shǒu lǐ。guì zài tā miàn qián xì nòng tā shuō,gōng xǐ yóu tài rén de wáng ā。
    [WEB]They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
    [ASV]And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
    30[和合本]又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
    [拼音]yòu tù tuò mò zài tā liǎn shàng,ná wěi zǐ dǎ tā de tóu。
    [WEB]They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
    [ASV]And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
    31[和合本]戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
    [拼音]xì nòng wán le,jìu gěi tā tuō le páo zǐ,réng chuān shàng tā zì jǐ de yī fú,dài tā chū qù,yào dīng shí zì jià。
    [WEB]When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
    [ASV]And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.

    [和合本]耶稣被钉十字架(可15:21-32;路23:26-43;约19:17-27)

    32[和合本]他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
    [拼音]tā mén chū lái de shí hòu,yù jiàn yī gè gǔ lì nài rén,míng jiào xī mén,jìu miǎn qiáng tā tóng qù,hǎo bēi zhe yē sū de shí zì jià。
    [WEB]As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
    [ASV]And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them , that he might bear his cross.
    33[和合本]到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
    [拼音]dào le yī gè dì fāng,míng jiào gè gè tā,yì sī jìu shì dú lóu dì。
    [WEB]When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
    [ASV]And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
    34[和合本]兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。
    [拼音]bīng dīng ná kǔ dǎn tiáo hé de jǐu,gěi yē sū hē。tā cháng le,jìu bù kěn hē。
    [WEB]they gave him sour wineor, vinegar to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
    [ASV]they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
    35[和合本]他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
    [拼音]tā mén jì jiāng tā dīng shí zì jià shàng,jìu niān jīu fēn tā de yī fú。
    [WEB]When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,TR adds “that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: ‘They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots;’” [see Psalm 22:18 and John 19:24]
    [ASV]And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
    36[和合本]又坐在那里看守他。
    [拼音]yòu zuò zài nà lǐ kàn shǒu tā。
    [WEB]and they sat and watched him there.
    [ASV]and they sat and watched him there.
    37[和合本]在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
    [拼音]zài tā tóu yǐ shàng,ān yī gè pái zǐ,xiě zhe tā de zuì zhuàng,shuō,zhè shì yóu tài rén de wáng yē sū。
    [WEB]They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
    [ASV]And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
    38[和合本]当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
    [拼音]dāng shí,yǒu liǎng gè qiáng dào,hé tā tóng dīng shí zì jià,yī gè zài yòu biān yī gè zài zuǒ biān。
    [WEB]Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
    [ASV]Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
    39[和合本]从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
    [拼音]cóng nà lǐ jīng guò de rén,jī qiào tā,yáo zhe tóu shuō,
    [WEB]Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
    [ASV]And they that passed by railed on him, wagging their heads,
    40[和合本]“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
    [拼音]nǐ zhè chāi huǐ shèng diàn,sān rì yòu jiàn zào qǐ lái de,kě yǐ jìu zì jǐ ba。nǐ rú guǒ shì shén de ér zǐ,jìu cóng shí zì jià shàng xià lái ba。
    [WEB]and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
    [ASV]and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
    41[和合本]祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
    [拼音]jì sī cháng hé wén shì bìng zháng lǎo,yě shì zhè yàng xì nòng tā,shuō,
    [WEB]Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees,TR omits “the Pharisees” and the elders, said,
    [ASV]In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,
    42[和合本]“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
    [拼音]tā jìu le bié rén,bù néng jìu zì jǐ。tā shì yǐ sè liè de wáng,xiàn zài kě yǐ cóng shí zì jià shàng xià lái,wǒ mén jìu xìn tā。
    [WEB]“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
    [ASV]He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
    43[和合本]他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”
    [拼音]tā yǐ kào shén, shén ruò xǐ yuè tā,xiàn zài kě yǐ jìu tā。yīn wèi tā céng shuō,wǒ shì shén de ér zǐ。
    [WEB]He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
    [ASV]He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
    44[和合本]那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
    [拼音]nà hé tā tóng dīng de qiáng dào,yě shì zhè yàng de jī qiào tā。
    [WEB]The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
    [ASV]And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.

    [和合本]耶稣的死(可15:33-41;路23:44-49;约19:28-30)

