1[和合本]成群的民(“民”原文作“女子”)哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
[拼音]chéng qún de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)xiàn zài nǐ yào jù jí chéng duì。yīn wèi chóu dí wéi gōng wǒ mén,yào yòng zhàng jí dǎ yǐ sè liè shěn pàn zhě de liǎn。
[WEB]Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
[ASV]Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
[和合本]预言弥赛亚生于伯利恒
2[和合本]伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小。将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古、从太初就有。
[拼音]bó lì héng yǐ fǎ tā ā,nǐ zài yóu dà zhū chéng zhōng wèi xiǎo,jiāng lái bì yǒu yī wèi cóng nǐ nà lǐ chū lái,zài yǐ sè liè zhōng wèi wǒ zuò zhǎng quán de。tā de gēn yuán cóng gèng gǔ,cóng tài chū jìu yǒu。
[WEB]But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
[ASV]But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
3[和合本]耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时,掌权者(原文作“他”)其余的弟兄必归到以色列人那里。
[拼音]yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo fù dí rén,zhí děng nà shēng chǎn de fù rén shēng xià zǐ lái。nà shí zhǎng quán zhě(yuán wén zuò tā)qí yú de dì xiōng bì guī dào yǐ sè liè rén nà lǐ。
[WEB]Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
[ASV]Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
4[和合本]他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华他上帝之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住;因为他必日见尊大,直到地极。
[拼音]tā bì qǐ lái,yǐ kào yē hé huá de dà néng,bìng yē hé huá tā shén zhī míng de wēi yán,mù yǎng tā de yáng qún。tā mén yào ān rán jū zhù。yīn wèi tā bì rì jiàn zūn dà,zhí dào dì jí。
[WEB]He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
[ASV]And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
[和合本]解救和惩罚
5[和合本]这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者、八个首领攻击他。
[拼音]zhè wèi bì zuò wǒ mén de píng ān。dāng yǎ shù rén jìn rù wǒ mén de dì jìng jiàn tà gōng diàn de shí hòu,wǒ mén jìu lì qǐ qī gè mù zhě,bā gè shǒu lǐng méi jí tā。
[WEB]He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
[ASV]And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
6[和合本]他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境践踏的时候,他必拯救我们。
[拼音]tā mén bì yòng dāo jiàn huǐ huài yǎ shù dì hé níng lù dì de guān kǒu。yǎ shù rén jìn rù wǒ mén de dì jìng jiàn tà de shí hòu,tā bì zhěng jìu wǒ mén。
[WEB]They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
[ASV]And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
7[和合本]雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。
[拼音]yǎ gè yú shèng de rén bì zài duō guó de mín zhōng,rú cóng yē hé huá nà lǐ jiàng xià de lù shuǐ,yòu rú gān lín jiàng zài cǎo shàng。bù zhàng lài rén lì,yě bù děng hòu shì rén zhī gōng。
[WEB]The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
[ASV]And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
8[和合本]雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。
[拼音]yǎ gè yú shèng de rén bì zài duō guó duō mín zhōng,rú lín jiān bǎi shòu zhōng de shī zǐ,yòu rú shào zhuàng shī zǐ zài yáng qún zhōng。tā ruò jīng guò jìu bì jiàn tà sī liè,wú rén dā jìu。
[WEB]The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
[ASV]And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
9[和合本]愿你的手举起,高过敌人,愿你的仇敌都被剪除。
[拼音]yuàn nǐ de shǒu jǔ qǐ,gāo guò dí rén。yuàn nǐ de chóu dí dōu bèi jiǎn chú。
[WEB]Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
[ASV]Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
10[和合本]耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆,
[拼音]yē hé huá shuō,dào nà rì,wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān jiǎn chú mǎ pǐ,huǐ huài chē liàng,
[WEB]“It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
[ASV]And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
11[和合本]也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障,
[拼音]yě bì cóng nǐ guó zhōng chú miè chéng yì,chāi huǐ yī qiè de bǎo zhàng,
[WEB]I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
[ASV]and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
12[和合本]又必除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的。
[拼音]yòu bì chú diào nǐ shǒu zhōng de xié shù。nǐ nà lǐ yě bú zài yǒu zhān bǔ de。
[WEB]I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
[ASV]And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
13[和合本]我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
[拼音]wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān chú miè diāo kè de ǒu xiàng hé zhù xiàng,nǐ jìu bú zài guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de。
[WEB]I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.
[ASV]and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
14[和合本]我必从你中间拔出木偶,又毁灭你的城邑。
[拼音]wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān bá chū mù ǒu,yòu huǐ miè nǐ de chéng yì。
[WEB]I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
[ASV]and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
15[和合本]我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
[拼音]wǒ yě bì zài nù qì hé fèn nù zhōng xiàng nà bù tīng cóng de liè guó shī bào。
[WEB]I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
[ASV]And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.