• [和合本]以色列人罪恶深重

    1[和合本]哀哉!我(或指“以色列”)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的。我心羡慕初熟的无花果。
    [拼音]āi zāi。wǒ(huò zhǐ yǐ sè liè)hǎo xiàng xià tiān de guǒ zǐ yǐ bèi shōu jìn,yòu xiàng zhāi le pú táo suǒ shèng xià de。méi yǒu yī guà kě chī de。wǒ xīn xiàn mù chū shú de wú huā guǒ。
    [WEB]Misery is mine! Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard: There is no cluster of grapes to eat. My soul desires to eat the early fig.
    [ASV]Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.
    2[和合本]地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
    [拼音]dì shàng qián chéng rén miè jìn,shì jiān méi yǒu zhèng zhí rén。gè rén mái fú yào shā rén líu xuè。dōu yòng wǎng luó liè qǔ dì xiōng。
    [WEB]The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.
    [ASV]The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
    3[和合本]他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂,位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。
    [拼音]tā mén shuāng shǒu zuò è。jūn wáng xún qíng miàn,shěn pàn guān yào huì lù。wèi fēn dà de tù chū è yì。dōu bǐ cǐ jié lián xíng è。
    [WEB]Their hands are on that which is evil to do it diligently. The ruler and judge ask for a bribe; and the powerful man dictates the evil desire of his soul. Thus they conspire together.
    [ASV] Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.
    4[和合本]他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。
    [拼音]tā mén zuì hǎo de,bú guò shì jí lí。zuì zhèng zhí de,bú guò shì jīng jí lí bā。 nǐ shǒu wàng zhě shuō jiàng fá de rì zǐ yǐ jīng lái dào。tā mén bì rǎo luàn bù ān。
    [WEB]The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion.
    [ASV]The best of them is as a brier; the most upright is worse than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.
    5[和合本]不要倚赖邻舍,不要信靠密友;要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。
    [拼音]bú yào yǐ lài lín shè。bú yào xìn kào mì yǒu。yào shǒu zhù nǐ de kǒu,bú yào xiàng nǐ huái zhōng de qī tí shuō。
    [WEB]Don’t trust in a neighbor. Don’t put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!
    [ASV]Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
    6[和合本]因为儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
    [拼音]yīn wèi ér zǐ miǎo shì fù qīn,nǚ ér kàng jù mǔ qīn,xí fù kàng jù pó pó。rén de chóu dí,jìu shì zì jǐ jiā lǐ de rén。
    [WEB]For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
    [ASV]For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
    7[和合本]至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的上帝,我的上帝必应允我。
    [拼音]zhì yú wǒ,wǒ yào yǎng wàng yē hé huá,yào děng hòu nà jìu wǒ de shén。wǒ de  shén bì yìng yǔn wǒ。
    [WEB]But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
    [ASV]But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

    [和合本]上帝赐救恩

    8[和合本]我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
    [拼音]wǒ de chóu dí ā,bú yào xiàng wǒ kuā yào。wǒ suī dié dǎo,què yào qǐ lái。wǒ suī zuò zài hēi àn lǐ,yē hé huá què zuò wǒ de guāng。
    [WEB]Don’t rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.
    [ASV]Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.
    9[和合本]我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。
    [拼音]wǒ yào rěn shòu yē hé huá de nǎo nù。yīn wǒ dé zuì le tā。zhí děng tā wèi wǒ biàn qū,wèi wǒ shēn yuān。tā bì lǐng wǒ dào guāng míng zhōng,wǒ bì dé jiàn tā de gōng yì。
    [WEB]I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
    [ASV]I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
    10[和合本]那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的,他一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。
    [拼音]nà shí wǒ de chóu dí,jìu shì céng duì wǒ shuō yē hé huá nǐ shén zài nà lǐ de,tā yī kàn jiàn zhè shì,jìu bèi xīu kuì zhē gài。wǒ bì qīn yǎn jiàn tā zāo bào。tā bì bèi jiàn tà,rú tóng jiē shàng de ní tǔ。
    [WEB]Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
    [ASV]Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
    11[和合本]以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修,到那日,你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。
    [拼音]yǐ sè liè ā,rì zǐ bì dào,nǐ de qiáng yuán bì zhòng xīu。dào nà rì nǐ de jìng jiè bì kāi zhǎn,(huò zuò mìng lìng bì chuǎn dào yuǎn fāng)
    [WEB]A day to build your walls— In that day, he will extend your boundary.
    [ASV] A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.
    12[和合本]当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
    [拼音]dāng nà rì,rén bì cóng yǎ shù,cóng āi jí de chéng yì,cóng āi jí dào dà hé,cóng zhè hǎi dào nà hǎi,cóng zhè shān dào nà shān,dōu guī dào nǐ zhè lǐ。
    [WEB]In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and mountain to mountain.
    [ASV]In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
    13[和合本]然而这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
    [拼音]rán ér,zhè dì yīn jū mín de yuán gù,yòu yīn tā mén xíng shì de jié guǒ,bì rán huāng liáng。
    [WEB]Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
    [ASV]Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

    [和合本]耶和华怜悯以色列

    14[和合本]求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
    [拼音]qíu yē hé huá zài jiā mì shān de shù lín zhōng,yòng nǐ de zhàng mù fàng nǐ dú jū de mín, jìu shì nǐ chǎn yè de yáng qún。qíu nǐ róng tā mén zài bā shān hé jī liè dé shí wù,xiàng gǔ shí yī yàng。
    [WEB]Shepherd your people with your staff, the flock of your heritage, who dwell by themselves in a forest, in the middle of fertile pasture land, let them feed; in Bashan and Gilead, as in the days of old.
    [ASV] Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
    15[和合本]耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。”
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ yào bǎ qí shì xiǎn gěi tā mén kàn,hǎo xiàng chū āi jí dì de shí hòu yī yàng。
    [WEB]“As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
    [ASV]As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
    16[和合本]列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。
    [拼音]liè guó kàn jiàn zhè shì,jìu bì wèi zì jǐ de shì lì cán kuì。tā mén bì yòng shǒu wǔ kǒu,yǎn ěr bù tīng。
    [WEB]The nations will see and be ashamed of all their might. They will lay their hand on their mouth. Their ears will be deaf.
    [ASV]The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.
    17[和合本]他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的上帝而惧怕。
    [拼音]tā mén bì tiǎn tǔ rú shé,yòu rú tǔ zhōng fù xíng de wù,zhàn zhàn jīng jīng de chū tā mén de yíng zhài。tā mén bì zhàn jù tóu xiáng yē hé huá,yě bì yīn wǒ mén de shén ér jù pà。
    [WEB]They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.
    [ASV]They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
    18[和合本]上帝啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?
    [拼音] shén ā,yǒu hé shén xiàng nǐ,shè miǎn zuì niè,ráo shù nǐ chǎn yè zhī yú mín de zuì guò。bù yǒng yuǎn huái nù,xǐ ài shī ēn。
    [WEB]Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn’t retain his anger forever, because he delights in loving kindness.
    [ASV]Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.
    19[和合本]必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
    [拼音]bì zài lián mǐn wǒ mén,jiāng wǒ mén de zuì niè tà zài jiǎo xià,yòu jiāng wǒ mén de yī qiè zuì tóu yú shēn hǎi。
    [WEB]He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
    [ASV]He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
    20[和合本]你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
    [拼音]nǐ bì àn gǔ shí qǐ shì yìng xǔ wǒ mén liè zǔ de huà,xiàng yǎ gè fā chéng shí,xiàng yǎ bó lā hǎn shī cí ài。
    [WEB]You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
    [ASV] Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com