    45[和合本]从午正到申初,遍地都黑暗了。
    [拼音]cóng wǔ zhèng dào shēn chū,biàn dì dōu hēi àn le。
    [WEB]Now from the sixth hournoon there was darkness over all the land until the ninth hour.3:00 p.m.
    [ASV]Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
    46[和合本]约在申初,耶稣大声喊着说:“以利,以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的上帝,我的上帝!为什么离弃我?”
    [拼音]yuē zài shēn chū,yē sū dà shēng hǎn zhe shuō,yǐ lì,yǐ lì,lā mǎ sā bā gè dà ní。jìu shì shuō,wǒ de shén,wǒ de shén,wèi shén me lí qì wǒ。
    [WEB]About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, limaTR reads “lama” instead of “lima” sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
    [ASV]And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
    47[和合本]站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
    [拼音]zhàn zài nà lǐ de rén,yǒu de tīng jiàn jìu shuō,zhè gè rén hū jiào yǐ lì yǎ ne。
    [WEB]Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
    [ASV]And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
    48[和合本]内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋绑在苇子上,送给他喝。
    [拼音]nèi zhōng yǒu yī gè rén,gǎn jǐn pǎo qù,ná hǎi róng zhàn mǎn le cù,bǎng zài wěi zǐ shàng,sòng gěi tā hē。
    [WEB]Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
    [ASV]And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
    49[和合本]其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”
    [拼音]qí yú de rén shuō,qiě děng zhe,kàn yǐ lì yǎ lái jìu tā bù lái。
    [WEB]The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
    [ASV]And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
    50[和合本]耶稣又大声喊叫,气就断了。
    [拼音]yē sū yòu dà shēng hǎn jiào,qì jìu duàn le。
    [WEB]Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
    [ASV]And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
    51[和合本]忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
    [拼音]hū rán diàn lǐ de màn zǐ,cóng shàng dào xià liè wèi liǎng bàn。dì yě zhèn dòng。pán shí yě bēng liè。
    [WEB]Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
    [ASV]And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
    52[和合本]坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
    [拼音]fén mù yě kāi le。yǐ shuì shèng tú de shēn tǐ,duō yǒu qǐ lái de。
    [WEB]The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
    [ASV]and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
    53[和合本]到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
    [拼音]dào yē sū fù huó yǐ hòu,tā mén cóng fén mù lǐ chū lái,jìn le shèng chéng,xiàng xǔ duō rén xiǎn xiàn。
    [WEB]and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
    [ASV]and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
    54[和合本]百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是上帝的儿子了!”
    [拼音]bǎi fū zhǎng hé yī tóng kàn shǒu yē sū de rén,kàn jiàn dì zhèn,bìng suǒ jīng lì de shì, jìu jí qí hài pà,shuō,zhè zhēn shì shén de ér zǐ le。
    [WEB]Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, “Truly this was the Son of God.”
    [ASV]Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
    55[和合本]有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣来服侍他的。
    [拼音]yǒu hǎo xiē fù nǚ zài nà lǐ,yuǎn yuǎn de guān kàn。tā mén shì cóng jiā lì lì gēn suí yé sū lái fú shì tā de。
    [WEB]Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
    [ASV]And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
    56[和合本]内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
    [拼音]nèi zhōng yǒu mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,yòu yǒu yǎ gè hé yuē xī de mǔ qīn mǎ lì yǎ, bìng yǒu xī bì tài liǎng gè ér zǐ de mǔ qīn。
    [WEB]Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
    [ASV]among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

    [和合本]耶稣的安葬(可15:42-47;路23:50-56;约19:38-42)

    57[和合本]到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
    [拼音]dào le wǎn shàng,yǒu yī gè cái zhǔ,míng jiào yuē sè,shì yǎ lì mǎ tài lái de。tā yě shì yē sū de mén tú。
    [WEB]When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
    [ASV]And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
    58[和合本]这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
    [拼音]zhè rén qù jiàn bǐ lā duō,qíu yē sū de shēn tǐ。bǐ lā duō jìu fēn fù gěi tā。
    [WEB]This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
    [ASV]this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
    59[和合本]约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
    [拼音]yuē sè qǔ le shēn tǐ,yòng gān jìng xì má bù guǒ hǎo,
    [WEB]Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
    [ASV]And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
    60[和合本]安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
    [拼音]ān fàng zài zì jǐ de xīn fén mù lǐ,jìu shì tā záo zài pán shí lǐ de。tā yòu bǎ dà shí tóu gǔn dào mù mén kǒu,jìu qù le。
    [WEB]and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone against the door of the tomb, and departed.
    [ASV]and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
    61[和合本]有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
    [拼音]yǒu mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,hé nà gè mǎ lì yǎ zài nà lǐ,duì zhe fén mù zuò zhe。
    [WEB]Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
    [ASV]And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

    [和合本]封石妥守

    62[和合本]次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
    [拼音]cì rì,jìu shì yù bèi rì de dì èr tiān,jì sī cháng hé fǎ lì sài rén jù jí,lái jiàn bǐ lā duō,shuō,
    [WEB]Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
    [ASV]Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
    63[和合本]“大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
    [拼音]dà rén,wǒ mén jì dé nà yòu huò rén de,hái huó zhe de shí hòu,céng shuō,sān rì hòu wǒ yào fù huó。
    [WEB]saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
    [ASV]saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
    64[和合本]因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑比先前的更厉害了。”
    [拼音]yīn cǐ,qǐng fēn fù rén jiāng fén mù bǎ shǒu tuǒ dàng,zhí dào dì sān rì。kǒng pà tā de mén tú lái bǎ tā tōu le qù,jìu gào sù bǎi xìng shuō,tā cóng sǐ lǐ fù huó le。zhè yàng,nà hòu lái de mí huò,bǐ xiān qián de gèng lì hài le。
    [WEB]Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
    [ASV]Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
    65[和合本]彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。”
    [拼音]bǐ lā duō shuō,nǐ mén yǒu kàn shǒu de bīng。qù ba,jìn nǐ mén suǒ néng de,bǎ shǒu tuǒ dàng。
    [WEB]Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
    [ASV]Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
    66[和合本]他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
    [拼音]tā mén jìu dài zhe kàn shǒu de bīng tóng qù,fēng le shí tóu,jiāng fén mù bǎ shǒu tuǒ dàng。
    [WEB]So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
    [ASV]So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com