[和合本]弥迦斥责以色列的领袖
1[和合本]我说:雅各的首领、以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?
[拼音]wǒ shuō,yǎ gè de shǒu lǐng,yǐ sè liè jiā de guān zhǎng ā,nǐ mén yào tīng。nǐ mén bù dāng zhī dào gōng píng me。
[WEB]I said, “Please listen, you heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: Isn’t it for you to know justice?
[ASV]And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
2[和合本]你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
[拼音]nǐ mén è shàn hǎo è。cóng rén shēn shàng bō pí,cóng rén gǔ tóu shàng tī ròu。
[WEB]You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
[ASV]ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
3[和合本]吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
[拼音]chī wǒ mín de ròu,bō tā mén de pí。dǎ zhé tā mén de gǔ tóu,fēn chéng kuài zǐ xiàng yào xià guō,yòu xiàng fǔ zhōng de ròu。
[WEB]who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as meat within the cauldron.
[ASV]who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
4[和合本]到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们;那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
[拼音]dào le zāo zāi de shí hòu,zhè xiē rén bì āi qíu yē hé huá,tā què bù yìng yǔn tā mén。nà shí tā bì zhào tā mén suǒ xíng de è shì,xiàng tā mén yǎn miàn。
[WEB]Then they will cry to Yahweh, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil.”
[ASV]Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
5[和合本]论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:“平安了!”凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:
[拼音]lùn dào shǐ wǒ mín zǒu chà lù de xiān zhī,tā mén yá chǐ yǒu suǒ jiáo de,tā mén jìu hū hǎn shuō,píng ān le。fán bù gōng gěi tā mén chī de,tā mén jìu yù bèi gōng jí tā。(yù bèi gōng jí tā huò zuò shuō bì zāo yù dāo bīng)yē hé huá rú cǐ shuō,
[WEB]Yahweh says concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:
[ASV]Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
6[和合本]“你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗;
[拼音]nǐ mén bì zāo yù hēi yè,yǐ zhì bú jiàn yì xiàng。yòu bì zāo yù yōu àn,yǐ zhì bù néng zhān bǔ。rì tóu bì xiàng nǐ mén chén luò,bái zhòu biàn wèi hēi àn。
[WEB]“Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them.
[ASV]Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
7[和合本]先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为上帝不应允他们。”
[拼音]xiān jiàn bì bào kuì,zhān bǔ de bì méng xīu,dōu bì wǔ zhe zuǐ chún,yīn wèi shén bù yìng yǔn tā mén。
[WEB]The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
[ASV]And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
8[和合本]至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
[拼音]zhì yú wǒ,wǒ jiè yē hé huá de líng,mǎn yǒu lì liàn gōng píng cái néng,kě yǐ xiàng yǎ gè shuō míng tā de guò fàn,xiàng yǐ sè liè zhǐ chū tā de zuì è。
[WEB]But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
[ASV]But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
9[和合本]雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;
[拼音]yǎ gè jiā de shǒu lǐng,yǐ sè liè jiā de guān zhǎng ā,dāng tīng wǒ de huà。nǐ mén yàn è gōng píng,zài yī qiè shì shàng qū wǎng zhèng zhí。
[WEB]Please listen to this, you heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor justice, and pervert all equity.
[ASV]Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity.
10[和合本]以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。
[拼音]yǐ rén xuè jiàn lì xí ān,yǐ zuì niè jiàn zào yē lù sā lěng。
[WEB]They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
[ASV]They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
11[和合本]首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[拼音]shǒu lǐng wèi huì lù xíng shěn pàn,jì sī wèi gù jià shī xùn huì,xiān zhī wèi yín qián xíng zhān bǔ。tā mén què yǐ lài yē hé huá,shuō,yē hé huá bú shì zài wǒ mén zhōng jiān me。 zāi huò bì bù lín dào wǒ mén。
[WEB]Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say, “Isn’t Yahweh among us? No disaster will come on us.”
[ASV]The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
12[和合本]所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。
[拼音]suǒ yǐ yīn nǐ mén de yuán gù,xí ān bì bèi gēng zhòng xiàng yī kuài tián,yē lù sā lěng bì biàn wèi luàn duī,zhè diàn de shān bì xiàng cóng lín de gāo chù。
[WEB]Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, and Jerusalem will become heaps of rubble, and the mountain of the temple like the high places of a forest.
[ASV]Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.