• [和合本]尼希米胜过阻挡他工作的人

    1[和合本]参巴拉听见我们修造城墙,就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。
    [拼音]cān bā lā tīng jiàn wǒ mén xīu zào chéng qiáng jìu fā nù,dà dà nǎo hèn,chī xiào yóu dà rén。
    [WEB]But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.
    [ASV]But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
    2[和合本]对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
    [拼音]duì tā dì xiōng hé sā mǎ lì yǎ de jūn bīng shuō,zhè xiē ruǎn ruò de yóu dà rén zuò shén me ne。yào bǎo hù zì jǐ me。yào xiàn jì me。yào yī rì chéng gōng me。yào cóng tǔ duī lǐ ná chū huǒ shāo de shí tóu zài lì qiáng me。
    [WEB]He spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, since they are burned?”
    [ASV]And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?
    3[和合本]亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。”
    [拼音]yǎ mén rén duō bǐ yǎ zhàn zài páng biān,shuō,tā mén suǒ xīu zào de shí qiáng,jìu shì hú lí shàng qù yě bì cǐ dǎo。
    [WEB]Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, “What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.”
    [ASV]Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.
    4[和合本]我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
    [拼音]wǒ mén de shén ā,qíu nǐ chuí tīng,yīn wèi wǒ mén bèi miǎo shì。qíu nǐ shǐ tā mén de huǐ bàng guī yú tā mén de tóu shàng,shǐ tā mén zài lǔ dào zhī dì zuò wèi luè wù。
    [WEB]“Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a plunder in a land of captivity;
    [ASV]Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;
    5[和合本]不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
    [拼音]bú yào zhē yǎn tā mén de zuì niè,bú yào shǐ tā mén de zuì è cóng nǐ miàn qián tú mǒ。 yīn wèi tā mén zài xīu zào de rén yǎn qián rě dòng nǐ de nù qì。
    [WEB]don’t cover their iniquity, and don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”
    [ASV]and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
    6[和合本]这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。
    [拼音]zhè yàng,wǒ mén xīu zào chéng qiáng,chéng qiáng jìu dōu lián luò,gāo zhì yī bàn,yīn wèi bǎi xìng zhuān xīn zuò gōng。
    [WEB]So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
    [ASV]So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
    7[和合本]参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行,堵塞破裂的地方,就甚发怒。
    [拼音]cān bā lā,duō bǐ yǎ,yǎ lā bó rén,yǎ mén rén,yǎ shí tú rén,tīng jiàn xīu zào yē lù sā lěng chéng qiáng,zhāo shǒu jìn xíng,dǔ sāi pò liè de dì fāng,jìu shèn fā nù。
    [WEB]But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry;
    [ASV]But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
    8[和合本]大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
    [拼音]dà jiā tóng móu yào lái gōng jí yē lù sā lěng,shǐ chéng nèi rǎo luàn。
    [WEB]and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
    [ASV]and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
    9[和合本]然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
    [拼音]rán ér wǒ mén dǎo gào wǒ mén de shén,yòu yīn tā mén de yuán gù,jìu pài rén kàn shǒu,zhòu yè fáng bèi。
    [WEB]But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
    [ASV]But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
    10[和合本]犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
    [拼音]yóu dà rén shuō,huī tǔ shàng duō,káng tái de rén lì qì yǐ jīng shuāi bài,suǒ yǐ wǒ mén bù néng jiàn zào chéng qiáng。
    [WEB]Judah said, “The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubble; so that we are not able to build the wall.”
    [ASV]And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
    11[和合本]我们的敌人且说:“趁他们不知、不见,我们进入他们中间杀他们,使工作止住。”
    [拼音]wǒ mén de dí rén qiě shuō,chèn tā mén bù zhī,bú jiàn,wǒ mén jìn rù tā mén zhōng jiān,shā tā mén,shǐ gōng zuò zhǐ zhù。
    [WEB]Our adversaries said, “They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.”
    [ASV]And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
    12[和合本]那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
    [拼音]nà kào jìn dí rén jū zhù de yóu dà rén,shí cì cóng gè chù lái jiàn wǒ mén shuō,nǐ mén bì yào huí dào wǒ mén nà lǐ。
    [WEB]When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, “Wherever you turn, they will attack us.”
