• [和合本]耶和华作王天下太平

    1[和合本]末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
    [拼音]mò hòu de rì zǐ,yē hé huá diàn de shān bì jiān lì,chāo hū zhū shān,gāo jǔ guò yú wàn lǐng。wàn mín dōu yào líu guī zhè shān。
    [WEB]But in the latter days, it will happen that the mountain of Yahweh’s temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
    [ASV]But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.
    2[和合本]必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各上帝的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
    [拼音]bì yǒu xǔ duō guó de mín qián wǎng,shuō,lái ba,wǒ mén dēng yē hé huá de shān,bēn yǎ gè shén de diàn。zhǔ bì jiāng tā de dào jiào xùn wǒ mén,wǒ mén yě yào xíng tā de lù。yīn wèi xùn huì bì chū yú xí ān,yē hé huá de yán yǔ,bì chū yú yē lù sā lěng。
    [WEB]Many nations will go and say, “Come, and let us go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem;
    [ASV]And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;
    3[和合本]他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
    [拼音]tā bì zài duō guó de mín zhōng shī xíng shěn pàn,wèi yuǎn fāng qiáng shèng de guó duàn dìng shì fēi。 tā mén yào jiāng dāo dǎ chéng lí tóu,bǎ qiāng dǎ chéng lián dāo。zhè guó bù jǔ dāo gōng jí nà guó,tā mén yě bú zài xué xí zhàn shì。
    [WEB]and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
    [ASV]and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
    4[和合本]人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
    [拼音]rén rén dōu yào zuò zài zì jǐ pú táo shù xià hé wú huā guǒ shù xià,wú rén jīng xià。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá qīn kǒu shuō de。
    [WEB]But they will sit every man under his vine and under his fig tree; and no one will make them afraid: For the mouth of Yahweh of Armies has spoken.
    [ASV]But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.
    5[和合本]万民各奉己神的名而行,我们却永永远远奉耶和华我们上帝的名而行。
    [拼音]wàn mín gè fèng jǐ shén de míng ér xíng。wǒ mén què yǒng yǒng yuǎn yuǎn fèng yē hé huá wǒ mén  shén de míng ér xíng。
    [WEB]Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
    [ASV]For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.

    [和合本]以色列人归回本国

    6[和合本]耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。
    [拼音]yē hé huá shuō,dào nà rì wǒ bì jù jí qué tuǐ de,zhāo jù bèi gǎn chū de hé wǒ suǒ chéng zhì de。
    [WEB]“In that day,” says Yahweh, “I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
    [ASV]In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
    7[和合本]我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
    [拼音]wǒ bì shǐ qué tuǐ de wèi yú shèng zhī mín,shǐ gǎn dào yuǎn fāng de wèi qiáng shèng zhī mín。yé hé huá yào zài xí ān shān zuò wáng zhì lǐ tā mén,cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”
    [ASV]and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
    8[和合本]“你这羊群的高台、锡安城(“城”原文作“女子”)的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷民(“民”原文作“女子”)的国权,必归与你。”
    [拼音]nǐ zhè yáng qún de gāo tái,xí ān chéng de shān nǎ,(chéng yuán wén zuò nǚ zǐ)cóng qián de quán bǐng,jìu shì yē lù sā lěng mín de guó quán,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)bì guī yǔ nǐ。
    [WEB]You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
    [ASV]And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
    9[和合本]现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
    [拼音]xiàn zài nǐ wèi hé dà shēng kū hào ne。téng tòng zhuā zhù nǐ fǎng fú chǎn nán de fù rén。shì yīn nǐ zhōng jiān méi yǒu jūn wáng me,nǐ de móu shì miè wáng le me。
    [WEB]Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
    [ASV]Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
    10[和合本]锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人,因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去,在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
    [拼音]xí ān de mín nǎ,(yuán wén zuò nǚ zǐ)nǐ yào téng tòng qú láo fǎng fú chǎn nán de fù rén。yīn wèi nǐ bì cóng chéng lǐ chū lái,zhù zài tián yě,dào bā bǐ lún qù。zài nà lǐ yào méng jiě jìu,zài nà lǐ yē hé huá bì jìu shú nǐ tuō lí chóu dí de shǒu。
    [WEB]Be in pain, and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
    [ASV]Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.
    11[和合本]现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报。”
    [拼音]xiàn zài yǒu xǔ duō guó de mín jù jí gōng jí nǐ,shuō,yuàn xí ān bèi diàn wū,yuàn wǒ mén qīn yǎn jiàn tā zāo bào。
    [WEB]Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
    [ASV]And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
    12[和合本]他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
    [拼音]tā mén què bù zhī dào yē hé huá de yì niàn,yě bù míng bái tā de chóu huà。tā jù jí tā mén,hǎo xiàng bǎ hé kǔn jù dào hé chǎng yī yàng。
    [WEB]But they don’t know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel; for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.
    [ASV]But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.
    13[和合本]锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
    [拼音]xí ān de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)qǐ lái chuài gǔ ba。wǒ bì shǐ nǐ de jiǎo chéng wèi tiě,shǐ nǐ de tí chéng wèi tóng。nǐ bì dǎ suì duō guó de mín。jiāng tā mén de cái xiàn yǔ yē hé huá,jiāng tā mén de huò xiàn yǔ pǔ tiān xià de zhǔ。
    [WEB]Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.
    [ASV]Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com