[和合本]敌对尼希米的阴谋
1[和合本]参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。
[拼音]cān bā lā,duō bǐ yǎ,yǎ lā bó rén jī shàn,hé wǒ mén qí yú de chóu dí,tīng jiàn wǒ yǐ jīng xīu wán le chéng qiáng,qí zhōng méi yǒu pò liè zhī chù(nà shí wǒ hái méi yǒu ān mén shàn)
[WEB]Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though even to that time I had not set up the doors in the gates)
[ASV]Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)
2[和合本]参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
[拼音]cān bā lā hé jī shàn jìu dǎ fā rén lái jiàn wǒ,shuō,qǐng nǐ lái,wǒ mén zài ā nuó píng yuán de yī gè zhuāng cūn xiāng huì。tā mén què xiǎng hài wǒ。
[WEB]Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.
[ASV]that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
3[和合本]于是我差遣人去见他们说:“我现在办理大工,不能下去。焉能停工,下去见你们呢?”
[拼音]yú shì wǒ chāi qiǎn rén qù jiàn tā mén shuō,wǒ xiàn zài bàn lǐ dà gōng,bù néng xià qù。 yān néng tíng gōng,xià qù jiàn nǐ mén ne。
[WEB]I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I can’t come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?”
[ASV]And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
4[和合本]他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
[拼音]tā mén zhè yàng sì cì dǎ fā rén lái jiàn wǒ,wǒ dōu rú cǐ huí dá tā mén。
[WEB]They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
[ASV]And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
5[和合本]参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
[拼音]cān bā lā dì wǔ cì dǎ fā pú rén lái jiàn wǒ,shǒu lǐ ná zhe wèi fēng de xìn,
[WEB]Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
[ASV]Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
6[和合本]信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”,见2章19节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
[拼音]xìn shàng xiě zhe shuō,wài bāng rén zhōng yǒu fēng shēng,jiā shī mù(jìu shì jī shàn jiàn èr zhāng shí jǐu jié)yě shuō,nǐ hé yóu dà rén móu fǎn xīu zào chéng qiáng,nǐ yào zuò tā mén de wáng。
[WEB]in which was written, “It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.
[ASV]wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.
7[和合本]你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说:‘在犹大有王。’现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。”
[拼音]nǐ yòu pài xiān zhī zài yē lù sā lěng zhǐ zhe nǐ xuān jiǎng,shuō,zài yóu dà yǒu wáng。xiàn zài zhè huà bì chuǎn yǔ wáng zhī。suǒ yǐ qǐng nǐ lái,yǔ wǒ mén bǐ cǐ shāng yì。
[WEB]You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying, ‘There is a king in Judah!’ Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.”
[ASV]And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
8[和合本]我就差遣人去见他说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
[拼音]wǒ jìu chāi qiǎn rén qù jiàn tā shuō,nǐ suǒ shuō de zhè shì,yī gài méi yǒu,shì nǐ xīn lǐ niē zào de。
[WEB]Then I sent to him, saying, “There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”
[ASV]Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
9[和合本]他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。上帝啊,求你坚固我的手。
[拼音]tā mén dōu yào shǐ wǒ mén jù pà,yì sī shuō,tā mén de shǒu bì ruǎn ruò,yǐ zhì gōng zuò bù néng chéng jìu。 shén ā,qíu nǐ jiān gù wǒ de shǒu。
[WEB]For they all would have made us afraid, saying, “Their hands will be weakened from the work, that it not be done.” But now, strengthen my hands.
[ASV]For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God , strengthen thou my hands.
10[和合本]我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里,那时,他闭门不出。他说:“我们不如在上帝的殿里会面,将殿门关锁,因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[拼音]wǒ dào le mǐ xī dà bié de sūn zǐ dì lái yǎ de ér zǐ shì mǎ yǎ jiā lǐ。nà shí, tā bì mén bù chū。tā shuō,wǒ mén bù rú zài shén de diàn lǐ huì miàn,jiāng diàn mén guān suǒ。yīn wèi tā mén yào lái shā nǐ,jìu shì yè lǐ lái shā nǐ。
[WEB]I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said, “Let us meet together in God’s house, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to kill you. Yes, in the night will they come to kill you.”
[ASV]And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
11[和合本]我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
[拼音]wǒ shuō,xiàng wǒ zhè yàng de rén,qǐ yào táo pǎo ne。xiàng wǒ zhè yàng de rén,qǐ néng jìn rù diàn lǐ bǎo quán shēng mìng ne。wǒ bù jìn qù。
[WEB]I said, “Should a man like me flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.”
[ASV]And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
12[和合本]我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
[拼音]wǒ kàn míng shén méi yǒu chāi qiǎn tā,shì tā zì jǐ shuō zhè huà gōng jí wǒ。shì duō bǐ yǎ hé cān bā lā huì mǎi le tā。
[WEB]I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
[ASV]And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
13[和合本]贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
[拼音]huì mǎi tā de yuán gù,shì yào jiào wǒ jù pà,yī cóng tā fàn zuì,tā mén hǎo chuǎn yáng è yán huǐ bàng wǒ。
[WEB]He hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me.
[ASV]For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
14[和合本]我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
[拼音]wǒ de shén ā,duō bǐ yǎ,cān bā lā,nǚ xiān zhī nuó yǎ dǐ,hé qí yú de xiān zhī,yào jiào wǒ jù pà,qíu nǐ jì niàn tā mén suǒ xíng de zhè xiē shì。
[WEB]“Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.”
[ASV]Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
[和合本]工程结束
15[和合本]以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。
[拼音]yǐ lù yuè èr shí wǔ rì chéng qiáng xīu wán le,gòng xīu le wǔ shí èr tiān。
[WEB]So the wall was finished in the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.
[ASV]So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.
16[和合本]我们一切仇敌,四围的外邦人,听见了便惧怕,愁眉不展,因为见这工作完成,是出乎我们的上帝。
[拼音]wǒ mén yī qiè chóu dí,sì wéi de wài bāng rén,tīng jiàn le biàn jù pà,chóu méi bù zhǎn。yīn wèi jiàn zhè gōng zuò wán chéng,shì chū hū wǒ mén de shén。
[WEB]When all our enemies heard of it, all the nations that were around us were afraid, and they lost their confidence; for they perceived that this work was done by our God.
[ASV]And it came to pass, when all our enemies heard thereof , that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
17[和合本]在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
[拼音]zài nà xiē rì zǐ yóu dà de guì zhòu lǔ cì jì xìn yǔ duō bǐ yǎ,duō bǐ yǎ yě lái xìn yǔ tā mén。
[WEB]Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.
[ASV]Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.
18[和合本]在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉的儿子、示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
[拼音]zài yóu dà yǒu xǔ duō rén yǔ duō bǐ yǎ jié méng,yīn tā shì yǎ lā de ér zǐ,shì jiā ní de nǚ xù。bìng qiě tā de ér zǐ yuē hā nàn qǔ le bǐ lì jiā ér zǐ mǐ shū lán de nǚ ér wèi qī。
[WEB]For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
[ASV]For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.
19[和合本]他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
[拼音]tā mén cháng zài wǒ miàn qián shuō duō bǐ yǎ de shàn xíng,yě jiāng wǒ de huà chuǎn yǔ tā。duō bǐ yǎ yòu cháng jì xìn lái,yào jiào wǒ jù pà。
[WEB]Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
[ASV]Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.