    [ASV]And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.
    13[和合本]所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ shǐ bǎi xìng gè àn zōng zú,ná dāo,ná qiāng,ná gōng zhàn zài chéng qiáng hòu biān dī wā de kōng chù。
    [WEB]Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
    [ASV]Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
    14[和合本]我察看了,就起来对贵胄、官长和其余的人说:“不要怕他们,当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”
    [拼音]wǒ chá kàn le,jìu qǐ lái duì guì zhòu,guān zhǎng,hé qí yú de rén shuō,bú yào pà tā mén,dāng jì niàn zhǔ shì dà ér kě wèi de。nǐ mén yào wèi dì xiōng,ér nǚ,qī zǐ,jiā chǎn zhēng zhàn。
    [WEB]I looked, and rose up, and said to the nobles, to the rulers, and to the rest of the people, “Don’t be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.”
    [ASV]And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
    15[和合本]仇敌听见我们知道他们的心意,见上帝也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
    [拼音]chóu dí tīng jiàn wǒ mén zhī dào tā mén de xīn yì,jiàn shén yě pò huài tā mén de jì móu,jìu bù lái le。wǒ mén dōu huí dào chéng qiáng nà lǐ,gè zuò gè de gōng。
    [WEB]When our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work.
    [ASV]And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
    16[和合本]从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”)。官长都站在犹大众人的后边。
    [拼音]cóng nà rì qǐ,wǒ de pú rén yī bàn zuò gōng,yī bàn ná qiāng,ná dùn pái,ná gōng,chuān kǎi jiǎ。(chuān huò zuò ná)guān zhǎng dōu zhàn zài yóu dà zhòng rén de hòu biān。
    [WEB]From that time forth, half of my servants did the work, and half of them held the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
    [ASV]And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
    17[和合本]修造城墙的,扛抬材料的,都一手作工,一手拿兵器。
    [拼音]xīu zào chéng qiáng de,káng tái cái liào de,dōu yī shǒu zuò gōng,yī shǒu ná bīng qì。
    [WEB]Those who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon.
    [ASV]They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
    18[和合本]修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
    [拼音]xīu zào de rén,dōu yāo jiān pèi dāo xīu zào,chuī jiǎo de rén zài wǒ páng biān。
    [WEB]Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
    [ASV]and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
    19[和合本]我对贵胄、官长和其余的人说:“这工程浩大,我们在城墙上相离甚远,
    [拼音]wǒ duì guì zhòu,guān zhǎng,hé qí yú de rén shuō,zhè gōng chéng hào dà,wǒ mén zài chéng qiáng shàng xiāng lí shèn yuǎn。
    [WEB]I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, “The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from one another.
    [ASV]And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
    20[和合本]你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的上帝必为我们争战。”
    [拼音]nǐ mén tīng jiàn jiǎo shēng zài nà lǐ,jìu jù jí dào wǒ mén nà lǐ qù。wǒ mén de shén bì wèi wǒ mén zhēng zhàn。
    [WEB]Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us.”
    [ASV]in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
    21[和合本]于是我们作工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
    [拼音]yú shì wǒ mén zuò gōng,yī bàn ná bīng qì,cóng tiān liàng zhí dào xīng xìu chū xiàn de shí hòu。
    [WEB]So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
    [ASV]So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
    22[和合本]那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼作工。”
    [拼音]nà shí,wǒ yòu duì bǎi xìng shuō,gè rén hé tā de pú rén dāng zài yē lù sā lěng zhù sù,hǎo zài yè jiān bǎo shǒu wǒ mén,bái zhòu zuò gōng。
    [WEB]Likewise at the same time said I to the people, “Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.”
    [ASV]Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.
    23[和合本]这样,我和弟兄、仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
    [拼音]zhè yàng,wǒ hé dì xiōng pú rén,bìng gēn cóng wǒ de hù bīng,dōu bù tuō yī fú,chū qù dǎ shuǐ yě dài bīng qì。
    [WEB]So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.
    [ASV]So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com