• [和合本]耶稣复活(可16:1-10;路24:1-12;约20:1-10)

    1[和合本]安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
    [拼音]ān xí rì jiāng jìn,qī rì de tóu yī rì,tiān kuài liàng de shí hòu,mǒ dà lā de mǎ lì yǎ,hé nà gè mǎ lì yǎ,lái kàn fén mù。
    [WEB]Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
    [ASV]Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
    2[和合本]忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
    [拼音]hū rán dì dà zhèn dòng。yīn wèi yǒu zhǔ de shǐ zhě,cóng tiān shàng xià lái,bǎ shí tóu gǔn kāi,zuò zài shàng miàn。
    [WEB]Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
    [ASV]And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
    3[和合本]他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
    [拼音]tā de xiàng mào rú tóng shǎn diàn,yī fú jié bái rú xuě。
    [WEB]His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
    [ASV]His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
    4[和合本]看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
    [拼音]kàn shǒu de rén,jìu yīn tā xià dé hún shēn luàn zhàn,shèn zhì hé sǐ rén yī yàng。
    [WEB]For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
    [ASV]and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
    5[和合本]天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
    [拼音]tiān shǐ duì fù nǚ shuō,bú yào hài pà,wǒ zhī dào nǐ mén shì xún zhǎo nà dīng shí zì jià de yē sū。
    [WEB]The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
    [ASV]And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
    6[和合本]他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
    [拼音]tā bú zài zhè lǐ,zhào tā suǒ shuō de,yǐ jīng fù huó le。nǐ mén lái kàn ān fàng zhǔ de dì fāng。
    [WEB]He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
    [ASV]He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
    7[和合本]快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
    [拼音]kuài qù gào sù tā de mén tú shuō,tā cóng sǐ lǐ fù huó le。bìng qiě zài nǐ mén yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù,zài nà lǐ nǐ mén yào jiàn tā。kàn nǎ。wǒ yǐ jīng gào sù nǐ mén le。
    [WEB]Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
    [ASV]And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
    8[和合本]妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
    [拼音]fù nǚ mén jìu jí máng lí kāi fén mù,yòu hài pà,yòu dà dà de huān xǐ,pǎo qù yào bào gěi tā de mén tú。
    [WEB]They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
    [ASV]And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
    9[和合本]忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
    [拼音]hū rán yē sū yù jiàn tā mén,shuō,yuàn nǐ mén píng ān。tā mén jìu shàng qián bào zhù tā de jiǎo bài tā。
    [WEB]As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
    [ASV]And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
    10[和合本]耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
    [拼音]yē sū duì tā mén shuō,bú yào hài pà,nǐ mén qù gào sù wǒ de dì xiōng,jiào tā mén wǎng jiā lì lì qù,zài nà lǐ bì jiàn wǒ。
    [WEB]Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that they should go into Galilee, and there they will see me.”
    [ASV]Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

    [和合本]祭司长捏造谎言

    11[和合本]她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
    [拼音]tā mén qù de shí hòu,kàn shǒu de bīng,yǒu jǐ gè jìn chéng qù,jiāng suǒ jīng lì de shì,dōu bào gěi jì sī cháng。
    [WEB]Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
    [ASV]Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
    12[和合本]祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
    [拼音]jì sī cháng hé zháng lǎo jù jí shāng yì,jìu ná xǔ duō yín qián gěi bīng dīng shuō,
    [WEB]When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
    [ASV]And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
    13[和合本]“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’
    [拼音]nǐ mén yào zhè yàng shuō,yè jiān wǒ mén shuì jué de shí hòu,tā de mén tú lái bǎ tā tōu qù le。
    [WEB]saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
    [ASV]saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
    14[和合本]倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
    [拼音]tǎng ruò zhè huà bèi xún fǔ tīng jiàn,yǒu wǒ mén quàn tā,bǎo nǐ mén wú shì。
    [WEB]If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
    [ASV]And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.
    15[和合本]兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
    [拼音]bīng dīng shòu le yín qián,jìu zhào suǒ zhǔ fù tā mén de qù xíng。zhè huà jìu chuǎn shuō zài yóu tài rén zhōng jiān,zhí dào jīn rì。
    [WEB]So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
    [ASV]So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

    [和合本]门徒奉差遣(可16:14-18;路24:36-49;约20:19-23;徒1:6-8)

    16[和合本]十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
    [拼音]shí yī gè mén tú wǎng jiā lì lì qù,dào le yē sū yuē dìng de shān shàng。
    [WEB]But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
    [ASV]But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
    17[和合本]他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
    [拼音]tā mén jiàn le yē sū jìu bài tā。rán ér hái yǒu rén yí huò。
    [WEB]When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
    [ASV]And when they saw him, they worshipped him ; but some doubted.
    18[和合本]耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
    [拼音]yē sū jìn qián lái,duì tā mén shuō,tiān shàng dì xià suǒ yǒu de quán bǐng,dōu cì gěi wǒ le。
    [WEB]Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
    [ASV]And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
    19[和合本]所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作“给他们施洗,归于父、子、圣灵的名”)。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào qù,shǐ wàn mín zuò wǒ de mén tú,fèng fù zǐ shèng líng de míng,gěi tā mén shī xǐ。(huò zuò gěi tā mén shī xǐ guī yú fù zǐ shèng líng de míng)
    [WEB]Go,TR and NU add “therefore” and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
    [ASV]Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
    20[和合本]凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
    [拼音]fán wǒ suǒ fēn fù nǐ mén de,dōu jiào xùn tā mén zūn shǒu wǒ jìu cháng yǔ nǐ mén tóng zài, zhí dào shì jiè de mò le。
    [WEB]teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
    [ASV]teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com