• [和合本]尼尼微的倾覆

    1[和合本]尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
    [拼音]ní ní wéi ā,nà dǎ suì bāng guó de shàng lái gōng jí nǐ。nǐ yào kàn shǒu bǎo zhàng,jǐn fáng dào lù,shǐ yāo qiáng zhuàng,dà dà miǎn lì。
    [WEB]He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!
    [ASV]He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
    2[和合本]耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样,因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。
    [拼音]yē hé huá fù xíng yǎ gè de róng huá,hǎo xiàng yǐ sè liè de róng huá yī yàng。yīn wèi shǐ dì kōng xū de,yǐ jīng shǐ yǎ gè hé yǐ sè liè kōng xū,jiāng tā mén de pú táo zhī huǐ huài le。
    [WEB]For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
    [ASV]For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.
    3[和合本]他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
    [拼音]tā yǒng shì de dùn pái shì hóng de,jīng bīng dōu chuān zhū hóng yī fú。zài tā yù bèi zhēng zhàn de rì zǐ,zhàn chē shàng de gāng tiě shǎn shuò rú huǒ,bó mù bǎ de qiāng,yě lūn qǐ lái le。
    [WEB]The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
    [ASV]The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
    4[和合本]车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
    [拼音]chē liàng zài jiē shàng(huò zuò chéng wài)jí xíng,zài kuān kuò chù bēn lái bēn qù,xíng zhuàng rú huǒ bǎ,fēi pǎo rú shǎn diàn。
    [WEB]The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
    [ASV]The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
    5[和合本]尼尼微王招聚他的贵胄;他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。
    [拼音]ní ní wéi wáng zhāo jù tā de guì zhòu。tā mén bù xíng bàn dié,sù shàng chéng qiáng,yù bèi dǎng pái。
    [WEB]He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.
    [ASV]He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
    6[和合本]河闸开放,宫殿冲没。
    [拼音]hé zhá kāi fàng,gōng diàn chōng méi。
    [WEB]The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
    [ASV]The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
    7[和合本]王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
    [拼音]wáng hòu méng xīu,bèi rén lǔ qù。gōng nǚ chuí xiōng,āi míng rú gē。cǐ nǎi mìng dìng zhī shì。
    [WEB]It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her servants moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
    [ASV] And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
    8[和合本]尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子。现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
    [拼音]ní ní wéi zì gǔ yǐ lái chōng mǎn rén mín,rú tóng jù shuǐ de chí zǐ。xiàn zài jū mín què dōu táo pǎo。suī yǒu rén hū hǎn shuō,zhàn zhù,zhàn zhù,què wú rén huí gù。
    [WEB]But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. “Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.
    [ASV]But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry ; but none looketh back.
    9[和合本]你们抢掠金银吧,因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
    [拼音]nǐ mén qiǎng luè jīn yín ba。yīn wèi suǒ jī xù de wú qióng,huá měi de bǎo qì wú shù。
    [WEB]Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
    [ASV]Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
    10[和合本]尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
    [拼音]ní ní wéi xiàn zài kōng xū huāng liáng,rén xīn xiāo huà,shuāng xī xiāng pèng,yāo dōu téng tòng, liǎn dōu biàn sè。
    [WEB]She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
    [ASV]She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
    11[和合本]狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
    [拼音]shī zǐ de dòng hé shào zhuàng shī zǐ wèi yǎng zhī chù zài nà lǐ ne,gōng shī mǔ shī xiǎo shī yóu xíng wú rén jīng xià zhī dì zài nà lǐ ne。
    [WEB]Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
    [ASV]Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
    12[和合本]公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
    [拼音]gōng shī wèi xiǎo shī sī suì xǔ duō shí wù,wèi mǔ shī qiā sǐ huó wù,bǎ sī suì de qiā sǐ de chōng mǎn tā de dòng xuè。
    [WEB]The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
    [ASV]The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
    13[和合本]万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ yǔ nǐ wèi dí,bì jiāng nǐ de chē liàng fén shāo chéng yān, dāo jiàn yě bì tūn miè nǐ de shào zhuàng shī zǐ。wǒ bì cóng dì shàng chú miè nǐ suǒ sī suì de,nǐ shǐ zhě de shēng yīn,bì bú zài tīng jiàn。
    [WEB]“Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
    [ASV]Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com